1 00:00:03,162 --> 00:00:08,000 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 2 00:00:08,167 --> 00:00:13,130 Não posso deixar ninguém Me impedir 3 00:00:13,297 --> 00:00:18,219 Eu vou mudar 4 00:00:26,936 --> 00:00:31,107 O futuro que O fruto proibido profetiza 5 00:00:31,274 --> 00:00:35,152 Eu vou transformar 6 00:00:35,319 --> 00:00:39,907 O sonho em realidade 7 00:00:42,326 --> 00:00:45,871 O final 8 00:00:46,038 --> 00:00:51,210 Que todos querem 9 00:00:52,461 --> 00:00:57,466 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 10 00:00:57,633 --> 00:01:02,388 Não posso deixar ninguém Me impedir 11 00:01:02,555 --> 00:01:07,768 Um dia vou lhe mostrar 12 00:01:07,935 --> 00:01:11,105 Um mundo 13 00:01:11,272 --> 00:01:16,902 Claro e ideal 14 00:01:25,828 --> 00:01:28,831 DECISÃO 15 00:01:39,884 --> 00:01:42,178 Eu renuncio à posse desse Death Note. 16 00:01:43,971 --> 00:01:46,474 Cuida dela. Você deu sua palavra. 17 00:02:05,409 --> 00:02:10,164 Senhor tarado? Oi, senhor. Onde você está agora? 18 00:02:11,082 --> 00:02:13,125 Será que podemos parar com esse jogo? 19 00:02:14,377 --> 00:02:19,048 Tarado? De onde ela tirou isso? Que atitude nova é essa? 20 00:02:26,430 --> 00:02:29,266 Como eu pensei. Enquanto eu ainda tiver o caderno de Ryuk, 21 00:02:29,433 --> 00:02:34,146 mesmo abrindo mão do caderno do Rem, tudo que sei sobre o Rem permanece. 22 00:02:34,897 --> 00:02:38,025 Rem. O único motivo de eu ter todo esse trabalho 23 00:02:38,192 --> 00:02:41,487 é por você ter trazido outro Death Note ao Mundo dos Humanos. 24 00:02:43,280 --> 00:02:47,076 - É isso mesmo que você quer, Light? - É. 25 00:02:48,244 --> 00:02:51,414 Eu nunca pensei que o Death Note que eu te dei 26 00:02:51,622 --> 00:02:53,958 acabaria enterrado e abandonado. 27 00:02:54,291 --> 00:02:58,212 Ryuk, por enquanto, só estou escondendo ele. 28 00:02:58,546 --> 00:03:04,176 Mas ele ainda é meu até você me ouvir dizer: "me livro dele". 29 00:03:04,844 --> 00:03:07,012 Quando eu disser isso, independente do contexto, 30 00:03:07,179 --> 00:03:10,266 deduza que eu quero renunciar à posse do Death Note. 31 00:03:11,016 --> 00:03:12,226 Certo. 32 00:03:12,935 --> 00:03:18,107 Senhor tarado, isso é ilegal. Você tem que parar. Vamos, por favor. 33 00:03:18,441 --> 00:03:22,069 Ela está agindo assim desde que recobrou a consciência. 34 00:03:22,820 --> 00:03:26,157 Sinceramente, ela acha que pode sair dessa só bancando a boba? 35 00:03:26,615 --> 00:03:30,995 Que tal isso? Você podia tirar a minha venda, não acha? 36 00:03:31,287 --> 00:03:33,330 Seria legal ver como você é. 37 00:03:35,416 --> 00:03:37,460 Matsuda, liga para o Mogi para mim. 38 00:03:41,464 --> 00:03:42,631 Aqui. 39 00:03:43,007 --> 00:03:45,426 Senhor Mogi, quando prendeu Misa Amane, 40 00:03:45,593 --> 00:03:47,970 deixou claro que ela era uma suspeita, certo? 41 00:03:48,387 --> 00:03:50,222 É. Como me mandou. 42 00:03:51,015 --> 00:03:53,017 Primeiro pus a venda e cobri sua boca. 43 00:03:53,184 --> 00:03:57,229 Disse que sabíamos que ela era o segundo Kira. 44 00:03:57,938 --> 00:04:02,359 Ela não lutou quando eu pus a venda e as algemas. Parecia ter aceitado. 