1 00:00:03,162 --> 00:00:08,000 Dentro da escuridão imensa eu fiz um juramento de revolução 2 00:00:08,167 --> 00:00:13,130 Não posso deixar ninguém me impedir 3 00:00:13,297 --> 00:00:18,218 Eu vou mudar 4 00:00:26,936 --> 00:00:31,106 O futuro que o fruto proibido profetiza 5 00:00:31,273 --> 00:00:35,152 Eu vou transformar 6 00:00:35,319 --> 00:00:39,907 O sonho em realidade 7 00:00:42,326 --> 00:00:45,871 O final 8 00:00:46,038 --> 00:00:51,210 Que todos querem 9 00:00:52,461 --> 00:00:57,466 Dentro da escuridão imensa eu fiz um juramento de revolução 10 00:00:57,633 --> 00:01:02,388 Não posso deixar ninguém me impedir 11 00:01:02,554 --> 00:01:07,768 Um dia vou lhe mostrar 12 00:01:07,935 --> 00:01:11,105 Um mundo 13 00:01:11,271 --> 00:01:16,902 Claro e ideal 14 00:01:26,870 --> 00:01:31,417 Sinto que você é o primeiro amigo que eu já tive. 15 00:01:36,171 --> 00:01:37,589 - Misa. - Sim? 16 00:01:38,007 --> 00:01:41,260 Pode pedir ao Rem que mate o L? 17 00:01:42,553 --> 00:01:45,556 Rem, quero que o Light me ame. 18 00:01:45,973 --> 00:01:48,559 Podemos ser felizes juntos. Se você puder, é tudo que eu quero. 19 00:01:50,644 --> 00:01:54,189 Tá bom. Eu mato o L para você. 20 00:01:54,982 --> 00:01:58,485 L vai morrer. Foi tão fácil. 21 00:01:59,486 --> 00:02:02,531 APOSTA 22 00:02:03,490 --> 00:02:05,117 Então, quando devo matar ele? 23 00:02:05,909 --> 00:02:09,413 Se me levar onde ele está, posso matar ele imediatamente. 24 00:02:10,164 --> 00:02:12,875 Quanto antes melhor. Talvez amanhã. 25 00:02:13,459 --> 00:02:16,378 Mas eu devia pensar bem antes de fazer alguma coisa. 26 00:02:17,921 --> 00:02:21,467 Preciso dessa noite para decidir como vamos matar o L e amanhã digo. 27 00:02:22,092 --> 00:02:23,260 Muito bem. 28 00:02:23,510 --> 00:02:27,598 Aconteça o que for, você não pode matar ele até eu dar a ordem. 29 00:02:28,265 --> 00:02:29,975 Aconteça o que for, entendido? 30 00:02:30,184 --> 00:02:32,686 Tá bom, eu prometo. 31 00:02:33,437 --> 00:02:35,189 Pelo menos, quanto ao L. 32 00:02:36,065 --> 00:02:38,692 Misa, preciso do número do seu celular. 33 00:02:38,984 --> 00:02:42,362 Já era hora! Por que demorou tanto? Me dá o seu também. 34 00:02:42,696 --> 00:02:45,074 Não, Misa, acho que não posso fazer isso. 35 00:02:45,240 --> 00:02:48,410 Por que não? Sou sua namorada! 36 00:02:49,078 --> 00:02:51,747 Eu já disse que a polícia está me vigiando. 37 00:02:52,289 --> 00:02:56,293 Não é difícil para eles grampearem até meu celular hoje em dia. 38 00:02:58,712 --> 00:03:01,048 Tá bom. Então, o que acha disso? 39 00:03:01,215 --> 00:03:03,050 Eu vou dar só um dos meus telefones. 40 00:03:03,217 --> 00:03:05,677 Acabei tendo três porque uso para coisas diferentes. 41 00:03:06,386 --> 00:03:07,554 Boa ideia. 42 00:03:07,888 --> 00:03:10,641 - Se usar o seu, acho que é seguro. - Que ótimo! 43 00:03:11,058 --> 00:03:14,061 Posso ouvir sua voz todo dia e enviar mensagens. 