1
00:00:03,162 --> 00:00:08,000
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
2
00:00:08,167 --> 00:00:13,130
Não posso deixar ninguém
Me impedir
3
00:00:13,297 --> 00:00:18,219
Eu vou mudar
4
00:00:26,936 --> 00:00:31,107
O futuro que
O fruto proibido profetiza
5
00:00:31,274 --> 00:00:35,152
Eu vou transformar
6
00:00:35,319 --> 00:00:39,907
O sonho em realidade
7
00:00:42,326 --> 00:00:45,871
O final
8
00:00:46,038 --> 00:00:51,210
Que todos querem
9
00:00:52,461 --> 00:00:57,466
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
10
00:00:57,633 --> 00:01:02,388
Não posso deixar ninguém
Me impedir
11
00:01:02,555 --> 00:01:07,768
Um dia vou lhe mostrar
12
00:01:07,935 --> 00:01:11,105
Um mundo
13
00:01:11,272 --> 00:01:16,902
Claro e ideal
14
00:01:25,828 --> 00:01:28,831
DECISÃO
15
00:01:39,884 --> 00:01:42,178
Eu renuncio à posse desse Death Note.
16
00:01:43,971 --> 00:01:46,474
Cuida dela. Você deu sua palavra.
17
00:02:05,409 --> 00:02:10,164
Senhor tarado?
Oi, senhor. Onde você está agora?
18
00:02:11,082 --> 00:02:13,125
Será que podemos
parar com esse jogo?
19
00:02:14,377 --> 00:02:19,048
Tarado? De onde ela tirou isso?
Que atitude nova é essa?
20
00:02:26,430 --> 00:02:29,266
Como eu pensei. Enquanto
eu ainda tiver o caderno de Ryuk,
21
00:02:29,433 --> 00:02:34,146
mesmo abrindo mão do caderno do Rem,
tudo que sei sobre o Rem permanece.
22
00:02:34,897 --> 00:02:38,025
Rem. O único motivo
de eu ter todo esse trabalho
23
00:02:38,192 --> 00:02:41,487
é por você ter trazido outro
Death Note ao Mundo dos Humanos.
24
00:02:43,280 --> 00:02:47,076
- É isso mesmo que você quer, Light?
- É.
25
00:02:48,244 --> 00:02:51,414
Eu nunca pensei
que o Death Note que eu te dei
26
00:02:51,622 --> 00:02:53,958
acabaria enterrado e abandonado.
27
00:02:54,291 --> 00:02:58,212
Ryuk, por enquanto,
só estou escondendo ele.
28
00:02:58,546 --> 00:03:04,176
Mas ele ainda é meu até você
me ouvir dizer: "me livro dele".
29
00:03:04,844 --> 00:03:07,012
Quando eu disser isso,
independente do contexto,
30
00:03:07,179 --> 00:03:10,266
deduza que eu quero
renunciar à posse do Death Note.
31
00:03:11,016 --> 00:03:12,226
Certo.
32
00:03:12,935 --> 00:03:18,107
Senhor tarado, isso é ilegal.
Você tem que parar. Vamos, por favor.
33
00:03:18,441 --> 00:03:22,069
Ela está agindo assim desde
que recobrou a consciência.
34
00:03:22,820 --> 00:03:26,157
Sinceramente, ela acha que
pode sair dessa só bancando a boba?
35
00:03:26,615 --> 00:03:30,995
Que tal isso? Você podia
tirar a minha venda, não acha?
36
00:03:31,287 --> 00:03:33,330
Seria legal ver como você é.
37
00:03:35,416 --> 00:03:37,460
Matsuda, liga para o Mogi para mim.
38
00:03:41,464 --> 00:03:42,631
Aqui.
39
00:03:43,007 --> 00:03:45,426
Senhor Mogi,
quando prendeu Misa Amane,
40
00:03:45,593 --> 00:03:47,970
deixou claro que ela
era uma suspeita, certo?
41
00:03:48,387 --> 00:03:50,222
É. Como me mandou.
42
00:03:51,015 --> 00:03:53,017
Primeiro pus a venda
e cobri sua boca.
43
00:03:53,184 --> 00:03:57,229
Disse que sabíamos
que ela era o segundo Kira.
