1
00:00:03,162 --> 00:00:08,000
Dentro da escuridão imensa
eu fiz um juramento de revolução
2
00:00:08,167 --> 00:00:13,130
Não posso deixar ninguém
me impedir
3
00:00:13,297 --> 00:00:18,218
Eu vou mudar
4
00:00:26,936 --> 00:00:31,106
O futuro
que o fruto proibido profetiza
5
00:00:31,273 --> 00:00:35,152
Eu vou transformar
6
00:00:35,319 --> 00:00:39,907
O sonho em realidade
7
00:00:42,326 --> 00:00:45,871
O final
8
00:00:46,038 --> 00:00:51,210
Que todos querem
9
00:00:52,461 --> 00:00:57,466
Dentro da escuridão imensa
eu fiz um juramento de revolução
10
00:00:57,633 --> 00:01:02,388
Não posso deixar ninguém
me impedir
11
00:01:02,554 --> 00:01:07,768
Um dia vou lhe mostrar
12
00:01:07,935 --> 00:01:11,105
Um mundo
13
00:01:11,271 --> 00:01:16,902
Claro e ideal
14
00:01:26,870 --> 00:01:31,417
Sinto que você é o primeiro amigo
que eu já tive.
15
00:01:36,171 --> 00:01:37,589
- Misa.
- Sim?
16
00:01:38,007 --> 00:01:41,260
Pode pedir ao Rem que mate o L?
17
00:01:42,553 --> 00:01:45,556
Rem, quero que o Light me ame.
18
00:01:45,973 --> 00:01:48,559
Podemos ser felizes juntos.
Se você puder, é tudo que eu quero.
19
00:01:50,644 --> 00:01:54,189
Tá bom.
Eu mato o L para você.
20
00:01:54,982 --> 00:01:58,485
L vai morrer.
Foi tão fácil.
21
00:01:59,486 --> 00:02:02,531
APOSTA
22
00:02:03,490 --> 00:02:05,117
Então, quando devo matar ele?
23
00:02:05,909 --> 00:02:09,413
Se me levar onde ele está,
posso matar ele imediatamente.
24
00:02:10,164 --> 00:02:12,875
Quanto antes melhor.
Talvez amanhã.
25
00:02:13,459 --> 00:02:16,378
Mas eu devia pensar
bem antes de fazer alguma coisa.
26
00:02:17,921 --> 00:02:21,467
Preciso dessa noite para decidir
como vamos matar o L e amanhã digo.
27
00:02:22,092 --> 00:02:23,260
Muito bem.
28
00:02:23,510 --> 00:02:27,598
Aconteça o que for, você não pode
matar ele até eu dar a ordem.
29
00:02:28,265 --> 00:02:29,975
Aconteça o que for, entendido?
30
00:02:30,184 --> 00:02:32,686
Tá bom, eu prometo.
31
00:02:33,437 --> 00:02:35,189
Pelo menos, quanto ao L.
32
00:02:36,065 --> 00:02:38,692
Misa, preciso do número
do seu celular.
33
00:02:38,984 --> 00:02:42,362
Já era hora! Por que demorou tanto?
Me dá o seu também.
34
00:02:42,696 --> 00:02:45,074
Não, Misa,
acho que não posso fazer isso.
35
00:02:45,240 --> 00:02:48,410
Por que não? Sou sua namorada!
36
00:02:49,078 --> 00:02:51,747
Eu já disse que a polícia
está me vigiando.
37
00:02:52,289 --> 00:02:56,293
Não é difícil para eles grampearem
até meu celular hoje em dia.
38
00:02:58,712 --> 00:03:01,048
Tá bom.
Então, o que acha disso?
39
00:03:01,215 --> 00:03:03,050
Eu vou dar só um dos meus telefones.
40
00:03:03,217 --> 00:03:05,677
Acabei tendo três
porque uso para coisas diferentes.
41
00:03:06,386 --> 00:03:07,554
Boa ideia.
42
00:03:07,888 --> 00:03:10,641
- Se usar o seu, acho que é seguro.
- Que ótimo!