44 00:03:14,436 --> 00:03:16,230 Não, vou deixar esse desligado. 45 00:03:16,396 --> 00:03:20,317 Só eu vou telefonar e só se for mesmo necessário. 46 00:03:20,567 --> 00:03:22,402 O quê? Nem pensar. 47 00:03:23,237 --> 00:03:24,947 Quando você vai me ligar? 48 00:03:25,531 --> 00:03:26,740 Talvez amanhã. 49 00:03:27,366 --> 00:03:31,370 Amanhã deve ser o dia em que vamos executar o L, mas eu ligo. 50 00:03:31,662 --> 00:03:33,288 O quê? Amanhã? 51 00:03:33,455 --> 00:03:35,624 Não parece uma ligação romântica, 52 00:03:35,791 --> 00:03:37,543 mas podemos falar sobre nós depois. 53 00:03:37,709 --> 00:03:40,295 Acho que você devia ir para casa agora, Misa. 54 00:03:40,462 --> 00:03:43,048 Mas por quê? São só sete horas. 55 00:03:43,215 --> 00:03:45,175 A hora dos amantes está começando, sabe? 56 00:03:45,425 --> 00:03:47,761 Podemos fazer um jantar romântico, passear à luz da lua 57 00:03:48,095 --> 00:03:50,305 e depois o evento principal! 58 00:03:51,098 --> 00:03:52,266 Misa. 59 00:04:02,818 --> 00:04:04,194 Nossa. 60 00:04:04,486 --> 00:04:06,113 Você tem que ir para casa agora. 61 00:04:06,613 --> 00:04:07,948 Tá bom. 62 00:04:08,115 --> 00:04:10,617 E quando estiver falando com o Rem na rua, 63 00:04:10,993 --> 00:04:14,163 cuidado para que ninguém ouça em volta. 64 00:04:14,621 --> 00:04:16,582 Só sussurre. É o que sempre faço com Ryuk. 65 00:04:16,790 --> 00:04:18,083 Tá bom. 66 00:04:18,250 --> 00:04:20,085 Uma boa noite. 67 00:04:20,294 --> 00:04:23,297 Misa, volte sempre! 68 00:04:26,592 --> 00:04:29,303 Esse beijo saiu do nada. 69 00:04:29,595 --> 00:04:33,140 É muito importante que Misa continue apaixonada por mim. 70 00:04:34,600 --> 00:04:37,686 Mais importante é que preciso decidir se L deve morrer amanhã. 71 00:04:38,312 --> 00:04:41,523 Já que ele ainda não foi a público, se Ryuga morrer, 72 00:04:41,690 --> 00:04:46,361 os outros membros da força-tarefa vão suspeitar de mim. 73 00:04:46,528 --> 00:04:47,696 Sei. 74 00:04:48,155 --> 00:04:50,199 Achei que você estivesse hesitante 75 00:04:50,365 --> 00:04:52,868 porque ele disse que pensa em você como amigo. 76 00:04:53,410 --> 00:04:56,413 Amigo? Eu só dei a ele o que ele queria. 77 00:04:56,788 --> 00:05:00,125 Desde o início, eu disse que se ele quer minha amizade, 78 00:05:00,292 --> 00:05:01,835 eu daria, para ganhar sua confiança. 79 00:05:02,127 --> 00:05:04,671 Ryuga e Light Yagami parecem ser amigos, 80 00:05:05,172 --> 00:05:06,715 mas L é inimigo do Kira. 81 00:05:15,766 --> 00:05:18,310 Sim, L é inimigo do Kira. 82 00:05:19,019 --> 00:05:22,064 Ryuga revelou que é o L, então ele deve morrer. 83 00:05:22,856 --> 00:05:24,858 Se eu fizer ele morrer num acidente, 84 00:05:25,192 --> 00:05:28,195 menos gente vai suspeitar de que sou o Kira. 85 00:05:28,695 --> 00:05:30,697 E mesmo se suspeitarem, não haverá provas. 86 00:05:31,490 --> 00:05:34,368 Só posso imaginar o que vai acontecer depois que ele morrer. 87 00:05:35,160 --> 00:05:36,536 É tudo uma grande aposta agora. 