44
00:03:57,938 --> 00:04:02,359
Ela não lutou quando eu pus a venda
e as algemas. Parecia ter aceitado.
45
00:04:03,652 --> 00:04:06,030
E se eu der um autógrafo
ou apertar sua mão?
46
00:04:06,280 --> 00:04:09,033
Já sei! Posso te dar um beijo
na bochecha, se quiser!
47
00:04:09,200 --> 00:04:11,911
Anda, eu não vou fugir, eu juro.
48
00:04:12,578 --> 00:04:16,123
Já fizemos tanto progresso com ela.
Achei mesmo que ela ia falar.
49
00:04:16,499 --> 00:04:18,667
Por que de repente
está falando de um tarado?
50
00:04:20,961 --> 00:04:22,213
Misa Amane.
51
00:04:22,505 --> 00:04:26,175
O que é, tarado?
Está planejando me soltar?
52
00:04:26,967 --> 00:04:28,928
Antes de desmaiar, você mal falava.
53
00:04:29,094 --> 00:04:32,515
E até pediu que eu a matasse. E agora
está fingindo que não entende?
54
00:04:33,015 --> 00:04:38,312
Eu não entendo! Afinal, foi você que
me apagou e me trouxe pra cá, lembra?
55
00:04:38,479 --> 00:04:43,692
Espera, já sei. Isso é um tipo de
interrogatório de mentira, certo?
56
00:04:46,070 --> 00:04:48,697
Sabe porque você está detida aqui?
Deve ter alguma ideia.
57
00:04:49,073 --> 00:04:51,575
Como assim?
Porque sou uma celebridade, claro.
58
00:04:52,368 --> 00:04:56,497
Mas você é o primeiro tarado
que vai tão longe assim.
59
00:04:57,706 --> 00:05:00,709
Amane! Ninguém está
acreditando nisso, então para!
60
00:05:02,169 --> 00:05:04,213
Isso é assustador.
O que está havendo?
61
00:05:04,380 --> 00:05:08,217
Eu não suporto mais isso! Por favor!
62
00:05:08,676 --> 00:05:13,013
Preciso ir ao banheiro.
Tenho que ir ao banheiro de novo, tá?
63
00:05:13,389 --> 00:05:18,060
Só têm quatro minutos que você foi
ao banheiro. Vai ter que segurar.
64
00:05:18,394 --> 00:05:21,689
Eu preciso! É a única hora
em que você me desamarra.
65
00:05:22,439 --> 00:05:27,444
E você vai poder me ver no banheiro
de novo. Não é isso que você quer?
66
00:05:28,153 --> 00:05:30,322
Eu sou um tarado?
67
00:05:31,532 --> 00:05:36,245
Vamos voltar à conversa que tivemos
antes de você perder a consciência.
68
00:05:36,745 --> 00:05:40,499
Você sabe quem é Light Yagami?
E se sabe, por que se aproximou dele?
69
00:05:42,251 --> 00:05:45,087
Do que você esta falando? Como eu
posso não conhecer meu namorado?
70
00:05:45,629 --> 00:05:47,590
Ela estava tão
reservada quanto a isso
71
00:05:47,756 --> 00:05:50,009
e agora admite abertamente
que é namorada dele?
72
00:05:50,175 --> 00:05:51,427
O que está havendo?
73
00:05:54,513 --> 00:05:55,806
É o Light.
74
00:05:57,266 --> 00:05:59,727
- Desliguem o áudio e o vídeo.
- Sim.
75
00:06:01,770 --> 00:06:07,192
Sim. Sim, entendo.
Esperamos você na sala K2801.
76
00:06:07,610 --> 00:06:09,486
Está dizendo que meu filho vem aqui?
77
00:06:24,084 --> 00:06:26,462
Ryuzaki, como eu disse no telefone,
78
00:06:27,630 --> 00:06:29,381
eu posso ser o Kira.
79
00:06:31,300 --> 00:06:34,637
Não, Light! Do que você está falando?
80
00:06:35,137 --> 00:06:37,348
Por que você diria uma coisa dessas?
Porquê?