43
00:03:11,058 --> 00:03:14,061
Posso ouvir sua voz todo dia
e enviar mensagens.
44
00:03:14,436 --> 00:03:16,230
Não, vou deixar esse desligado.
45
00:03:16,396 --> 00:03:20,317
Só eu vou telefonar
e só se for mesmo necessário.
46
00:03:20,567 --> 00:03:22,402
O quê? Nem pensar.
47
00:03:23,237 --> 00:03:24,947
Quando você vai me ligar?
48
00:03:25,531 --> 00:03:26,740
Talvez amanhã.
49
00:03:27,366 --> 00:03:31,370
Amanhã deve ser o dia em que vamos
executar o L, mas eu ligo.
50
00:03:31,662 --> 00:03:33,288
O quê? Amanhã?
51
00:03:33,455 --> 00:03:35,624
Não parece uma ligação romântica,
52
00:03:35,791 --> 00:03:37,543
mas podemos falar
sobre nós depois.
53
00:03:37,709 --> 00:03:40,295
Acho que você devia ir
para casa agora, Misa.
54
00:03:40,462 --> 00:03:43,048
Mas por quê?
São só sete horas.
55
00:03:43,215 --> 00:03:45,175
A hora dos amantes
está começando, sabe?
56
00:03:45,425 --> 00:03:47,761
Podemos fazer um jantar romântico,
passear à luz da lua
57
00:03:48,095 --> 00:03:50,305
e depois o evento principal!
58
00:03:51,098 --> 00:03:52,266
Misa.
59
00:04:02,818 --> 00:04:04,194
Nossa.
60
00:04:04,486 --> 00:04:06,113
Você tem que ir para casa agora.
61
00:04:06,613 --> 00:04:07,948
Tá bom.
62
00:04:08,115 --> 00:04:10,617
E quando estiver falando
com o Rem na rua,
63
00:04:10,993 --> 00:04:14,163
cuidado para que ninguém
ouça em volta.
64
00:04:14,621 --> 00:04:16,582
Só sussurre.
É o que sempre faço com Ryuk.
65
00:04:16,790 --> 00:04:18,083
Tá bom.
66
00:04:18,250 --> 00:04:20,085
Uma boa noite.
67
00:04:20,294 --> 00:04:23,297
Misa, volte sempre!
68
00:04:26,592 --> 00:04:29,303
Esse beijo saiu do nada.
69
00:04:29,595 --> 00:04:33,140
É muito importante
que Misa continue apaixonada por mim.
70
00:04:34,600 --> 00:04:37,686
Mais importante é que preciso
decidir se L deve morrer amanhã.
71
00:04:38,312 --> 00:04:41,523
Já que ele ainda não foi a público,
se Ryuga morrer,
72
00:04:41,690 --> 00:04:46,361
os outros membros da força-tarefa
vão suspeitar de mim.
73
00:04:46,528 --> 00:04:47,696
Sei.
74
00:04:48,155 --> 00:04:50,199
Achei que você estivesse hesitante
75
00:04:50,365 --> 00:04:52,868
porque ele disse
que pensa em você como amigo.
76
00:04:53,410 --> 00:04:56,413
Amigo?
Eu só dei a ele o que ele queria.
77
00:04:56,788 --> 00:05:00,125
Desde o início, eu disse
que se ele quer minha amizade,
78
00:05:00,292 --> 00:05:01,835
eu daria,
para ganhar sua confiança.
79
00:05:02,127 --> 00:05:04,671
Ryuga e Light Yagami
parecem ser amigos,
80
00:05:05,172 --> 00:05:06,715
mas L é inimigo do Kira.
81
00:05:15,766 --> 00:05:18,310
Sim, L é inimigo do Kira.
82
00:05:19,019 --> 00:05:22,064
Ryuga revelou que é o L,
então ele deve morrer.
83
00:05:22,856 --> 00:05:24,858
Se eu fizer ele morrer num acidente,
84
00:05:25,192 --> 00:05:28,195
menos gente vai suspeitar
de que sou o Kira.
85
00:05:28,695 --> 00:05:30,697
E mesmo se suspeitarem,
não haverá provas.
