1
00:00:03,945 --> 00:00:08,783
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
2
00:00:08,950 --> 00:00:13,914
Não posso deixar ninguém
Me Impedir
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,960
Eu vou mudar
4
00:00:27,677 --> 00:00:31,848
O futuro que
O fruto proibido profetiza
5
00:00:32,015 --> 00:00:35,852
Eu vou transformar
6
00:00:36,019 --> 00:00:40,649
O sonho em realidade
7
00:00:43,026 --> 00:00:46,613
O final
8
00:00:46,780 --> 00:00:51,868
Que todos querem
9
00:00:53,161 --> 00:00:58,166
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
10
00:00:58,333 --> 00:01:03,129
Não posso deixar ninguém
Me impedir
11
00:01:03,296 --> 00:01:08,468
Um dia vou lhe mostrar
12
00:01:08,635 --> 00:01:11,805
Um mundo
13
00:01:11,972 --> 00:01:17,602
Claro e ideal
14
00:01:26,528 --> 00:01:29,447
EXECUÇÃO
15
00:01:33,076 --> 00:01:36,913
Você vai continuar a matar criminosos
cujos nomes são transmitidos.
16
00:01:37,622 --> 00:01:40,583
Fora isso, está livre para
usar o Death Note como quiser.
17
00:01:40,750 --> 00:01:42,085
É a única condição.
18
00:01:43,420 --> 00:01:45,588
Se tudo acontecer
como Light Yagami planejou,
19
00:01:45,755 --> 00:01:47,590
isso deve ajudar a salvar Misa.
20
00:01:48,967 --> 00:01:53,221
Faça o que eu digo
e vai conseguir o que quer.
21
00:01:53,805 --> 00:01:57,600
No final, vai dar
tudo certo para nós dois.
22
00:02:03,440 --> 00:02:05,025
50° DIA DE CONFINAMENTO
23
00:02:05,191 --> 00:02:06,443
Senhor Yagami, está tudo bem?
24
00:02:06,776 --> 00:02:09,487
Não há motivos para continuar
fazendo isso consigo mesmo.
25
00:02:10,155 --> 00:02:15,452
Faz mais de um mês que Kira
começou a matar criminosos de novo.
26
00:02:15,869 --> 00:02:18,997
Essa é a prova
de que meu filho não é o Kira.
27
00:02:19,664 --> 00:02:23,501
Então, só falta você ter certeza.
28
00:02:23,960 --> 00:02:27,714
De um jeito ou de outro, quando eu
sair daqui, vai ser com o meu filho.
29
00:02:29,632 --> 00:02:31,134
O chefe é bastante teimoso.
30
00:02:32,927 --> 00:02:34,637
Light, como se sente agora?
31
00:02:35,513 --> 00:02:38,933
Estou bem. Ryuzaki, eu sei que
32
00:02:39,184 --> 00:02:42,645
no tempo em que estou preso,
nenhum criminoso novo foi morto.
33
00:02:43,146 --> 00:02:45,648
Mas isso sugere que o Kira
deve ser alguém
34
00:02:45,815 --> 00:02:48,943
que está intimamente ligado à minha
situação. E se for esse o caso...
35
00:02:49,110 --> 00:02:52,989
O motivo dos criminosos terem parado
de morrer é porque você é o Kira.
36
00:02:53,156 --> 00:02:56,659
Não, eu não sou o Kira.
Quantas vezes tenho que dizer isso?
37
00:02:58,036 --> 00:03:01,706
Se Light fosse Kira,
ele saberia que eu estou blefando.
38
00:03:02,540 --> 00:03:04,042
Ele parece não saber mesmo de nada.
39
00:03:04,626 --> 00:03:05,835
Isso é cruel.
40
00:03:06,503 --> 00:03:09,881
O Light ainda tem direito de saber
que criminosos estão sendo mortos.
41
00:03:11,883 --> 00:03:13,968
- Amane...
- Sim?
42
00:03:14,135 --> 00:03:16,471
Você está bem? Parece cansada.
43
00:03:17,055 --> 00:03:18,640
Isso é alguma piada?
44
00:03:19,057 --> 00:03:22,602
Como você espera que eu esteja depois
de ser amarrada por tantos dias?