45 00:04:03,652 --> 00:04:06,030 E se eu der um autógrafo ou apertar sua mão? 46 00:04:06,280 --> 00:04:09,033 Já sei! Posso te dar um beijo na bochecha, se quiser! 47 00:04:09,200 --> 00:04:11,911 Anda, eu não vou fugir, eu juro. 48 00:04:12,578 --> 00:04:16,123 Já fizemos tanto progresso com ela. Achei mesmo que ela ia falar. 49 00:04:16,499 --> 00:04:18,667 Por que de repente está falando de um tarado? 50 00:04:20,961 --> 00:04:22,213 Misa Amane. 51 00:04:22,505 --> 00:04:26,175 O que é, tarado? Está planejando me soltar? 52 00:04:26,967 --> 00:04:28,928 Antes de desmaiar, você mal falava. 53 00:04:29,094 --> 00:04:32,515 E até pediu que eu a matasse. E agora está fingindo que não entende? 54 00:04:33,015 --> 00:04:38,312 Eu não entendo! Afinal, foi você que me apagou e me trouxe pra cá, lembra? 55 00:04:38,479 --> 00:04:43,692 Espera, já sei. Isso é um tipo de interrogatório de mentira, certo? 56 00:04:46,070 --> 00:04:48,697 Sabe porque você está detida aqui? Deve ter alguma ideia. 57 00:04:49,073 --> 00:04:51,575 Como assim? Porque sou uma celebridade, claro. 58 00:04:52,368 --> 00:04:56,497 Mas você é o primeiro tarado que vai tão longe assim. 59 00:04:57,706 --> 00:05:00,709 Amane! Ninguém está acreditando nisso, então para! 60 00:05:02,169 --> 00:05:04,213 Isso é assustador. O que está havendo? 61 00:05:04,380 --> 00:05:08,217 Eu não suporto mais isso! Por favor! 62 00:05:08,676 --> 00:05:13,013 Preciso ir ao banheiro. Tenho que ir ao banheiro de novo, tá? 63 00:05:13,389 --> 00:05:18,060 Só têm quatro minutos que você foi ao banheiro. Vai ter que segurar. 64 00:05:18,394 --> 00:05:21,689 Eu preciso! É a única hora em que você me desamarra. 65 00:05:22,439 --> 00:05:27,444 E você vai poder me ver no banheiro de novo. Não é isso que você quer? 66 00:05:28,153 --> 00:05:30,322 Eu sou um tarado? 67 00:05:31,532 --> 00:05:36,245 Vamos voltar à conversa que tivemos antes de você perder a consciência. 68 00:05:36,745 --> 00:05:40,499 Você sabe quem é Light Yagami? E se sabe, por que se aproximou dele? 69 00:05:42,251 --> 00:05:45,087 Do que você esta falando? Como eu posso não conhecer meu namorado? 70 00:05:45,629 --> 00:05:47,590 Ela estava tão reservada quanto a isso 71 00:05:47,756 --> 00:05:50,009 e agora admite abertamente que é namorada dele? 72 00:05:50,175 --> 00:05:51,427 O que está havendo? 73 00:05:54,513 --> 00:05:55,806 É o Light. 74 00:05:57,266 --> 00:05:59,727 - Desliguem o áudio e o vídeo. - Sim. 75 00:06:01,770 --> 00:06:07,192 Sim. Sim, entendo. Esperamos você na sala K2801. 76 00:06:07,610 --> 00:06:09,486 Está dizendo que meu filho vem aqui? 77 00:06:24,084 --> 00:06:26,462 Ryuzaki, como eu disse no telefone, 78 00:06:27,630 --> 00:06:29,381 eu posso ser o Kira. 79 00:06:31,300 --> 00:06:34,637 Não, Light! Do que você está falando? 80 00:06:35,137 --> 00:06:37,348 Por que você diria uma coisa dessas? Porquê? 