86
00:05:31,490 --> 00:05:34,368
Só posso imaginar o que vai acontecer
depois que ele morrer.
87
00:05:35,160 --> 00:05:36,536
É tudo uma grande aposta agora.
88
00:05:38,205 --> 00:05:39,706
Amanhã será o último dia
de vida do L,
89
00:05:41,124 --> 00:05:44,544
ou ao menos do Ryuga ou do Ryuzaki.
90
00:05:51,385 --> 00:05:52,552
Cabelo.
91
00:05:54,846 --> 00:05:56,556
Migalhas de lanche.
92
00:05:59,685 --> 00:06:00,852
Cabelo.
93
00:06:02,854 --> 00:06:04,231
Senhor Yagami.
94
00:06:05,190 --> 00:06:08,277
Se eu morrer nos próximos dias,
seu filho é o Kira.
95
00:06:10,487 --> 00:06:11,655
Outro cabelo.
96
00:06:13,740 --> 00:06:15,409
O que você disse, Ryuzaki?
97
00:06:15,575 --> 00:06:17,828
Exatamente. Do que você está falando?
98
00:06:18,287 --> 00:06:21,039
Se alguma coisa me acontecer,
pedi ao Watari para ficar com vocês
99
00:06:21,206 --> 00:06:23,125
e conto com a equipe
para continuar na busca.
100
00:06:23,292 --> 00:06:26,878
Ryuzaki, você disse que ele
estava fora de suspeita e agora isso?
101
00:06:27,129 --> 00:06:29,756
Sinceramente,
quanto você suspeita do meu filho?
102
00:06:30,382 --> 00:06:32,884
A verdade é que eu nem sei
o que pensar mais.
103
00:06:34,678 --> 00:06:36,680
Nunca estive numa situação dessas.
104
00:06:37,556 --> 00:06:40,142
Se Kira e o segundo Kira
estiverem trabalhando juntos agora,
105
00:06:40,309 --> 00:06:42,144
as coisas não vão ficar boas
para mim.
106
00:06:42,394 --> 00:06:47,774
Com isso, eu posso não estar pensando
claramente como geralmente faço.
107
00:06:51,361 --> 00:06:55,282
Talvez ainda considere ele suspeito
só porque não temos mais ninguém.
108
00:06:55,866 --> 00:07:01,288
Mas se eu for morto em breve,
saiba que seu filho é o Kira.
109
00:07:05,292 --> 00:07:07,878
Eu não tenho escolha
senão me expor um pouco.
110
00:07:08,628 --> 00:07:10,630
É tudo uma grande aposta agora.
111
00:07:24,144 --> 00:07:25,520
Eu não diria isso.
112
00:07:25,687 --> 00:07:27,564
Eu só sei me virar.
Só isso.
113
00:07:33,612 --> 00:07:34,780
O que houve?
114
00:07:38,617 --> 00:07:41,536
Light, tudo bem?
115
00:07:42,371 --> 00:07:43,538
Oi.
116
00:07:45,665 --> 00:07:49,002
Kiyomi, podemos continuar depois?
117
00:07:49,252 --> 00:07:51,755
- Preciso falar com ele.
- Tá bom.
118
00:07:55,717 --> 00:07:59,012
- Espero que ela não fique chateada.
- Não esquenta.
119
00:07:59,346 --> 00:08:01,807
Você não disse que tinha medo
de aparecer em público?
120
00:08:01,973 --> 00:08:03,308
É seguro estar aqui?
121
00:08:03,475 --> 00:08:06,561
Percebi que desde que você
não seja o Kira, eu estou seguro.
122
00:08:07,437 --> 00:08:10,524
O fato é que você é o único de fora
que me conhece como L.
123
00:08:11,525 --> 00:08:14,528
Se por acaso eu morrer
nos próximos dias,
124
00:08:15,237 --> 00:08:18,824
instruí seu pai e todos os outros
a considerar que você é o Kira.
125
00:08:20,700 --> 00:08:21,868
Droga.
126
00:08:24,704 --> 00:08:28,291
Você mesmo me disse que sentia
minha falta na universidade,
127
00:08:28,959 --> 00:08:31,378
então pensei:
"Por que não me agitar um pouco?