81
00:06:38,265 --> 00:06:40,643
Não há provas reais
de que Light Yagami é Kira,
82
00:06:40,809 --> 00:06:44,188
então por que vir aqui anunciar
que você pode ser o Kira?
83
00:06:44,730 --> 00:06:48,484
É uma representação.
Não existe "pode ser", você é o Kira.
84
00:06:49,318 --> 00:06:51,070
O que pretende conseguir com isso?
85
00:06:51,820 --> 00:06:56,742
Pai, se Ryuzaki é o L, podemos dizer
que ele é o melhor detetive do mundo.
86
00:06:57,326 --> 00:07:02,206
Agora ele parece ter muita certeza
de que sou o Kira, e ele nunca errou.
87
00:07:02,623 --> 00:07:05,334
O que está dizendo, Light?
Para com isso!
88
00:07:05,751 --> 00:07:08,128
E o agente do FBI, Raye Penber?
89
00:07:08,504 --> 00:07:11,423
Ele estava me investigando
antes de morrer.
90
00:07:11,757 --> 00:07:14,343
E eu estava em Aoyama em 22 de maio.
91
00:07:15,094 --> 00:07:17,346
Também fui a primeira pessoa
na região de Kanto
92
00:07:17,513 --> 00:07:20,432
de quem Misa, o pretenso
segundo Kira, se aproximou.
93
00:07:21,308 --> 00:07:22,393
Tudo foi comigo.
94
00:07:24,144 --> 00:07:27,690
Se eu estivesse no lugar do L,
chegaria à mesma conclusão.
95
00:07:28,524 --> 00:07:34,238
Sabe, no subconsciente, eu posso ser
Kira. Eu posso ser ele e nem saber.
96
00:07:34,822 --> 00:07:36,281
Light...
97
00:07:36,615 --> 00:07:39,618
Então, você não
tem consciência disso?
98
00:07:40,452 --> 00:07:45,624
Eu não tenho mais certeza de nada.
Eu nunca mataria alguém.
99
00:07:46,166 --> 00:07:50,587
Mas inconscientemente
quem sabe do que eu sou capaz?
100
00:07:51,213 --> 00:07:52,631
Acho que não é possível.
101
00:07:53,757 --> 00:07:55,300
Não é possível? Como assim?
102
00:07:56,218 --> 00:07:57,845
Eu nunca disse isso a você,
103
00:07:58,137 --> 00:08:01,390
mas tive câmeras instaladas
no seu quarto por cinco dias.
104
00:08:01,849 --> 00:08:03,267
Camêras?
105
00:08:03,517 --> 00:08:07,020
É. E todas as noites
você dormiu normalmente.
106
00:08:08,063 --> 00:08:12,276
Criminosos ainda morriam,
mesmo sem que você soubesse deles.
107
00:08:12,735 --> 00:08:14,570
Mas isso não provou sua inocência.
108
00:08:14,778 --> 00:08:19,700
Só provou que se você é o Kira,
câmera alguma vai revelar esse fato.
109
00:08:21,493 --> 00:08:26,874
Não revelaria isso?
Eu não sei.
110
00:08:27,583 --> 00:08:32,588
Tenho que admitir que já pensei que
alguns criminosos mereciam morrer.
111
00:08:33,589 --> 00:08:37,885
Se eu posso pensar como Kira, como
posso ter certeza de que não sou ele?
112
00:08:38,427 --> 00:08:41,346
Espera, Light!
Eu me sinto assim também!
113
00:08:41,722 --> 00:08:45,392
Já pensei que algumas pessoas
poderiam muito bem morrer.
114
00:08:45,559 --> 00:08:49,521
Mas isso não significa que vamos
sair matando gente! Não é mesmo?
115
00:08:49,772 --> 00:08:53,567
Além do mais, criminosos foram mortos
mesmo quando você não sabia deles.
116
00:08:53,942 --> 00:08:56,445
As câmeras provaram isso!
117
00:08:56,862 --> 00:08:58,155
Não.
118
00:08:58,447 --> 00:09:02,242
Por termos pouca gente, só observamos
enquanto ele estava em casa.
119
00:09:02,659 --> 00:09:05,746
A verdade é que não pudemos
observá-Io todas as horas do dia.