45
00:03:23,520 --> 00:03:24,813
É verdade.
46
00:03:25,605 --> 00:03:29,025
Por favor, me solta.
Eu quero ver o Light.
47
00:03:29,859 --> 00:03:32,737
Por favor. Light.
48
00:03:33,530 --> 00:03:34,531
Me deixa...
49
00:03:36,074 --> 00:03:38,952
Eu não sei quanto mais
os três podem aguentar.
50
00:03:39,202 --> 00:03:42,038
Ryuzaki, você não tem mais
motivos para manter Light preso.
51
00:03:42,539 --> 00:03:45,583
Faça a coisa certa e solte ele.
Assim podemos soltar o chefe também.
52
00:03:46,084 --> 00:03:47,669
Criminosos ainda são mortos
53
00:03:47,836 --> 00:03:50,547
mesmo com Misa e Light sem acesso
a nenhuma dessas informações.
54
00:03:50,880 --> 00:03:52,924
Já sabemos disso tudo.
55
00:03:53,800 --> 00:03:54,884
Não.
56
00:03:55,051 --> 00:03:56,594
Só o que sabemos é que Amane tem
57
00:03:56,761 --> 00:03:59,097
uma devoção não
natural por Light Yagami.
58
00:04:00,515 --> 00:04:03,893
Ryuzaki, desculpe,
está começando a parecer
59
00:04:04,060 --> 00:04:08,148
que você só faz isso porque
não quer admitir que estava errado.
60
00:04:08,815 --> 00:04:10,066
Imaginei que fosse dizer isso.
61
00:04:11,568 --> 00:04:15,613
Mas sabemos que Kira matou Lind
L. Tailor e aqueles agentes do FBI.
62
00:04:16,156 --> 00:04:18,533
Se Kira pôde matar sob vigilância,
pode não adiantar!
63
00:04:18,700 --> 00:04:24,038
Se não fossem ameaça a ele,
por que se importaria em mata-los?
64
00:04:24,414 --> 00:04:26,499
Kira não mata sem um bom motivo.
65
00:04:26,916 --> 00:04:29,043
Eu ouvi você mesmo
dizer isso mais de uma vez.
66
00:04:29,919 --> 00:04:33,006
Sei. Se ele pudesse
matar nessas circunstâncias,
67
00:04:33,173 --> 00:04:36,593
não estaria preocupado
com aqueles agentes do FBI.
68
00:04:38,636 --> 00:04:42,473
Já fazem 50 dias.
Não há mais porquê fazer isso.
69
00:04:43,183 --> 00:04:46,436
Ryuzaki, é hora de começar
a procurar o verdadeiro Kira.
70
00:05:03,453 --> 00:05:04,913
Entendo.
71
00:05:07,040 --> 00:05:09,626
- Senhor Yagami.
- O que foi?
72
00:05:09,918 --> 00:05:12,128
O senhor poderia vir ao
quartel-general só uma vez?
73
00:05:12,962 --> 00:05:15,840
Eu queria discutir minhas ideias.
74
00:05:16,925 --> 00:05:20,011
Mas, acima de tudo, preciso
falar com o senhor como pai do Light.
75
00:05:21,971 --> 00:05:23,514
Tudo bem.
76
00:05:41,658 --> 00:05:45,161
Três dias depois
77
00:05:46,454 --> 00:05:49,832
Todo esse tempo, eu nunca imaginei
você como um velho, senhor tarado.
78
00:05:50,083 --> 00:05:52,669
Não sou um tarado. Sou um detetive
da agência de Polícia.
79
00:05:53,127 --> 00:05:55,880
Ei, espera! Eu lembrei agora!
80
00:05:56,464 --> 00:05:59,467
Me disseram que eu estava sendo
presa por ser o segundo Kira.
81
00:05:59,634 --> 00:06:01,469
Quer dizer que isso era verdade?
82
00:06:02,095 --> 00:06:03,596
Não, você é um tarado.
83
00:06:03,763 --> 00:06:06,724
Não ha como a Polícia me vendar
e me amarrar assim parecendo fetiche.
84
00:06:07,350 --> 00:06:09,978
É estranho você ter
minhas mãos e meus pés amarrados
85
00:06:10,144 --> 00:06:11,854
mesmo planejando me soltar.