88 00:05:38,205 --> 00:05:39,706 Amanhã será o último dia de vida do L, 89 00:05:41,124 --> 00:05:44,544 ou ao menos do Ryuga ou do Ryuzaki. 90 00:05:51,385 --> 00:05:52,552 Cabelo. 91 00:05:54,846 --> 00:05:56,556 Migalhas de lanche. 92 00:05:59,685 --> 00:06:00,852 Cabelo. 93 00:06:02,854 --> 00:06:04,231 Senhor Yagami. 94 00:06:05,190 --> 00:06:08,277 Se eu morrer nos próximos dias, seu filho é o Kira. 95 00:06:10,487 --> 00:06:11,655 Outro cabelo. 96 00:06:13,740 --> 00:06:15,409 O que você disse, Ryuzaki? 97 00:06:15,575 --> 00:06:17,828 Exatamente. Do que você está falando? 98 00:06:18,287 --> 00:06:21,039 Se alguma coisa me acontecer, pedi ao Watari para ficar com vocês 99 00:06:21,206 --> 00:06:23,125 e conto com a equipe para continuar na busca. 100 00:06:23,292 --> 00:06:26,878 Ryuzaki, você disse que ele estava fora de suspeita e agora isso? 101 00:06:27,129 --> 00:06:29,756 Sinceramente, quanto você suspeita do meu filho? 102 00:06:30,382 --> 00:06:32,884 A verdade é que eu nem sei o que pensar mais. 103 00:06:34,678 --> 00:06:36,680 Nunca estive numa situação dessas. 104 00:06:37,556 --> 00:06:40,142 Se Kira e o segundo Kira estiverem trabalhando juntos agora, 105 00:06:40,309 --> 00:06:42,144 as coisas não vão ficar boas para mim. 106 00:06:42,394 --> 00:06:47,774 Com isso, eu posso não estar pensando claramente como geralmente faço. 107 00:06:51,361 --> 00:06:55,282 Talvez ainda considere ele suspeito só porque não temos mais ninguém. 108 00:06:55,866 --> 00:07:01,288 Mas se eu for morto em breve, saiba que seu filho é o Kira. 109 00:07:05,292 --> 00:07:07,878 Eu não tenho escolha senão me expor um pouco. 110 00:07:08,628 --> 00:07:10,630 É tudo uma grande aposta agora. 111 00:07:24,144 --> 00:07:25,520 Eu não diria isso. 112 00:07:25,687 --> 00:07:27,564 Eu só sei me virar. Só isso. 113 00:07:33,612 --> 00:07:34,780 O que houve? 114 00:07:38,617 --> 00:07:41,536 Light, tudo bem? 115 00:07:42,371 --> 00:07:43,538 Oi. 116 00:07:45,665 --> 00:07:49,002 Kiyomi, podemos continuar depois? 117 00:07:49,252 --> 00:07:51,755 - Preciso falar com ele. - Tá bom. 118 00:07:55,717 --> 00:07:59,012 - Espero que ela não fique chateada. - Não esquenta. 119 00:07:59,346 --> 00:08:01,807 Você não disse que tinha medo de aparecer em público? 120 00:08:01,973 --> 00:08:03,308 É seguro estar aqui? 121 00:08:03,475 --> 00:08:06,561 Percebi que desde que você não seja o Kira, eu estou seguro. 122 00:08:07,437 --> 00:08:10,524 O fato é que você é o único de fora que me conhece como L. 123 00:08:11,525 --> 00:08:14,528 Se por acaso eu morrer nos próximos dias, 124 00:08:15,237 --> 00:08:18,824 instruí seu pai e todos os outros a considerar que você é o Kira. 125 00:08:20,700 --> 00:08:21,868 Droga. 126 00:08:24,704 --> 00:08:28,291 Você mesmo me disse que sentia minha falta na universidade, 127 00:08:28,959 --> 00:08:31,378 então pensei: "Por que não me agitar um pouco? 