120
00:09:06,455 --> 00:09:09,792
Podia ter maneira de matar aqueles
criminosos quando não estava em casa.
121
00:09:13,587 --> 00:09:17,132
Isso foi premeditado. Não é acidental
você ter escolhido fazer isso agora.
122
00:09:18,509 --> 00:09:23,180
E se prendermos você por um tempo
como fizemos com a Amane?
123
00:09:23,847 --> 00:09:26,725
Se criminosos cujos nomes forem
a público continuarem morrendo,
124
00:09:27,142 --> 00:09:30,354
isso pode nos levar a pensar
que você é inocente, certo?
125
00:09:31,647 --> 00:09:33,398
Foi assim que você imaginou?
126
00:09:39,238 --> 00:09:43,325
Sinceramente, eu não gosto do jeito
como isso vai, mas...
127
00:09:44,368 --> 00:09:45,410
Vamos fazer isso.
128
00:09:46,829 --> 00:09:50,833
Preciso que prendam Light Yagami
e ponham ele numa solitária.
129
00:09:51,458 --> 00:09:55,254
- Você não pode!
- Quer prender ele mesmo?
130
00:09:55,754 --> 00:09:58,382
Se vamos fazer isso,
tem que ser imediatamente.
131
00:09:59,216 --> 00:10:02,344
De agora em diante, você não pode
ir a lugar algum onde eu não veja.
132
00:10:02,553 --> 00:10:08,016
Não há como meu filho ser o Kira!
Meu filho não é capaz dessas coisas.
133
00:10:08,308 --> 00:10:10,811
- Tudo bem, pai.
- Light...
134
00:10:11,019 --> 00:10:14,273
Alguma coisa tem que ser feita.
Já que estou com essas dúvidas,
135
00:10:14,439 --> 00:10:18,402
não posso trabalhar
com vocês para pegar o Kira.
136
00:10:18,861 --> 00:10:22,823
Mas Ryuzaki, me promete uma coisa:
enquanto não souber com toda certeza
137
00:10:22,990 --> 00:10:24,700
que não sou o Kira, não me solte.
138
00:10:24,908 --> 00:10:29,663
Não importa o que eu diga,
ou em que condição eu esteja.
139
00:10:30,747 --> 00:10:31,874
Tem minha palavra.
140
00:10:32,416 --> 00:10:36,044
Senhor Yagami, pode inventar uma
desculpa para a ausência do Light,
141
00:10:36,503 --> 00:10:39,882
algo para dizer à sua família?
Faça isso agora, por favor.
142
00:10:40,507 --> 00:10:42,843
Mas isso é tão repentino.
O que eu vou dizer?
143
00:10:43,093 --> 00:10:45,512
Não vejo motivo para ele estar preso.
144
00:10:45,679 --> 00:10:49,850
Deixa, pai. Se eu não fizer isso,
não vou poder conviver comigo mesmo.
145
00:10:51,018 --> 00:10:52,811
Está falando sério?
146
00:10:53,729 --> 00:10:57,065
É. Acredito que abrindo mão
da minha liberdade,
147
00:10:57,608 --> 00:11:00,444
vou vencer esse medo de que o Kira
se esconda em mim.
148
00:11:02,529 --> 00:11:06,408
- Aizawa, por favor, leve ele.
- Certo.
149
00:11:17,836 --> 00:11:19,254
Embora a hora e as circunstâncias
da morte possam ser alteradas,
150
00:11:19,421 --> 00:11:20,964
a morte da vítima
escrita no Death Note
151
00:11:21,173 --> 00:11:22,883
não poderá ser cancelada
de maneira alguma.
152
00:11:23,050 --> 00:11:24,051
No caso de perder
ou ter o Death Note roubado,
153
00:11:24,217 --> 00:11:25,469
perderá o direito de propriedade
sobre o caderno,
154
00:11:25,677 --> 00:11:27,846
a menos que o encontre
dentro de 490 dias.
155
00:11:30,682 --> 00:11:33,143
1° DIA DE CONFINAMENTO
156
00:11:33,393 --> 00:11:35,771
Agora tenho que me livrar do caderno.