86
00:06:12,563 --> 00:06:13,815
Por favor, fica quieta.
87
00:06:26,160 --> 00:06:27,870
- Light!
- Misa?
88
00:06:28,037 --> 00:06:31,624
- Senti tanto a sua falta, Light!
- Pai, me diz o que é isso?
89
00:06:32,041 --> 00:06:33,710
Seu pai? Oh, meu Deus.
90
00:06:33,876 --> 00:06:36,879
Eu chamei seu pai de tarado
e disse mais um monte de grosserias.
91
00:06:37,046 --> 00:06:40,341
Prazer em conhecer. Meu nome
é Misa Amane. Sou namorada do...
92
00:06:40,508 --> 00:06:41,843
Eles são todos seus, chefe.
93
00:06:45,513 --> 00:06:47,348
Vamos. Entra no carro.
94
00:06:53,396 --> 00:06:57,066
Eu estava começando
a achar que nunca sairia de Ia.
95
00:06:57,567 --> 00:07:02,572
Não. Vocês dois estão
sendo levados para a execução.
96
00:07:04,574 --> 00:07:08,077
Eu quis levar vocês
até o local da execução.
97
00:07:08,244 --> 00:07:10,663
Ela foi secretamente
arranjada num local subterrâneo.
98
00:07:11,080 --> 00:07:14,208
- Do que você está falando, pai?
- O quê? Isso é piada?
99
00:07:14,375 --> 00:07:16,294
L está convencido
de que você é o Kira, Light.
100
00:07:16,461 --> 00:07:19,047
E que Misa Amane é o segundo Kira.
101
00:07:19,213 --> 00:07:23,593
O único jeito de impedirmos os
assassinatos é executando vocês dois.
102
00:07:24,344 --> 00:07:28,431
- As mortes já pararam.
- Não, elas nunca pararam.
103
00:07:28,598 --> 00:07:32,268
Nunca? Não foi o que ele me disse.
Então ele mentiu...
104
00:07:33,019 --> 00:07:36,314
L estava tentando tirar
uma confissão de você, Light.
105
00:07:36,647 --> 00:07:38,399
Mas a essa altura,
o problema não é esse.
106
00:07:39,275 --> 00:07:44,489
A sugestão do L de que as mortes
parariam se vocês fossem eliminados
107
00:07:44,655 --> 00:07:48,743
foi aceita por altos oficiais das
Nações Unidas e do governo japonês.
108
00:07:49,327 --> 00:07:52,622
Eles querem que Kira desapareça.
Sem julgamento, sem publicidade.
109
00:07:53,122 --> 00:07:56,084
Isso é uma loucura!
Por favor, pai, eu não sou Kira!
110
00:07:56,250 --> 00:07:59,962
Ele tem razão! Que tipo de pai você
é, afinal? Está falando do seu filho!
111
00:08:00,129 --> 00:08:03,633
L tomou a decisão, não eu.
E a palavra dele é absoluta.
112
00:08:04,634 --> 00:08:09,263
Ele pegou os casos mais difíceis
e resolveu. Ele nunca se enganou.
113
00:08:10,473 --> 00:08:13,684
Você acredita mais no L
do que no próprio filho?
114
00:08:14,685 --> 00:08:17,438
L chegou ao cúmulo de
apostar sua vida nessa teoria.
115
00:08:17,605 --> 00:08:20,483
Se as mortes não pararem,
então ele será executado.
116
00:08:22,151 --> 00:08:24,195
L disse isso?
O que pode ter dado na cabeça dele?
117
00:08:24,570 --> 00:08:29,075
Eu sei que com a evidência material
isso parece a única solução lógica.
118
00:08:29,575 --> 00:08:33,579
Mas ele está cometendo um erro!
Como L pôde chegar a essa conclusão?
119
00:08:34,580 --> 00:08:38,042
Tem algo de errado aqui.
É que isso não parece coisa do L.
120
00:08:38,501 --> 00:08:42,463
O L que eu conheço
se basearia em evidências.
121
00:08:43,005 --> 00:08:44,549
Ele planeja mesmo
terminar isso assim?