128 00:08:31,920 --> 00:08:34,464 Desde que eu não morra, a universidade é bem divertida. 129 00:08:34,756 --> 00:08:36,591 Tenho que admitir que sem você, 130 00:08:36,758 --> 00:08:39,636 é difícil arranjar uma conversa inteligente. 131 00:08:39,845 --> 00:08:41,930 Por sorte Kiyomi está aí para preencher o vazio. 132 00:08:42,305 --> 00:08:43,723 Bem, mais ou menos isso. 133 00:08:45,725 --> 00:08:48,895 Ainda posso matar ele hoje? 134 00:08:49,729 --> 00:08:53,567 Não, assim que eu tomo a decisão de matar ele, 135 00:08:53,817 --> 00:08:55,986 ele aparece para me distrair do meu objetivo. 136 00:08:56,403 --> 00:08:58,780 Acho que está tentando garantir sua segurança. 137 00:08:59,781 --> 00:09:02,492 E pelo jeito, estou caindo nas mãos dele. 138 00:09:03,702 --> 00:09:05,579 Quer comer um bolo na lanchonete? 139 00:09:06,246 --> 00:09:08,748 Claro. Tenho uma pausa agora mesmo. 140 00:09:09,249 --> 00:09:10,459 Perfeito. 141 00:09:11,668 --> 00:09:13,545 Estou louco por um bolinho agora. 142 00:09:13,920 --> 00:09:15,881 Espero que eles tenham. 143 00:09:16,631 --> 00:09:18,800 Light! Aí está você! 144 00:09:19,801 --> 00:09:22,554 Tive uma sessão de fotos aqui perto, então pensei em vir te ver. 145 00:09:22,721 --> 00:09:24,598 Misa, sua idiota... 146 00:09:24,890 --> 00:09:26,558 Esse deve ser um amigo seu. 147 00:09:26,725 --> 00:09:28,560 Ele é tão diferente. Único. 148 00:09:29,769 --> 00:09:31,438 Espera, eu ganhei. 149 00:09:31,980 --> 00:09:34,566 Misa vai poder ver o nome verdadeiro do Ryuga. 150 00:09:35,442 --> 00:09:38,820 Sou a namorada do Light, Misa Amane. Prazer em conhecer. 151 00:09:39,571 --> 00:09:40,780 Eu sou Hideki Ryuga. 152 00:09:41,740 --> 00:09:43,325 Hideki Ryuga? 153 00:09:43,950 --> 00:09:47,037 É, ele tem o nome igualzinho ao do artista famoso. 154 00:09:47,662 --> 00:09:48,830 Bem estranho, não é? 155 00:09:49,581 --> 00:09:52,334 Mas é diferente do nome que eu vejo. 156 00:09:52,918 --> 00:09:57,130 Ryuga, decidir vir aqui hoje foi um erro. 157 00:10:01,760 --> 00:10:06,014 Por que ele está rindo? Será que percebeu alguma coisa? 158 00:10:06,806 --> 00:10:09,601 Se ele imaginou que ela é o segundo Kira, 159 00:10:09,768 --> 00:10:11,645 não há porquê ele estar rindo agora. 160 00:10:12,896 --> 00:10:14,648 Light... 161 00:10:16,483 --> 00:10:18,485 você é um cara de sorte. 162 00:10:19,444 --> 00:10:22,155 Sou grande fã seu desde a capa de agosto da "Eighteen". 163 00:10:22,489 --> 00:10:24,824 O quê? É mesmo? Mas que gentileza... 164 00:10:24,991 --> 00:10:26,993 Oh, meu Deus! Essa garota não é a Misa? 165 00:10:27,160 --> 00:10:29,412 Tem razão! É ela! Ela é tão linda! 166 00:10:29,579 --> 00:10:30,830 - O quê?! Misa! - De verdade? 167 00:10:30,997 --> 00:10:33,667 Eu devia imaginar que seria reconhecida por aqui. 168 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 - Eu sou sua maior fã. - Continue assim. 169 00:10:36,920 --> 00:10:39,089 Obrigada. Eu não seria nada sem vocês! 