157
00:11:36,229 --> 00:11:38,732
Acho que maçãs estão fora de questão.
158
00:11:49,826 --> 00:11:50,827
Ryuzaki,
159
00:11:51,370 --> 00:11:54,039
eu queria pedir que você
me retirasse dessa investigação.
160
00:11:54,206 --> 00:11:55,290
Chefe!
161
00:11:55,832 --> 00:11:59,670
O fato é que temos meu filho preso
como principal suspeito.
162
00:12:00,170 --> 00:12:02,214
Com isso, não é apropriado
eu ficar aqui.
163
00:12:03,215 --> 00:12:07,094
Quando nos falamos mais cedo,
meus sentimentos se embaralharam.
164
00:12:07,260 --> 00:12:10,097
A questão é que é impossível
eu ser objetivo nessa situação.
165
00:12:11,014 --> 00:12:14,226
Tem razão. Não podemos deixar
sentimentos entrarem no caminho.
166
00:12:14,977 --> 00:12:19,815
E, na verdade, se a força concluir
que meu filho é mesmo o Kira,
167
00:12:20,190 --> 00:12:22,651
sinceramente
eu não sei do que sou capaz.
168
00:12:23,026 --> 00:12:25,862
Concordo. Para ser sincero,
queria ver o que ia fazer.
169
00:12:26,113 --> 00:12:29,783
Acredito que o senhor mataria
seu filho e depois se mataria.
170
00:12:31,076 --> 00:12:34,287
Também concordo que é melhor
que não trabalhe aqui por enquanto.
171
00:12:36,248 --> 00:12:39,376
Ryuzaki! Vou pedir
que você também me prenda.
172
00:12:40,419 --> 00:12:44,715
No momento, estou calmo, mas não
sei quanto mais vou suportar disso.
173
00:12:45,257 --> 00:12:49,845
Achei que diria isso, então falei
com o Watari. Ele tomou providências.
174
00:12:52,389 --> 00:12:55,017
Mas seu confinamento
vai ser diferente.
175
00:12:55,392 --> 00:12:57,853
Vai ficar com seu celular ligado
176
00:12:58,061 --> 00:13:00,856
e vai manter contato regular
com família e amigos.
177
00:13:01,940 --> 00:13:05,986
Não vamos contar isso ao Light.
Se ele ligar em algum momento,
178
00:13:06,278 --> 00:13:08,989
ele deve acreditar que o senhor
ainda está no departamento.
179
00:13:09,990 --> 00:13:13,118
Enquanto estiver confinado,
vamos dar atualizações contínuas
180
00:13:13,285 --> 00:13:15,829
para que saiba o que está havendo.
181
00:13:17,914 --> 00:13:19,166
O que acha disso?
182
00:13:20,292 --> 00:13:22,335
Eu agradeço. Obrigado.
183
00:13:24,671 --> 00:13:27,049
3° DIA DE CONFINAMENTO
184
00:13:31,261 --> 00:13:34,347
Senhor, eu quero tomar um banho.
185
00:13:35,098 --> 00:13:39,352
Já sabe onde eu moro, não é?
Pode me trazer umas roupas limpas?
186
00:13:40,020 --> 00:13:42,105
Acho que isso
não pode ser mais bizarro.
187
00:13:42,397 --> 00:13:45,108
Estou com tanta pena do chefe agora.
188
00:13:48,111 --> 00:13:49,446
Ryuzaki, o que está havendo?
189
00:13:49,863 --> 00:13:52,908
Algum criminoso novo
foi identificado?
190
00:13:53,116 --> 00:13:55,118
Alguém em quem Kira poderia mirar?
191
00:13:55,535 --> 00:13:57,913
Se tiver, ele matou algum deles?
192
00:13:59,915 --> 00:14:02,876
alguns nomes de criminosos
foram transmitidos recentemente,
193
00:14:03,085 --> 00:14:07,798
mas não tivemos nenhum relato
de criminoso morto pelo Kira.
194
00:14:08,632 --> 00:14:12,803
- Ninguém foi morto? É mesmo?
- É.
195
00:14:13,053 --> 00:14:17,140
Sei. Então é só questão de tempo
até que eu seja condenado como Kira.