81 00:06:38,265 --> 00:06:40,643 Não há provas reais de que Light Yagami é Kira, 82 00:06:40,809 --> 00:06:44,188 então por que vir aqui anunciar que você pode ser o Kira? 83 00:06:44,730 --> 00:06:48,484 É uma representação. Não existe "pode ser", você é o Kira. 84 00:06:49,318 --> 00:06:51,070 O que pretende conseguir com isso? 85 00:06:51,820 --> 00:06:56,742 Pai, se Ryuzaki é o L, podemos dizer que ele é o melhor detetive do mundo. 86 00:06:57,326 --> 00:07:02,206 Agora ele parece ter muita certeza de que sou o Kira, e ele nunca errou. 87 00:07:02,623 --> 00:07:05,334 O que está dizendo, Light? Para com isso! 88 00:07:05,751 --> 00:07:08,128 E o agente do FBI, Raye Penber? 89 00:07:08,504 --> 00:07:11,423 Ele estava me investigando antes de morrer. 90 00:07:11,757 --> 00:07:14,343 E eu estava em Aoyama em 22 de maio. 91 00:07:15,094 --> 00:07:17,346 Também fui a primeira pessoa na região de Kanto 92 00:07:17,513 --> 00:07:20,432 de quem Misa, o pretenso segundo Kira, se aproximou. 93 00:07:21,308 --> 00:07:22,393 Tudo foi comigo. 94 00:07:24,144 --> 00:07:27,690 Se eu estivesse no lugar do L, chegaria à mesma conclusão. 95 00:07:28,524 --> 00:07:34,238 Sabe, no subconsciente, eu posso ser Kira. Eu posso ser ele e nem saber. 96 00:07:34,822 --> 00:07:36,281 Light... 97 00:07:36,615 --> 00:07:39,618 Então, você não tem consciência disso? 98 00:07:40,452 --> 00:07:45,624 Eu não tenho mais certeza de nada. Eu nunca mataria alguém. 99 00:07:46,166 --> 00:07:50,587 Mas inconscientemente quem sabe do que eu sou capaz? 100 00:07:51,213 --> 00:07:52,631 Acho que não é possível. 101 00:07:53,757 --> 00:07:55,300 Não é possível? Como assim? 102 00:07:56,218 --> 00:07:57,845 Eu nunca disse isso a você, 103 00:07:58,137 --> 00:08:01,390 mas tive câmeras instaladas no seu quarto por cinco dias. 104 00:08:01,849 --> 00:08:03,267 Camêras? 105 00:08:03,517 --> 00:08:07,020 É. E todas as noites você dormiu normalmente. 106 00:08:08,063 --> 00:08:12,276 Criminosos ainda morriam, mesmo sem que você soubesse deles. 107 00:08:12,735 --> 00:08:14,570 Mas isso não provou sua inocência. 108 00:08:14,778 --> 00:08:19,700 Só provou que se você é o Kira, câmera alguma vai revelar esse fato. 109 00:08:21,493 --> 00:08:26,874 Não revelaria isso? Eu não sei. 110 00:08:27,583 --> 00:08:32,588 Tenho que admitir que já pensei que alguns criminosos mereciam morrer. 111 00:08:33,589 --> 00:08:37,885 Se eu posso pensar como Kira, como posso ter certeza de que não sou ele? 112 00:08:38,427 --> 00:08:41,346 Espera, Light! Eu me sinto assim também! 113 00:08:41,722 --> 00:08:45,392 Já pensei que algumas pessoas poderiam muito bem morrer. 114 00:08:45,559 --> 00:08:49,521 Mas isso não significa que vamos sair matando gente! Não é mesmo? 115 00:08:49,772 --> 00:08:53,567 Além do mais, criminosos foram mortos mesmo quando você não sabia deles. 116 00:08:53,942 --> 00:08:56,445 As câmeras provaram isso! 117 00:08:56,862 --> 00:08:58,155 Não. 118 00:08:58,447 --> 00:09:02,242 Por termos pouca gente, só observamos enquanto ele estava em casa. 119 00:09:02,659 --> 00:09:05,746 A verdade é que não pudemos observá-Io todas as horas do dia. 120 00:09:06,455 --> 00:09:09,792 Podia ter maneira de matar aqueles criminosos quando não estava em casa. 121 00:09:13,587 --> 00:09:17,132 Isso foi premeditado. Não é acidental você ter escolhido fazer isso agora. 