170 00:10:39,881 --> 00:10:41,049 O que é isso? 171 00:10:41,216 --> 00:10:43,593 Alguém tocou na minha bunda! 172 00:10:45,929 --> 00:10:49,933 Que ultraje! Tirar vantagem dessa situação é imperdoável! 173 00:10:50,684 --> 00:10:52,519 Eu vou achar o responsável por isso! 174 00:10:53,979 --> 00:10:55,981 Ryuga, você é tão engraçado. 175 00:10:56,606 --> 00:10:58,275 Também quero pegar nela! 176 00:10:58,650 --> 00:11:01,945 Quero perguntar o nome verdadeiro do L a Misa assim que puder. 177 00:11:02,612 --> 00:11:04,281 Mas com essa gente toda no caminho... 178 00:11:04,781 --> 00:11:07,659 Misa! Está na hora! 179 00:11:07,826 --> 00:11:11,037 - Você quer se atrasar de novo? - Não. Desculpa, Yoshi... 180 00:11:11,496 --> 00:11:13,540 - Vamos! - Tá bom. 181 00:11:14,457 --> 00:11:15,584 Perfeito. 182 00:11:15,750 --> 00:11:17,168 Agora que Misa está longe da multidão, 183 00:11:17,544 --> 00:11:20,046 eu tenho que ligar para ela e perguntar o nome verdadeiro do L. 184 00:11:20,714 --> 00:11:24,050 Adeus, Light! Te vejo depois do trabalho. 185 00:11:29,848 --> 00:11:32,058 O que você acha de comermos? 186 00:11:32,559 --> 00:11:33,727 Sim. 187 00:11:33,935 --> 00:11:36,938 Você pode ir andando? Preciso ir ao banheiro. 188 00:11:37,647 --> 00:11:39,524 Então eu te vejo lá. 189 00:11:53,580 --> 00:11:54,748 Acabou. 190 00:11:55,915 --> 00:11:58,918 Foi divertido, L. 191 00:12:01,755 --> 00:12:05,800 Agradeço ter conseguido descobrir seu nome para que possa te matar. 192 00:12:07,802 --> 00:12:08,803 Após ter escrito o nome, a hora e as circunstâncias da morte, 193 00:12:08,970 --> 00:12:10,138 dentro de um prazo de 6 minutos e 40 segundos, 194 00:12:10,305 --> 00:12:11,306 a hora e as circunstâncias da morte poderão ser alteradas infinitamente. 195 00:12:11,473 --> 00:12:12,849 Tais alterações serão válidas só antes da morte da vítima. 196 00:12:13,016 --> 00:12:14,934 Caso queira alterar o conteúdo, 197 00:12:15,143 --> 00:12:17,937 deve-se apagar os aspetos desejados passando dois traços sobre os mesmos. 198 00:12:18,188 --> 00:12:20,565 Foi divertido, L. 199 00:12:21,107 --> 00:12:24,694 Agradeço ter conseguido descobrir seu nome para que possa te matar. 200 00:12:54,349 --> 00:12:56,101 Sim? Alô? 201 00:12:57,686 --> 00:12:58,937 Como assim, alô? 202 00:12:59,646 --> 00:13:02,065 Acho que alguém deve ter deixado 203 00:13:02,232 --> 00:13:04,359 esse telefone cair na confusão hoje. 204 00:13:04,818 --> 00:13:07,320 Ele pegou. Sacana! 205 00:13:11,783 --> 00:13:12,909 Alô? 206 00:13:13,076 --> 00:13:17,122 - Você pegou o celular da Misa. - Eu devolvo a ela. 207 00:13:17,956 --> 00:13:20,041 Sei. Faz sentido. 208 00:13:25,380 --> 00:13:29,134 Ryuga deve achar que é muito esperto, 209 00:13:29,384 --> 00:13:31,886 mas Misa tem outro telefone. 210 00:13:32,220 --> 00:13:33,805 Eu vou ligar para ele. 211 00:13:34,639 --> 00:13:37,851 Dessa vez é o meu celular mesmo. 