196
00:14:17,808 --> 00:14:19,810
O que eu não daria por uma maçã...
197
00:14:20,852 --> 00:14:22,062
O que está havendo?
198
00:14:22,979 --> 00:14:25,232
Achei que
os assassinatos continuariam
199
00:14:25,398 --> 00:14:29,986
depois que Light estivesse preso,
mas eles pararam completamente.
200
00:14:31,154 --> 00:14:34,449
Light pediu para ficar confinado.
201
00:14:35,075 --> 00:14:38,745
Se isso continuar, só vai fortalecer
o argumento de que ele é o Kira.
202
00:14:39,329 --> 00:14:43,333
A única questão vai ser se ele
é ou não consciente de que é o Kira.
203
00:14:44,334 --> 00:14:46,044
Ele acha mesmo
que isso vai dar certo?
204
00:14:46,419 --> 00:14:48,213
Que ele vai ser inocentado
se puder provar
205
00:14:48,380 --> 00:14:50,298
que não tem consciência
de que é o Kira?
206
00:14:51,925 --> 00:14:56,179
Isso não é a cara de Light Yagami.
Não, não é a cara do Kira.
207
00:14:58,181 --> 00:15:00,851
5° DIA DO CONFINAMENTO
208
00:15:02,227 --> 00:15:05,856
Se eu não comer uma maçã logo,
não sei o que vai acontecer.
209
00:15:06,231 --> 00:15:10,026
Eu tenho que aguentar isso.
Mesmo estando entediado.
210
00:15:10,235 --> 00:15:15,407
Senhor tarado, seu vídeo não vai
vender se eu ficar parada aqui.
211
00:15:19,452 --> 00:15:22,998
O senhor Yagami está encarando
isso pior que Light ou Misa.
212
00:15:23,832 --> 00:15:27,210
O que você esperava? Fazem cinco dias
que Light foi para a prisão.
213
00:15:27,377 --> 00:15:31,298
Nem um criminoso cujo nome
foi transmitido foi morto.
214
00:15:31,965 --> 00:15:35,969
Nessa situação, os pais devem
sofrer muito mais que o acusado.
215
00:15:36,428 --> 00:15:40,265
Principalmente agora que estamos
vendo provas de que Light é Kira.
216
00:15:41,975 --> 00:15:43,059
Senhor Yagami.
217
00:15:43,226 --> 00:15:46,021
O que é? Boas notícias?
Más notícias?!
218
00:15:47,397 --> 00:15:50,233
Eu queria dizer
que não se preocupe tanto.
219
00:15:51,067 --> 00:15:55,071
Não importa o quanto se preocupe com
isso, o resultado vai ser o mesmo.
220
00:15:55,530 --> 00:16:00,285
Talvez devesse descansar
num lugar mais confortável.
221
00:16:00,452 --> 00:16:04,331
Impossível! O que faz você pensar
que eu me importo com esse lugar?
222
00:16:05,123 --> 00:16:07,834
No estado em que me encontro,
esse é o melhor lugar para mim.
223
00:16:08,919 --> 00:16:11,338
E não importa qual o resultado,
quando eu sair daqui,
224
00:16:11,504 --> 00:16:13,006
vai ser junto do meu filho!
225
00:16:14,299 --> 00:16:15,425
Eu entendo.
226
00:16:16,801 --> 00:16:19,304
7° DIA DE CONFINAMENTO
227
00:16:28,271 --> 00:16:32,108
Light, você está aqui há só
uma semana, mas sei que não é fácil.
228
00:16:32,943 --> 00:16:34,236
Está se sentindo bem?
229
00:16:38,490 --> 00:16:41,993
Agora que cheguei até aqui,
acho que já é hora...
230
00:16:48,291 --> 00:16:50,293
É, eu estou muito mal aqui.
231
00:16:50,460 --> 00:16:55,131
Acho que vou ter que
me livrar desse orgulho inútil.
232
00:16:56,466 --> 00:16:57,968
Eu me livro dele.
233
00:17:12,482 --> 00:17:13,608
Entendido.
234
00:17:20,323 --> 00:17:21,366
Até mais.
235
00:17:32,210 --> 00:17:34,504
Porque estou fazendo isso?