128
00:08:31,920 --> 00:08:34,464
Desde que eu não morra,
a universidade é bem divertida.
129
00:08:34,756 --> 00:08:36,591
Tenho que admitir que sem você,
130
00:08:36,758 --> 00:08:39,636
é difícil arranjar
uma conversa inteligente.
131
00:08:39,845 --> 00:08:41,930
Por sorte Kiyomi está aí
para preencher o vazio.
132
00:08:42,305 --> 00:08:43,723
Bem, mais ou menos isso.
133
00:08:45,725 --> 00:08:48,895
Ainda posso matar ele hoje?
134
00:08:49,729 --> 00:08:53,567
Não, assim que eu tomo a decisão
de matar ele,
135
00:08:53,817 --> 00:08:55,986
ele aparece para me distrair
do meu objetivo.
136
00:08:56,403 --> 00:08:58,780
Acho que está tentando
garantir sua segurança.
137
00:08:59,781 --> 00:09:02,492
E pelo jeito,
estou caindo nas mãos dele.
138
00:09:03,702 --> 00:09:05,579
Quer comer um bolo na lanchonete?
139
00:09:06,246 --> 00:09:08,748
Claro. Tenho uma pausa agora mesmo.
140
00:09:09,249 --> 00:09:10,459
Perfeito.
141
00:09:11,668 --> 00:09:13,545
Estou louco por um bolinho agora.
142
00:09:13,920 --> 00:09:15,881
Espero que eles tenham.
143
00:09:16,631 --> 00:09:18,800
Light! Aí está você!
144
00:09:19,801 --> 00:09:22,554
Tive uma sessão de fotos aqui perto,
então pensei em vir te ver.
145
00:09:22,721 --> 00:09:24,598
Misa, sua idiota...
146
00:09:24,890 --> 00:09:26,558
Esse deve ser um amigo seu.
147
00:09:26,725 --> 00:09:28,560
Ele é tão diferente. Único.
148
00:09:29,769 --> 00:09:31,438
Espera, eu ganhei.
149
00:09:31,980 --> 00:09:34,566
Misa vai poder ver
o nome verdadeiro do Ryuga.
150
00:09:35,442 --> 00:09:38,820
Sou a namorada do Light, Misa Amane.
Prazer em conhecer.
151
00:09:39,571 --> 00:09:40,780
Eu sou Hideki Ryuga.
152
00:09:41,740 --> 00:09:43,325
Hideki Ryuga?
153
00:09:43,950 --> 00:09:47,037
É, ele tem o nome igualzinho
ao do artista famoso.
154
00:09:47,662 --> 00:09:48,830
Bem estranho, não é?
155
00:09:49,581 --> 00:09:52,334
Mas é diferente do nome que eu vejo.
156
00:09:52,918 --> 00:09:57,130
Ryuga, decidir vir aqui hoje
foi um erro.
157
00:10:01,760 --> 00:10:06,014
Por que ele está rindo?
Será que percebeu alguma coisa?
158
00:10:06,806 --> 00:10:09,601
Se ele imaginou
que ela é o segundo Kira,
159
00:10:09,768 --> 00:10:11,645
não há porquê ele estar rindo agora.
160
00:10:12,896 --> 00:10:14,648
Light...
161
00:10:16,483 --> 00:10:18,485
você é um cara de sorte.
162
00:10:19,444 --> 00:10:22,155
Sou grande fã seu
desde a capa de agosto da "Eighteen".
163
00:10:22,489 --> 00:10:24,824
O quê? É mesmo?
Mas que gentileza...
164
00:10:24,991 --> 00:10:26,993
Oh, meu Deus!
Essa garota não é a Misa?
165
00:10:27,160 --> 00:10:29,412
Tem razão! É ela!
Ela é tão linda!
166
00:10:29,579 --> 00:10:30,830
- O quê?! Misa!
- De verdade?
167
00:10:30,997 --> 00:10:33,667
Eu devia imaginar
que seria reconhecida por aqui.
168
00:10:33,833 --> 00:10:36,753
- Eu sou sua maior fã.