212 00:13:39,853 --> 00:13:41,020 Sim? 213 00:13:42,731 --> 00:13:45,066 Sim, eu sei. Então, está feito. 214 00:13:46,234 --> 00:13:47,402 Eu entendo... 215 00:13:49,446 --> 00:13:53,742 Não tenho certeza de como você vai reagir, 216 00:13:54,492 --> 00:13:57,954 mas prendemos a Misa Amane sob suspeita de ser o segundo Kira. 217 00:14:00,749 --> 00:14:02,751 Há quanto tempo ele sabe da Misa? 218 00:14:03,710 --> 00:14:05,920 Nunca pensei que ele encontraria ela tão rápido. 219 00:14:06,671 --> 00:14:10,633 Reunimos provas físicas dos envelopes enviados pelo segundo Kira. 220 00:14:11,259 --> 00:14:14,846 Recuperamos cabelos e fibras da fita adesiva usada para fechar. 221 00:14:15,305 --> 00:14:17,432 Eles batiam com o que achamos no quarto da Misa. 222 00:14:18,391 --> 00:14:22,187 Haveria clamor público se soubessem que ela foi presa como segundo Kira, 223 00:14:22,729 --> 00:14:26,274 então acusamos a agente dela de posse de droga e ela é testemunha. 224 00:14:27,025 --> 00:14:29,027 Mas duvido que isso vaze. 225 00:14:32,781 --> 00:14:33,990 Fui descuidado. 226 00:14:34,157 --> 00:14:38,787 Os vídeos. Eu devia ter destruído todas as provas. 227 00:14:39,287 --> 00:14:41,915 No final, Ryuga sabia que a melhor defesa 228 00:14:42,081 --> 00:14:44,250 era se aproximar de mim mais do que se esconder. 229 00:14:44,417 --> 00:14:46,127 Ele confrontou as coisas. 230 00:14:48,755 --> 00:14:50,757 Essa aposta foi minha... 231 00:14:51,299 --> 00:14:52,467 Foi minha... 232 00:14:53,134 --> 00:14:54,302 Foi minha... 233 00:14:55,845 --> 00:14:57,013 Não! 234 00:14:58,223 --> 00:14:59,307 Ainda não. 235 00:15:00,433 --> 00:15:03,436 A verdadeira batalha só está começando, L. 236 00:15:12,821 --> 00:15:14,989 Watari, ela já disse alguma coisa? 237 00:15:15,156 --> 00:15:17,075 Não. Ela não disse uma palavra. 238 00:15:17,784 --> 00:15:19,452 Me dá imagens dela. 239 00:15:19,869 --> 00:15:22,205 - Tem certeza? - Tenho, rápido. 240 00:15:30,713 --> 00:15:33,258 Ryuzaki! O que significa isso? 241 00:15:34,175 --> 00:15:36,344 Ela está presa sob suspeita de ser o segundo Kira. 242 00:15:36,761 --> 00:15:38,179 Acho que isso é necessário. 243 00:15:39,305 --> 00:15:41,307 Há chances da Amane ser culpada. 244 00:15:41,474 --> 00:15:44,853 Parece haver evidências suficientes para condená-Ia, mas... 245 00:15:45,812 --> 00:15:47,814 É. Não pode haver erro. 246 00:15:48,022 --> 00:15:50,024 Agora precisamos de uma confissão, 247 00:15:50,191 --> 00:15:54,946 de saber como ela mata e se conhece o Kira. 248 00:15:55,989 --> 00:15:58,157 Watari, tome as precauções necessárias, 249 00:15:58,324 --> 00:16:00,785 mas você está livre para fazer o que tem que ser feito. 250 00:16:00,952 --> 00:16:03,121 - Só faz ela falar. -Muito bem. 251 00:16:03,872 --> 00:16:05,039 E senhor Yagami... 252 00:16:06,165 --> 00:16:08,293 Light se tornou nosso principal suspeito 253 00:16:08,459 --> 00:16:10,795 e eu devo trazê-Io para interrogatório também. 