122 00:09:18,509 --> 00:09:23,180 E se prendermos você por um tempo como fizemos com a Amane? 123 00:09:23,847 --> 00:09:26,725 Se criminosos cujos nomes forem a público continuarem morrendo, 124 00:09:27,142 --> 00:09:30,354 isso pode nos levar a pensar que você é inocente, certo? 125 00:09:31,647 --> 00:09:33,398 Foi assim que você imaginou? 126 00:09:39,238 --> 00:09:43,325 Sinceramente, eu não gosto do jeito como isso vai, mas... 127 00:09:44,368 --> 00:09:45,410 Vamos fazer isso. 128 00:09:46,829 --> 00:09:50,833 Preciso que prendam Light Yagami e ponham ele numa solitária. 129 00:09:51,458 --> 00:09:55,254 - Você não pode! - Quer prender ele mesmo? 130 00:09:55,754 --> 00:09:58,382 Se vamos fazer isso, tem que ser imediatamente. 131 00:09:59,216 --> 00:10:02,344 De agora em diante, você não pode ir a lugar algum onde eu não veja. 132 00:10:02,553 --> 00:10:08,016 Não há como meu filho ser o Kira! Meu filho não é capaz dessas coisas. 133 00:10:08,308 --> 00:10:10,811 - Tudo bem, pai. - Light... 134 00:10:11,019 --> 00:10:14,273 Alguma coisa tem que ser feita. Já que estou com essas dúvidas, 135 00:10:14,439 --> 00:10:18,402 não posso trabalhar com vocês para pegar o Kira. 136 00:10:18,861 --> 00:10:22,823 Mas Ryuzaki, me promete uma coisa: enquanto não souber com toda certeza 137 00:10:22,990 --> 00:10:24,700 que não sou o Kira, não me solte. 138 00:10:24,908 --> 00:10:29,663 Não importa o que eu diga, ou em que condição eu esteja. 139 00:10:30,747 --> 00:10:31,874 Tem minha palavra. 140 00:10:32,416 --> 00:10:36,044 Senhor Yagami, pode inventar uma desculpa para a ausência do Light, 141 00:10:36,503 --> 00:10:39,882 algo para dizer à sua família? Faça isso agora, por favor. 142 00:10:40,507 --> 00:10:42,843 Mas isso é tão repentino. O que eu vou dizer? 143 00:10:43,093 --> 00:10:45,512 Não vejo motivo para ele estar preso. 144 00:10:45,679 --> 00:10:49,850 Deixa, pai. Se eu não fizer isso, não vou poder conviver comigo mesmo. 145 00:10:51,018 --> 00:10:52,811 Está falando sério? 146 00:10:53,729 --> 00:10:57,065 É. Acredito que abrindo mão da minha liberdade, 147 00:10:57,608 --> 00:11:00,444 vou vencer esse medo de que o Kira se esconda em mim. 148 00:11:02,529 --> 00:11:06,408 - Aizawa, por favor, leve ele. - Certo. 149 00:11:17,836 --> 00:11:19,254 Embora a hora e as circunstâncias da morte possam ser alteradas, 150 00:11:19,421 --> 00:11:20,964 a morte da vítima escrita no Death Note 151 00:11:21,173 --> 00:11:22,883 não poderá ser cancelada de maneira alguma. 152 00:11:23,050 --> 00:11:24,051 No caso de perder ou ter o Death Note roubado, 153 00:11:24,217 --> 00:11:25,469 perderá o direito de propriedade sobre o caderno, 154 00:11:25,677 --> 00:11:27,846 a menos que o encontre dentro de 490 dias. 155 00:11:30,682 --> 00:11:33,143 1° DIA DE CONFINAMENTO 156 00:11:33,393 --> 00:11:35,771 Agora tenho que me livrar do caderno. 