- Continue assim.
169
00:10:36,920 --> 00:10:39,089
Obrigada. Eu não seria nada sem vocês!
170
00:10:39,881 --> 00:10:41,049
O que é isso?
171
00:10:41,216 --> 00:10:43,593
Alguém tocou na minha bunda!
172
00:10:45,929 --> 00:10:49,933
Que ultraje! Tirar vantagem
dessa situação é imperdoável!
173
00:10:50,684 --> 00:10:52,519
Eu vou achar o responsável por isso!
174
00:10:53,979 --> 00:10:55,981
Ryuga, você é tão engraçado.
175
00:10:56,606 --> 00:10:58,275
Também quero pegar nela!
176
00:10:58,650 --> 00:11:01,945
Quero perguntar o nome verdadeiro
do L a Misa assim que puder.
177
00:11:02,612 --> 00:11:04,281
Mas com essa gente toda no caminho...
178
00:11:04,781 --> 00:11:07,659
Misa! Está na hora!
179
00:11:07,826 --> 00:11:11,037
- Você quer se atrasar de novo?
- Não. Desculpa, Yoshi...
180
00:11:11,496 --> 00:11:13,540
- Vamos!
- Tá bom.
181
00:11:14,457 --> 00:11:15,584
Perfeito.
182
00:11:15,750 --> 00:11:17,168
Agora que Misa
está longe da multidão,
183
00:11:17,544 --> 00:11:20,046
eu tenho que ligar para ela
e perguntar o nome verdadeiro do L.
184
00:11:20,714 --> 00:11:24,050
Adeus, Light!
Te vejo depois do trabalho.
185
00:11:29,848 --> 00:11:32,058
O que você acha de comermos?
186
00:11:32,559 --> 00:11:33,727
Sim.
187
00:11:33,935 --> 00:11:36,938
Você pode ir andando?
Preciso ir ao banheiro.
188
00:11:37,647 --> 00:11:39,524
Então eu te vejo lá.
189
00:11:53,580 --> 00:11:54,748
Acabou.
190
00:11:55,915 --> 00:11:58,918
Foi divertido, L.
191
00:12:01,755 --> 00:12:05,800
Agradeço ter conseguido descobrir
seu nome para que possa te matar.
192
00:12:07,802 --> 00:12:08,803
Após ter escrito o nome,
a hora e as circunstâncias da morte,
193
00:12:08,970 --> 00:12:10,138
dentro de um prazo de 6 minutos
e 40 segundos,
194
00:12:10,305 --> 00:12:11,306
a hora e as circunstâncias da morte
poderão ser alteradas infinitamente.
195
00:12:11,473 --> 00:12:12,849
Tais alterações serão válidas
só antes da morte da vítima.
196
00:12:13,016 --> 00:12:14,934
Caso queira alterar o conteúdo,
197
00:12:15,143 --> 00:12:17,937
deve-se apagar os aspetos desejados
passando dois traços sobre os mesmos.
198
00:12:18,188 --> 00:12:20,565
Foi divertido, L.
199
00:12:21,107 --> 00:12:24,694
Agradeço ter conseguido descobrir
seu nome para que possa te matar.
200
00:12:54,349 --> 00:12:56,101
Sim? Alô?
201
00:12:57,686 --> 00:12:58,937
Como assim, alô?
202
00:12:59,646 --> 00:13:02,065
Acho que alguém deve ter deixado
203
00:13:02,232 --> 00:13:04,359
esse telefone cair na confusão hoje.
204
00:13:04,818 --> 00:13:07,320
Ele pegou. Sacana!
205
00:13:11,783 --> 00:13:12,909
Alô?
206
00:13:13,076 --> 00:13:17,122
- Você pegou o celular da Misa.
- Eu devolvo a ela.
207
00:13:17,956 --> 00:13:20,041
Sei. Faz sentido.
208
00:13:25,380 --> 00:13:29,134
Ryuga deve achar que é muito esperto,
209
00:13:29,384 --> 00:13:31,886
mas Misa tem outro telefone.
210
00:13:32,220 --> 00:13:33,805
Eu vou ligar para ele.