236
00:17:35,964 --> 00:17:37,007
Ryuzaki,
237
00:17:37,382 --> 00:17:41,344
eu sei que eu pedi um confinamento
e quis que você me colocasse aqui.
238
00:17:42,262 --> 00:17:46,224
Mas acabei de perceber algo
importante. Essa coisa toda é inútil!
239
00:17:47,183 --> 00:17:50,603
Porque eu não sou o Kira!
Você tem que me tirar daqui!
240
00:17:53,189 --> 00:17:56,443
Não posso fazer isso.
Prometi que não importa o que disser
241
00:17:56,609 --> 00:17:59,362
eu não libero você até estar
convencido de que você não é o Kira.
242
00:18:00,113 --> 00:18:02,240
Eu não pensei bem.
243
00:18:02,907 --> 00:18:05,201
Você acha mesmo que
um serial killer como o Kira
244
00:18:05,577 --> 00:18:07,871
poderia cometer
esses crimes sem saber?
245
00:18:08,371 --> 00:18:11,541
Se não tenho lembrança desses crimes,
não sou ele!
246
00:18:12,542 --> 00:18:17,255
Eu nunca aceitei a ideia
de que o Kira age sem saber.
247
00:18:18,256 --> 00:18:21,926
Mas todas as evidências
apontam para você como Kira.
248
00:18:22,427 --> 00:18:26,473
Desde que o prendemos, Kira não
cometeu um único assassinato.
249
00:18:27,515 --> 00:18:32,228
Escuta! Só me ouve!
Eu juro que não estou mentindo!
250
00:18:32,687 --> 00:18:37,359
Eu não sou o Kira! Devem ter me
incriminado. É a única explicação.
251
00:18:38,360 --> 00:18:42,530
O que deu em você, Light? O que
está dizendo é totalmente absurdo.
252
00:18:42,947 --> 00:18:45,700
Mas por algum motivo,
me parece verossímil.
253
00:18:46,493 --> 00:18:49,120
Você tem que me soltar!
Estamos perdendo tempo!
254
00:18:49,371 --> 00:18:51,498
Ainda não podemos soltar você.
255
00:18:52,415 --> 00:18:55,043
Droga! Por que isso está acontecendo?
256
00:18:55,460 --> 00:18:58,213
O que está havendo?
Isso não é a cara do Light.
257
00:18:58,630 --> 00:19:02,217
Ele está se contradizendo.
Não faz nenhum sentido para mim.
258
00:19:02,550 --> 00:19:06,971
Não podemos soltar ele agora
que os assassinatos pararam.
259
00:19:07,555 --> 00:19:09,557
Até eu sei disso.
260
00:19:09,933 --> 00:19:13,269
Não me importa o que digam.
Temos todas as provas que precisamos.
261
00:19:13,436 --> 00:19:17,107
Light Yagami é Kira e ponto final.
262
00:19:20,068 --> 00:19:22,278
15° DIA DE CONFINAMENTO
263
00:19:22,487 --> 00:19:25,031
O que está havendo? Acabei de ouvir!
264
00:19:25,198 --> 00:19:28,326
Criminosos de duas semanas foram
mortos todos de uma vez ontem.
265
00:19:28,535 --> 00:19:31,037
É. Kira voltou.
266
00:19:31,329 --> 00:19:34,541
- Vocês já contaram ao chefe?
- Não, ainda não.
267
00:19:36,292 --> 00:19:38,461
Adivinha, chefe?
Kira começou a matar de novo!
268
00:19:38,711 --> 00:19:39,963
O quê?
269
00:19:40,130 --> 00:19:44,300
Parece que Kira estava descansando.
Começou a punir criminosos de novo.
270
00:19:44,467 --> 00:19:46,302
É verdade, Matsuda?
271
00:19:47,053 --> 00:19:48,680
Quer dizer que meu filho...
272
00:19:49,764 --> 00:19:52,434
Eu não devia ficar feliz
com a morte de pessoas,
273
00:19:52,600 --> 00:19:55,019
mas pelo menos o nome do Light
finalmente fica limpo.
274
00:19:55,228 --> 00:19:58,606
Espera. Conhecendo o Ryuzaki,
isso não vai ser suficiente.