157 00:11:36,229 --> 00:11:38,732 Acho que maçãs estão fora de questão. 158 00:11:49,826 --> 00:11:50,827 Ryuzaki, 159 00:11:51,370 --> 00:11:54,039 eu queria pedir que você me retirasse dessa investigação. 160 00:11:54,206 --> 00:11:55,290 Chefe! 161 00:11:55,832 --> 00:11:59,670 O fato é que temos meu filho preso como principal suspeito. 162 00:12:00,170 --> 00:12:02,214 Com isso, não é apropriado eu ficar aqui. 163 00:12:03,215 --> 00:12:07,094 Quando nos falamos mais cedo, meus sentimentos se embaralharam. 164 00:12:07,260 --> 00:12:10,097 A questão é que é impossível eu ser objetivo nessa situação. 165 00:12:11,014 --> 00:12:14,226 Tem razão. Não podemos deixar sentimentos entrarem no caminho. 166 00:12:14,977 --> 00:12:19,815 E, na verdade, se a força concluir que meu filho é mesmo o Kira, 167 00:12:20,190 --> 00:12:22,651 sinceramente eu não sei do que sou capaz. 168 00:12:23,026 --> 00:12:25,862 Concordo. Para ser sincero, queria ver o que ia fazer. 169 00:12:26,113 --> 00:12:29,783 Acredito que o senhor mataria seu filho e depois se mataria. 170 00:12:31,076 --> 00:12:34,287 Também concordo que é melhor que não trabalhe aqui por enquanto. 171 00:12:36,248 --> 00:12:39,376 Ryuzaki! Vou pedir que você também me prenda. 172 00:12:40,419 --> 00:12:44,715 No momento, estou calmo, mas não sei quanto mais vou suportar disso. 173 00:12:45,257 --> 00:12:49,845 Achei que diria isso, então falei com o Watari. Ele tomou providências. 174 00:12:52,389 --> 00:12:55,017 Mas seu confinamento vai ser diferente. 175 00:12:55,392 --> 00:12:57,853 Vai ficar com seu celular ligado 176 00:12:58,061 --> 00:13:00,856 e vai manter contato regular com família e amigos. 177 00:13:01,940 --> 00:13:05,986 Não vamos contar isso ao Light. Se ele ligar em algum momento, 178 00:13:06,278 --> 00:13:08,989 ele deve acreditar que o senhor ainda está no departamento. 179 00:13:09,990 --> 00:13:13,118 Enquanto estiver confinado, vamos dar atualizações contínuas 180 00:13:13,285 --> 00:13:15,829 para que saiba o que está havendo. 181 00:13:17,914 --> 00:13:19,166 O que acha disso? 182 00:13:20,292 --> 00:13:22,335 Eu agradeço. Obrigado. 183 00:13:24,671 --> 00:13:27,049 3° DIA DE CONFINAMENTO 184 00:13:31,261 --> 00:13:34,347 Senhor, eu quero tomar um banho. 185 00:13:35,098 --> 00:13:39,352 Já sabe onde eu moro, não é? Pode me trazer umas roupas limpas? 186 00:13:40,020 --> 00:13:42,105 Acho que isso não pode ser mais bizarro. 187 00:13:42,397 --> 00:13:45,108 Estou com tanta pena do chefe agora. 188 00:13:48,111 --> 00:13:49,446 Ryuzaki, o que está havendo? 189 00:13:49,863 --> 00:13:52,908 Algum criminoso novo foi identificado? 190 00:13:53,116 --> 00:13:55,118 Alguém em quem Kira poderia mirar? 191 00:13:55,535 --> 00:13:57,913 Se tiver, ele matou algum deles? 192 00:13:59,915 --> 00:14:02,876 alguns nomes de criminosos foram transmitidos recentemente, 193 00:14:03,085 --> 00:14:07,798 mas não tivemos nenhum relato de criminoso morto pelo Kira. 194 00:14:08,632 --> 00:14:12,803 - Ninguém foi morto? É mesmo? - É. 195 00:14:13,053 --> 00:14:17,140 Sei. Então é só questão de tempo até que eu seja condenado como Kira. 196 00:14:17,808 --> 00:14:19,810 O que eu não daria por uma maçã... 197 00:14:20,852 --> 00:14:22,062 O que está havendo? 