211
00:13:34,639 --> 00:13:37,851
Dessa vez é o meu celular mesmo.
212
00:13:39,853 --> 00:13:41,020
Sim?
213
00:13:42,731 --> 00:13:45,066
Sim, eu sei.
Então, está feito.
214
00:13:46,234 --> 00:13:47,402
Eu entendo...
215
00:13:49,446 --> 00:13:53,742
Não tenho certeza
de como você vai reagir,
216
00:13:54,492 --> 00:13:57,954
mas prendemos a Misa Amane sob
suspeita de ser o segundo Kira.
217
00:14:00,749 --> 00:14:02,751
Há quanto tempo ele sabe da Misa?
218
00:14:03,710 --> 00:14:05,920
Nunca pensei que ele encontraria
ela tão rápido.
219
00:14:06,671 --> 00:14:10,633
Reunimos provas físicas dos envelopes
enviados pelo segundo Kira.
220
00:14:11,259 --> 00:14:14,846
Recuperamos cabelos e fibras da fita
adesiva usada para fechar.
221
00:14:15,305 --> 00:14:17,432
Eles batiam com o que achamos
no quarto da Misa.
222
00:14:18,391 --> 00:14:22,187
Haveria clamor público se soubessem
que ela foi presa como segundo Kira,
223
00:14:22,729 --> 00:14:26,274
então acusamos a agente dela
de posse de droga e ela é testemunha.
224
00:14:27,025 --> 00:14:29,027
Mas duvido que isso vaze.
225
00:14:32,781 --> 00:14:33,990
Fui descuidado.
226
00:14:34,157 --> 00:14:38,787
Os vídeos. Eu devia ter destruído
todas as provas.
227
00:14:39,287 --> 00:14:41,915
No final, Ryuga sabia
que a melhor defesa
228
00:14:42,081 --> 00:14:44,250
era se aproximar de mim
mais do que se esconder.
229
00:14:44,417 --> 00:14:46,127
Ele confrontou as coisas.
230
00:14:48,755 --> 00:14:50,757
Essa aposta foi minha...
231
00:14:51,299 --> 00:14:52,467
Foi minha...
232
00:14:53,134 --> 00:14:54,302
Foi minha...
233
00:14:55,845 --> 00:14:57,013
Não!
234
00:14:58,223 --> 00:14:59,307
Ainda não.
235
00:15:00,433 --> 00:15:03,436
A verdadeira batalha
só está começando, L.
236
00:15:12,821 --> 00:15:14,989
Watari, ela já disse alguma coisa?
237
00:15:15,156 --> 00:15:17,075
Não. Ela não disse uma palavra.
238
00:15:17,784 --> 00:15:19,452
Me dá imagens dela.
239
00:15:19,869 --> 00:15:22,205
- Tem certeza?
- Tenho, rápido.
240
00:15:30,713 --> 00:15:33,258
Ryuzaki! O que significa isso?
241
00:15:34,175 --> 00:15:36,344
Ela está presa sob suspeita
de ser o segundo Kira.
242
00:15:36,761 --> 00:15:38,179
Acho que isso é necessário.
243
00:15:39,305 --> 00:15:41,307
Há chances da Amane ser culpada.
244
00:15:41,474 --> 00:15:44,853
Parece haver evidências
suficientes para condená-Ia, mas...
245
00:15:45,812 --> 00:15:47,814
É. Não pode haver erro.
246
00:15:48,022 --> 00:15:50,024
Agora precisamos de uma confissão,
247
00:15:50,191 --> 00:15:54,946
de saber como ela mata
e se conhece o Kira.
248
00:15:55,989 --> 00:15:58,157
Watari, tome as precauções
necessárias,
249
00:15:58,324 --> 00:16:00,785
mas você está livre
para fazer o que tem que ser feito.
250
00:16:00,952 --> 00:16:03,121
- Só faz ela falar.
-Muito bem.
251
00:16:03,872 --> 00:16:05,039
E senhor Yagami...
252
00:16:06,165 --> 00:16:08,293
Light se tornou
nosso principal suspeito
253
00:16:08,459 --> 00:16:10,795
e eu devo trazê-Io
para interrogatório também.