254 00:16:11,045 --> 00:16:12,505 Por favor, prepare-se para isso. 255 00:16:33,192 --> 00:16:35,403 Ryuzaki, Amane falou. 256 00:16:36,321 --> 00:16:38,323 Me dá imagens e som! 257 00:16:40,950 --> 00:16:42,952 Finalmente, depois de três dias disso. 258 00:16:45,163 --> 00:16:47,165 Eu não suporto mais. 259 00:16:49,876 --> 00:16:51,044 Me mate. 260 00:16:52,211 --> 00:16:54,589 Me mate. Por favor, me mate. 261 00:16:55,590 --> 00:16:58,843 Talvez tenha sido demais para uma garota jovem suportar. 262 00:16:59,427 --> 00:17:01,304 Acho que fomos longe demais. 263 00:17:02,764 --> 00:17:04,807 Misa Amane, está me ouvindo? 264 00:17:05,934 --> 00:17:09,938 Estou. Por favor, me mata agora. 265 00:17:10,897 --> 00:17:14,400 Isso significa que você admite ser o segundo Kira? 266 00:17:14,567 --> 00:17:17,445 Não, eu não sei nada sobre o segundo Kira. 267 00:17:18,363 --> 00:17:22,533 Eu não suporto mais isso. Prefiro morrer. 268 00:17:23,785 --> 00:17:25,787 Agora, rápido, me mata! 269 00:17:26,204 --> 00:17:28,831 Se quisesse, podia me matar agora, não é? 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,378 Misa, está falando comigo? 271 00:17:33,544 --> 00:17:35,505 É, me mata. 272 00:17:36,214 --> 00:17:38,257 Quer isso mesmo, Misa? 273 00:17:38,424 --> 00:17:40,426 É. Me mata... 274 00:17:42,428 --> 00:17:45,598 Não suporto mais. Me mata. 275 00:17:46,474 --> 00:17:49,394 Se eu fizer isso, Light Yagami também morre. 276 00:17:49,936 --> 00:17:51,312 É tudo culpa dele. 277 00:17:51,479 --> 00:17:55,024 Não, não pode. Por favor mata só a mim. 278 00:17:55,483 --> 00:17:58,987 Por que, Misa? Por que você quer morrer por ele? 279 00:18:01,114 --> 00:18:03,783 Tá bom! Se não vai me matar... 280 00:18:03,950 --> 00:18:05,994 Watari, não deixa ela morder a própria língua! 281 00:18:13,334 --> 00:18:15,420 É possível que esse comportamento seja atribuído 282 00:18:15,586 --> 00:18:17,922 ao controle de Kira sobre seus atos antes de morrer? 283 00:18:19,340 --> 00:18:22,343 Rem, qual é o problema? 284 00:18:24,929 --> 00:18:26,139 Light Yagami. 285 00:18:27,015 --> 00:18:30,184 Misa recusou minha oferta de ajudar na sua fuga. 286 00:18:30,601 --> 00:18:33,938 Sem dúvidas porque ela sabia que ia causar problemas a você, 287 00:18:34,105 --> 00:18:36,941 já que a polícia teria provas do poder dela. 288 00:18:38,192 --> 00:18:40,945 Quando o sofrimento dela se tornou insuportável, 289 00:18:41,362 --> 00:18:44,115 ela começou a implorar que eu a matasse. 290 00:18:45,908 --> 00:18:48,411 Tudo isso porque ela quer que você a ame. 291 00:18:51,289 --> 00:18:54,375 Eu não pude deixar continuar assim. 292 00:18:55,084 --> 00:18:56,586 Não pude me obrigar a fazer isso. 293 00:18:57,587 --> 00:19:00,465 Só havia um jeito de tirá-Ia daquele sofrimento. 294 00:19:01,215 --> 00:19:03,926 Perdendo a posse do Death Note. 295 00:19:04,510 --> 00:19:05,887 Isso. 296 00:19:06,054 --> 00:19:08,556 Se Misa perder a posse do Death Note, 297 00:19:09,057 --> 00:19:12,226 todas as lembranças relacionadas a ele desaparecem. 