198 00:14:22,979 --> 00:14:25,232 Achei que os assassinatos continuariam 199 00:14:25,398 --> 00:14:29,986 depois que Light estivesse preso, mas eles pararam completamente. 200 00:14:31,154 --> 00:14:34,449 Light pediu para ficar confinado. 201 00:14:35,075 --> 00:14:38,745 Se isso continuar, só vai fortalecer o argumento de que ele é o Kira. 202 00:14:39,329 --> 00:14:43,333 A única questão vai ser se ele é ou não consciente de que é o Kira. 203 00:14:44,334 --> 00:14:46,044 Ele acha mesmo que isso vai dar certo? 204 00:14:46,419 --> 00:14:48,213 Que ele vai ser inocentado se puder provar 205 00:14:48,380 --> 00:14:50,298 que não tem consciência de que é o Kira? 206 00:14:51,925 --> 00:14:56,179 Isso não é a cara de Light Yagami. Não, não é a cara do Kira. 207 00:14:58,181 --> 00:15:00,851 5° DIA DO CONFINAMENTO 208 00:15:02,227 --> 00:15:05,856 Se eu não comer uma maçã logo, não sei o que vai acontecer. 209 00:15:06,231 --> 00:15:10,026 Eu tenho que aguentar isso. Mesmo estando entediado. 210 00:15:10,235 --> 00:15:15,407 Senhor tarado, seu vídeo não vai vender se eu ficar parada aqui. 211 00:15:19,452 --> 00:15:22,998 O senhor Yagami está encarando isso pior que Light ou Misa. 212 00:15:23,832 --> 00:15:27,210 O que você esperava? Fazem cinco dias que Light foi para a prisão. 213 00:15:27,377 --> 00:15:31,298 Nem um criminoso cujo nome foi transmitido foi morto. 214 00:15:31,965 --> 00:15:35,969 Nessa situação, os pais devem sofrer muito mais que o acusado. 215 00:15:36,428 --> 00:15:40,265 Principalmente agora que estamos vendo provas de que Light é Kira. 216 00:15:41,975 --> 00:15:43,059 Senhor Yagami. 217 00:15:43,226 --> 00:15:46,021 O que é? Boas notícias? Más notícias?! 218 00:15:47,397 --> 00:15:50,233 Eu queria dizer que não se preocupe tanto. 219 00:15:51,067 --> 00:15:55,071 Não importa o quanto se preocupe com isso, o resultado vai ser o mesmo. 220 00:15:55,530 --> 00:16:00,285 Talvez devesse descansar num lugar mais confortável. 221 00:16:00,452 --> 00:16:04,331 Impossível! O que faz você pensar que eu me importo com esse lugar? 222 00:16:05,123 --> 00:16:07,834 No estado em que me encontro, esse é o melhor lugar para mim. 223 00:16:08,919 --> 00:16:11,338 E não importa qual o resultado, quando eu sair daqui, 224 00:16:11,504 --> 00:16:13,006 vai ser junto do meu filho! 225 00:16:14,299 --> 00:16:15,425 Eu entendo. 226 00:16:16,801 --> 00:16:19,304 7° DIA DE CONFINAMENTO 227 00:16:28,271 --> 00:16:32,108 Light, você está aqui há só uma semana, mas sei que não é fácil. 228 00:16:32,943 --> 00:16:34,236 Está se sentindo bem? 229 00:16:38,490 --> 00:16:41,993 Agora que cheguei até aqui, acho que já é hora... 230 00:16:48,291 --> 00:16:50,293 É, eu estou muito mal aqui. 231 00:16:50,460 --> 00:16:55,131 Acho que vou ter que me livrar desse orgulho inútil. 232 00:16:56,466 --> 00:16:57,968 Eu me livro dele. 233 00:17:12,482 --> 00:17:13,608 Entendido. 