254
00:16:11,045 --> 00:16:12,505
Por favor, prepare-se para isso.
255
00:16:33,192 --> 00:16:35,403
Ryuzaki, Amane falou.
256
00:16:36,321 --> 00:16:38,323
Me dá imagens e som!
257
00:16:40,950 --> 00:16:42,952
Finalmente,
depois de três dias disso.
258
00:16:45,163 --> 00:16:47,165
Eu não suporto mais.
259
00:16:49,876 --> 00:16:51,044
Me mate.
260
00:16:52,211 --> 00:16:54,589
Me mate. Por favor, me mate.
261
00:16:55,590 --> 00:16:58,843
Talvez tenha sido demais
para uma garota jovem suportar.
262
00:16:59,427 --> 00:17:01,304
Acho que fomos longe demais.
263
00:17:02,764 --> 00:17:04,807
Misa Amane, está me ouvindo?
264
00:17:05,934 --> 00:17:09,938
Estou. Por favor, me mata agora.
265
00:17:10,897 --> 00:17:14,400
Isso significa que você admite
ser o segundo Kira?
266
00:17:14,567 --> 00:17:17,445
Não, eu não sei nada
sobre o segundo Kira.
267
00:17:18,363 --> 00:17:22,533
Eu não suporto mais isso.
Prefiro morrer.
268
00:17:23,785 --> 00:17:25,787
Agora, rápido, me mata!
269
00:17:26,204 --> 00:17:28,831
Se quisesse,
podia me matar agora, não é?
270
00:17:31,334 --> 00:17:33,378
Misa, está falando comigo?
271
00:17:33,544 --> 00:17:35,505
É, me mata.
272
00:17:36,214 --> 00:17:38,257
Quer isso mesmo, Misa?
273
00:17:38,424 --> 00:17:40,426
É. Me mata...
274
00:17:42,428 --> 00:17:45,598
Não suporto mais.
Me mata.
275
00:17:46,474 --> 00:17:49,394
Se eu fizer isso,
Light Yagami também morre.
276
00:17:49,936 --> 00:17:51,312
É tudo culpa dele.
277
00:17:51,479 --> 00:17:55,024
Não, não pode.
Por favor mata só a mim.
278
00:17:55,483 --> 00:17:58,987
Por que, Misa?
Por que você quer morrer por ele?
279
00:18:01,114 --> 00:18:03,783
Tá bom!
Se não vai me matar...
280
00:18:03,950 --> 00:18:05,994
Watari, não deixa ela
morder a própria língua!
281
00:18:13,334 --> 00:18:15,420
É possível que esse comportamento
seja atribuído
282
00:18:15,586 --> 00:18:17,922
ao controle de Kira
sobre seus atos antes de morrer?
283
00:18:19,340 --> 00:18:22,343
Rem, qual é o problema?
284
00:18:24,929 --> 00:18:26,139
Light Yagami.
285
00:18:27,015 --> 00:18:30,184
Misa recusou minha oferta
de ajudar na sua fuga.
286
00:18:30,601 --> 00:18:33,938
Sem dúvidas porque ela sabia
que ia causar problemas a você,
287
00:18:34,105 --> 00:18:36,941
já que a polícia
teria provas do poder dela.
288
00:18:38,192 --> 00:18:40,945
Quando o sofrimento dela
se tornou insuportável,
289
00:18:41,362 --> 00:18:44,115
ela começou a implorar
que eu a matasse.
290
00:18:45,908 --> 00:18:48,411
Tudo isso porque ela quer
que você a ame.
291
00:18:51,289 --> 00:18:54,375
Eu não pude deixar continuar assim.
292
00:18:55,084 --> 00:18:56,586
Não pude me obrigar a fazer isso.
293
00:18:57,587 --> 00:19:00,465
Só havia um jeito
de tirá-Ia daquele sofrimento.
294
00:19:01,215 --> 00:19:03,926
Perdendo a posse do Death Note.
295
00:19:04,510 --> 00:19:05,887
Isso.