298 00:19:12,935 --> 00:19:15,188 Todos os assassinatos que ela cometeu com ele, 299 00:19:15,396 --> 00:19:18,900 o fato de você ser Kira, todas as lembranças iriam embora. 300 00:19:19,400 --> 00:19:22,320 Seu segredo estaria seguro. 301 00:19:23,654 --> 00:19:28,076 E Misa não mais poderia ver Ryuk nem eu. 302 00:19:29,786 --> 00:19:31,412 Várias Horas Antes 303 00:19:31,579 --> 00:19:32,580 Misa, quando isso acabar, 304 00:19:32,830 --> 00:19:36,584 você vai esquecer tudo sobre Shinigami e Death note. 305 00:19:39,295 --> 00:19:44,092 Tudo bem. O ser humano que você ama é Light Yagami. 306 00:19:44,717 --> 00:19:47,095 Eu prometo que esses sentimentos continuarão. 307 00:19:50,431 --> 00:19:54,435 Então, Misa, perde a posse do Death Note 308 00:19:54,602 --> 00:19:57,230 e deixa tudo para Light Yagami? 309 00:20:29,762 --> 00:20:33,141 Misa não é mais a proprietária do Death Note. 310 00:20:33,683 --> 00:20:35,434 Você fez a coisa certa, Rem. 311 00:20:35,852 --> 00:20:38,855 Eu estava começando a achar que esse era o único jeito de sair disso. 312 00:20:39,564 --> 00:20:41,566 Se as lembranças dela do Death Note sumirem, 313 00:20:41,732 --> 00:20:44,360 em alguma hora, eles terão que liberta-Ia. 314 00:20:45,361 --> 00:20:48,322 Light Yagami, eu propus isso a Misa, 315 00:20:48,489 --> 00:20:53,870 sabendo que era exatamente o que você queria para os seus propósitos. 316 00:20:55,663 --> 00:20:59,208 Mas fiz isso sob uma condição. Se não salvar a Misa, eu mato você. 317 00:21:07,842 --> 00:21:09,468 Eu entendo. 318 00:21:10,094 --> 00:21:12,597 E eu tenho uma ideia do que o L vai fazer agora. 319 00:21:13,556 --> 00:21:15,183 Tenho um plano... 320 00:21:18,186 --> 00:21:19,687 Hora do adeus, Ryuk. 321 00:21:21,856 --> 00:21:23,900 CONTINUA 322 00:21:25,818 --> 00:21:30,781 Eu sonhei um sonho que ninguém podia ver 323 00:21:30,948 --> 00:21:36,078 Joguei fora tudo de que não precisava 324 00:21:36,287 --> 00:21:39,624 Estou guardando em meu coração 325 00:21:39,790 --> 00:21:44,921 Esses sentimentos que não posso abandonar 326 00:21:45,213 --> 00:21:51,219 Mesmo se meus pés forem vítimas das algemas do sacrifício 327 00:21:51,761 --> 00:21:56,682 Entre a realidade e meu ideal 328 00:21:56,933 --> 00:22:01,729 Não posso controlar os impulsos que correm 329 00:22:01,938 --> 00:22:05,483 Porque tenho um forte 330 00:22:05,650 --> 00:22:09,487 desejo de realizar 331 00:22:09,779 --> 00:22:14,575 Trapaça, medo vaidade, melancolia 332 00:22:14,742 --> 00:22:19,872 Não sou fraco o suficiente 333 00:22:20,122 --> 00:22:25,127 Para acreditar em nenhuma dessas percepções negativas 334 00:22:25,753 --> 00:22:31,133 Sou um Vigarista que não conhece a solidão 335 00:22:35,221 --> 00:22:36,847 PRÉVIA 336 00:22:37,390 --> 00:22:42,061 É, eu estou muito mal aqui. 337 00:22:42,687 --> 00:22:45,147 Acho que vou ter que me livrar desse orgulho inútil.