234 00:17:20,323 --> 00:17:21,366 Até mais. 235 00:17:32,210 --> 00:17:34,504 Porque estou fazendo isso? 236 00:17:35,964 --> 00:17:37,007 Ryuzaki, 237 00:17:37,382 --> 00:17:41,344 eu sei que eu pedi um confinamento e quis que você me colocasse aqui. 238 00:17:42,262 --> 00:17:46,224 Mas acabei de perceber algo importante. Essa coisa toda é inútil! 239 00:17:47,183 --> 00:17:50,603 Porque eu não sou o Kira! Você tem que me tirar daqui! 240 00:17:53,189 --> 00:17:56,443 Não posso fazer isso. Prometi que não importa o que disser 241 00:17:56,609 --> 00:17:59,362 eu não libero você até estar convencido de que você não é o Kira. 242 00:18:00,113 --> 00:18:02,240 Eu não pensei bem. 243 00:18:02,907 --> 00:18:05,201 Você acha mesmo que um serial killer como o Kira 244 00:18:05,577 --> 00:18:07,871 poderia cometer esses crimes sem saber? 245 00:18:08,371 --> 00:18:11,541 Se não tenho lembrança desses crimes, não sou ele! 246 00:18:12,542 --> 00:18:17,255 Eu nunca aceitei a ideia de que o Kira age sem saber. 247 00:18:18,256 --> 00:18:21,926 Mas todas as evidências apontam para você como Kira. 248 00:18:22,427 --> 00:18:26,473 Desde que o prendemos, Kira não cometeu um único assassinato. 249 00:18:27,515 --> 00:18:32,228 Escuta! Só me ouve! Eu juro que não estou mentindo! 250 00:18:32,687 --> 00:18:37,359 Eu não sou o Kira! Devem ter me incriminado. É a única explicação. 251 00:18:38,360 --> 00:18:42,530 O que deu em você, Light? O que está dizendo é totalmente absurdo. 252 00:18:42,947 --> 00:18:45,700 Mas por algum motivo, me parece verossímil. 253 00:18:46,493 --> 00:18:49,120 Você tem que me soltar! Estamos perdendo tempo! 254 00:18:49,371 --> 00:18:51,498 Ainda não podemos soltar você. 255 00:18:52,415 --> 00:18:55,043 Droga! Por que isso está acontecendo? 256 00:18:55,460 --> 00:18:58,213 O que está havendo? Isso não é a cara do Light. 257 00:18:58,630 --> 00:19:02,217 Ele está se contradizendo. Não faz nenhum sentido para mim. 258 00:19:02,550 --> 00:19:06,971 Não podemos soltar ele agora que os assassinatos pararam. 259 00:19:07,555 --> 00:19:09,557 Até eu sei disso. 260 00:19:09,933 --> 00:19:13,269 Não me importa o que digam. Temos todas as provas que precisamos. 261 00:19:13,436 --> 00:19:17,107 Light Yagami é Kira e ponto final. 262 00:19:20,068 --> 00:19:22,278 15° DIA DE CONFINAMENTO 263 00:19:22,487 --> 00:19:25,031 O que está havendo? Acabei de ouvir! 264 00:19:25,198 --> 00:19:28,326 Criminosos de duas semanas foram mortos todos de uma vez ontem. 265 00:19:28,535 --> 00:19:31,037 É. Kira voltou. 266 00:19:31,329 --> 00:19:34,541 - Vocês já contaram ao chefe? - Não, ainda não. 267 00:19:36,292 --> 00:19:38,461 Adivinha, chefe? Kira começou a matar de novo! 268 00:19:38,711 --> 00:19:39,963 O quê? 269 00:19:40,130 --> 00:19:44,300 Parece que Kira estava descansando. Começou a punir criminosos de novo. 270 00:19:44,467 --> 00:19:46,302 É verdade, Matsuda? 271 00:19:47,053 --> 00:19:48,680 Quer dizer que meu filho... 272 00:19:49,764 --> 00:19:52,434 Eu não devia ficar feliz com a morte de pessoas, 273 00:19:52,600 --> 00:19:55,019 mas pelo menos o nome do Light finalmente fica limpo. 