296
00:19:06,054 --> 00:19:08,556
Se Misa perder a posse do Death Note,
297
00:19:09,057 --> 00:19:12,226
todas as lembranças
relacionadas a ele desaparecem.
298
00:19:12,935 --> 00:19:15,188
Todos os assassinatos
que ela cometeu com ele,
299
00:19:15,396 --> 00:19:18,900
o fato de você ser Kira,
todas as lembranças iriam embora.
300
00:19:19,400 --> 00:19:22,320
Seu segredo estaria seguro.
301
00:19:23,654 --> 00:19:28,076
E Misa não mais poderia ver Ryuk
nem eu.
302
00:19:29,786 --> 00:19:31,412
Várias Horas Antes
303
00:19:31,579 --> 00:19:32,580
Misa, quando isso acabar,
304
00:19:32,830 --> 00:19:36,584
você vai esquecer tudo
sobre Shinigami e Death note.
305
00:19:39,295 --> 00:19:44,092
Tudo bem. O ser humano
que você ama é Light Yagami.
306
00:19:44,717 --> 00:19:47,095
Eu prometo que esses
sentimentos continuarão.
307
00:19:50,431 --> 00:19:54,435
Então, Misa,
perde a posse do Death Note
308
00:19:54,602 --> 00:19:57,230
e deixa tudo para Light Yagami?
309
00:20:29,762 --> 00:20:33,141
Misa não é mais
a proprietária do Death Note.
310
00:20:33,683 --> 00:20:35,434
Você fez a coisa certa, Rem.
311
00:20:35,852 --> 00:20:38,855
Eu estava começando a achar que esse
era o único jeito de sair disso.
312
00:20:39,564 --> 00:20:41,566
Se as lembranças dela
do Death Note sumirem,
313
00:20:41,732 --> 00:20:44,360
em alguma hora,
eles terão que liberta-Ia.
314
00:20:45,361 --> 00:20:48,322
Light Yagami, eu propus isso a Misa,
315
00:20:48,489 --> 00:20:53,870
sabendo que era exatamente o que você
queria para os seus propósitos.
316
00:20:55,663 --> 00:20:59,208
Mas fiz isso sob uma condição.
Se não salvar a Misa, eu mato você.
317
00:21:07,842 --> 00:21:09,468
Eu entendo.
318
00:21:10,094 --> 00:21:12,597
E eu tenho uma ideia
do que o L vai fazer agora.
319
00:21:13,556 --> 00:21:15,183
Tenho um plano...
320
00:21:18,186 --> 00:21:19,687
Hora do adeus, Ryuk.
321
00:21:21,856 --> 00:21:23,900
CONTINUA
322
00:21:25,818 --> 00:21:30,781
Eu sonhei um sonho
que ninguém podia ver
323
00:21:30,948 --> 00:21:36,078
Joguei fora tudo
de que não precisava
324
00:21:36,287 --> 00:21:39,624
Estou guardando em meu coração
325
00:21:39,790 --> 00:21:44,921
Esses sentimentos
que não posso abandonar
326
00:21:45,213 --> 00:21:51,219
Mesmo se meus pés forem vítimas
das algemas do sacrifício
327
00:21:51,761 --> 00:21:56,682
Entre a realidade e meu ideal
328
00:21:56,933 --> 00:22:01,729
Não posso controlar
os impulsos que correm
329
00:22:01,938 --> 00:22:05,483
Porque tenho um forte
330
00:22:05,650 --> 00:22:09,487
desejo de realizar
331
00:22:09,779 --> 00:22:14,575
Trapaça, medo
vaidade, melancolia
332
00:22:14,742 --> 00:22:19,872
Não sou fraco o suficiente
333
00:22:20,122 --> 00:22:25,127
Para acreditar em nenhuma
dessas percepções negativas
334
00:22:25,753 --> 00:22:31,133
Sou um Vigarista
que não conhece a solidão
335
00:22:35,221 --> 00:22:36,847
PRÉVIA
336
00:22:37,390 --> 00:22:42,061
É, eu estou muito mal aqui.
337
00:22:42,687 --> 00:22:45,147
Acho que vou ter que
me livrar desse orgulho inútil.