275
00:20:02,235 --> 00:20:06,156
- Bem, ele ainda é suspeito.
- Ouviu o que ele disse?
276
00:20:06,489 --> 00:20:10,326
É bem melhor que estar
completamente culpado! Graças a Deus.
277
00:20:10,493 --> 00:20:13,079
Acho que ele deve
estar prestes a ser inocentado.
278
00:20:13,246 --> 00:20:14,456
Vamos contar ao Light.
279
00:20:14,622 --> 00:20:17,542
Matsuda!
Por favor, não, senhor Matsuda.
280
00:20:18,168 --> 00:20:19,169
Matsuda?
281
00:20:19,502 --> 00:20:23,506
- Não devemos contar isso a ele.
- Por que não?
282
00:20:24,632 --> 00:20:27,510
- Light.
- O que foi, Ryuzaki?
283
00:20:28,428 --> 00:20:32,348
Você está aqui há mais de 2 semanas
e nenhum criminoso novo foi punido.
284
00:20:33,183 --> 00:20:36,186
Por que dificultar mais as coisas?
Está pronto para confessar?
285
00:20:36,644 --> 00:20:39,564
Não seja ridículo!
Estou dizendo que está enganado!
286
00:20:40,315 --> 00:20:44,152
Entendo porque pensa isso. Mesmo
se as evidências apontarem para mim,
287
00:20:44,319 --> 00:20:45,570
eu juro que isso é armação!
288
00:20:45,862 --> 00:20:50,575
Eu não sou o Kira!
Dá um zoom em mim, se quiser!
289
00:20:50,992 --> 00:20:53,620
Me diz. Esses olhos parecem
de alguém que está mentindo?
290
00:20:58,249 --> 00:21:01,669
Amane, está pronta
para me dizer quem é o Kira ou não?
291
00:21:02,295 --> 00:21:05,798
Isso de novo?
Eu queria saber, mas não sei.
292
00:21:06,549 --> 00:21:10,386
Se eu soubesse, agradeceria a ele por
punir o ladrão que matou meus pais.
293
00:21:10,553 --> 00:21:12,555
Kira é um herói.
294
00:21:18,728 --> 00:21:21,189
Eu não entendo
o que está havendo aqui.
295
00:21:21,814 --> 00:21:23,900
CONTINUA
296
00:21:26,528 --> 00:21:31,449
Eu sonhei um sonho
Que ninguém podia ver
297
00:21:31,616 --> 00:21:36,412
Joguei fora tudo
De que não precisava
298
00:21:36,996 --> 00:21:40,416
Estou guardando em meu coração
299
00:21:40,583 --> 00:21:45,797
Esses sentimentos
Que não posso abandonar
300
00:21:45,964 --> 00:21:51,844
Mesmo se meus pés forem
Vítimas das algemas do sacrifício
301
00:21:52,470 --> 00:21:56,891
Entre a realidade e meu ideal
302
00:21:57,684 --> 00:22:02,480
Não posso controlar
Os impulsos que correm
303
00:22:02,647 --> 00:22:06,192
Porque tenho um forte
304
00:22:06,359 --> 00:22:09,737
Desejo de realizar
305
00:22:10,488 --> 00:22:15,285
Trapaça, medo
Vaidade, melancolia
306
00:22:15,451 --> 00:22:20,707
Não sou fraco o suficiente
307
00:22:20,873 --> 00:22:25,878
Para acreditar em nenhuma
Dessas percepções negativas
308
00:22:26,462 --> 00:22:31,718
Sou um Vigarista
Que não conhece a solidão
309
00:22:36,014 --> 00:22:37,515
PRÉVIA
310
00:22:37,807 --> 00:22:40,977
Por favor, para, pai!
311
00:22:41,311 --> 00:22:44,480
Se morrermos aqui,
a verdade nunca será revelada!
312
00:22:44,981 --> 00:22:47,108
Você acredita mais no L
do que no próprio filho?
313
00:22:47,317 --> 00:22:48,443
Pai!
314
00:22:48,610 --> 00:22:51,112
PRÓXIMO EPISÓDIO:
EXECUÇÃO