274 00:19:55,228 --> 00:19:58,606 Espera. Conhecendo o Ryuzaki, isso não vai ser suficiente. 275 00:20:02,235 --> 00:20:06,156 - Bem, ele ainda é suspeito. - Ouviu o que ele disse? 276 00:20:06,489 --> 00:20:10,326 É bem melhor que estar completamente culpado! Graças a Deus. 277 00:20:10,493 --> 00:20:13,079 Acho que ele deve estar prestes a ser inocentado. 278 00:20:13,246 --> 00:20:14,456 Vamos contar ao Light. 279 00:20:14,622 --> 00:20:17,542 Matsuda! Por favor, não, senhor Matsuda. 280 00:20:18,168 --> 00:20:19,169 Matsuda? 281 00:20:19,502 --> 00:20:23,506 - Não devemos contar isso a ele. - Por que não? 282 00:20:24,632 --> 00:20:27,510 - Light. - O que foi, Ryuzaki? 283 00:20:28,428 --> 00:20:32,348 Você está aqui há mais de 2 semanas e nenhum criminoso novo foi punido. 284 00:20:33,183 --> 00:20:36,186 Por que dificultar mais as coisas? Está pronto para confessar? 285 00:20:36,644 --> 00:20:39,564 Não seja ridículo! Estou dizendo que está enganado! 286 00:20:40,315 --> 00:20:44,152 Entendo porque pensa isso. Mesmo se as evidências apontarem para mim, 287 00:20:44,319 --> 00:20:45,570 eu juro que isso é armação! 288 00:20:45,862 --> 00:20:50,575 Eu não sou o Kira! Dá um zoom em mim, se quiser! 289 00:20:50,992 --> 00:20:53,620 Me diz. Esses olhos parecem de alguém que está mentindo? 290 00:20:58,249 --> 00:21:01,669 Amane, está pronta para me dizer quem é o Kira ou não? 291 00:21:02,295 --> 00:21:05,798 Isso de novo? Eu queria saber, mas não sei. 292 00:21:06,549 --> 00:21:10,386 Se eu soubesse, agradeceria a ele por punir o ladrão que matou meus pais. 293 00:21:10,553 --> 00:21:12,555 Kira é um herói. 294 00:21:18,728 --> 00:21:21,189 Eu não entendo o que está havendo aqui. 295 00:21:21,814 --> 00:21:23,900 CONTINUA 296 00:21:26,528 --> 00:21:31,449 Eu sonhei um sonho Que ninguém podia ver 297 00:21:31,616 --> 00:21:36,412 Joguei fora tudo De que não precisava 298 00:21:36,996 --> 00:21:40,416 Estou guardando em meu coração 299 00:21:40,583 --> 00:21:45,797 Esses sentimentos Que não posso abandonar 300 00:21:45,964 --> 00:21:51,844 Mesmo se meus pés forem Vítimas das algemas do sacrifício 301 00:21:52,470 --> 00:21:56,891 Entre a realidade e meu ideal 302 00:21:57,684 --> 00:22:02,480 Não posso controlar Os impulsos que correm 303 00:22:02,647 --> 00:22:06,192 Porque tenho um forte 304 00:22:06,359 --> 00:22:09,737 Desejo de realizar 305 00:22:10,488 --> 00:22:15,285 Trapaça, medo Vaidade, melancolia 306 00:22:15,451 --> 00:22:20,707 Não sou fraco o suficiente 307 00:22:20,873 --> 00:22:25,878 Para acreditar em nenhuma Dessas percepções negativas 308 00:22:26,462 --> 00:22:31,718 Sou um Vigarista Que não conhece a solidão 309 00:22:36,014 --> 00:22:37,515 PRÉVIA 310 00:22:37,807 --> 00:22:40,977 Por favor, para, pai! 311 00:22:41,311 --> 00:22:44,480 Se morrermos aqui, a verdade nunca será revelada! 312 00:22:44,981 --> 00:22:47,108 Você acredita mais no L do que no próprio filho? 313 00:22:47,317 --> 00:22:48,443 Pai! 314 00:22:48,610 --> 00:22:51,112 PRÓXIMO EPISÓDIO: EXECUÇÃO