122
00:08:45,341 --> 00:08:46,676
Estamos quase lá.
123
00:09:04,694 --> 00:09:08,197
Onde nós estamos agora e por que
nos trouxe pra cá no meio do nada?
124
00:09:08,531 --> 00:09:10,032
O que é isso?
125
00:09:10,241 --> 00:09:12,410
Aposto que ele nos
trouxe aqui para nos soltar.
126
00:09:13,327 --> 00:09:16,456
Aqui serve. Parece que
não tem ninguém aqui para nos ver.
127
00:09:17,039 --> 00:09:20,960
Eu decidi que seria melhor
para nós se eu trouxesse vocês aqui.
128
00:09:22,712 --> 00:09:24,172
Escutem:
129
00:09:25,590 --> 00:09:28,259
eu vou matar vocês e depois me mato.
130
00:09:29,594 --> 00:09:32,680
- Do que você está falando, pai?!
- Qual é o seu problema?
131
00:09:33,347 --> 00:09:35,183
Mataria seu único filho para o L?
132
00:09:35,349 --> 00:09:37,518
Se quer tanto morrer,
por que não se mata?
133
00:09:37,685 --> 00:09:39,604
Se fizer isso,
não é diferente do Kira.
134
00:09:39,979 --> 00:09:41,481
Eu não sou como o Kira!
135
00:09:41,731 --> 00:09:46,235
Eu tenho responsabilidades
como pai e como chefe de Polícia.
136
00:09:46,486 --> 00:09:51,365
Pensa bem. Se morrermos aqui,
a verdade nunca será revelada.
137
00:09:51,532 --> 00:09:54,076
- Você tem que deixar a gente fugir.
- Tarde demais.
138
00:09:55,244 --> 00:09:59,749
Vocês serão executados.
Pelo menos assim eu é que faço isso.
139
00:10:02,460 --> 00:10:04,587
Por favor, para, pai!
Eu não sou o Kira!
140
00:10:05,046 --> 00:10:08,174
Se eu morrer aqui, o Kira vence!
Você não vê?
141
00:10:09,550 --> 00:10:12,512
Amane, eu vou morrer
aqui com meu filho,
142
00:10:13,137 --> 00:10:15,139
mas não tenho motivos
para matar você.
143
00:10:16,098 --> 00:10:18,559
É só questão de tempo
até a Polícia localizar esse carro.
144
00:10:19,310 --> 00:10:22,355
Depois vão transportar você para
o local certo e executarão você lá.
145
00:10:25,733 --> 00:10:31,030
Light, meu filho, de um assassino
para o outro, vejo você no inferno.
146
00:10:32,240 --> 00:10:33,324
Não, pai
147
00:10:36,452 --> 00:10:38,287
Para!
148
00:10:40,456 --> 00:10:41,958
Quem tiver os olhos do Shinigami
e perder o Death Note,
149
00:10:42,208 --> 00:10:43,793
perderá também o poder e recordações
relacionadas ao Death Note.
150
00:10:44,001 --> 00:10:45,586
Mas isso não fará com que a metade de
sobrevida negociada seja devolvida.
151
00:10:45,836 --> 00:10:47,129
O Death Note poderá
ser emprestado a outra pessoa,
152
00:10:47,296 --> 00:10:48,631
sem que isso signifique
a perda da propriedade do caderno.
153
00:10:48,839 --> 00:10:50,591
Quem o receber poderá emprestá-Io
para um terceiro indivíduo.
154
00:10:52,218 --> 00:10:56,055
Light, meu filho, de um assassino
para o outro, vejo você no inferno.
155
00:10:56,222 --> 00:10:57,265
Pai!
156
00:11:17,368 --> 00:11:19,245
Você usou festim?
157
00:11:22,290 --> 00:11:23,666
Graças a deus.
158
00:11:24,375 --> 00:11:27,628
Graças a deus? O que está havendo?
159
00:11:28,337 --> 00:11:32,633
Por favor, me perdoem vocês dois.
Eu sei que foi difícil para vocês,
160
00:11:32,967 --> 00:11:36,429
mas foi o único jeito de vocês
saírem da prisão, têm que entender.
161
00:11:37,096 --> 00:11:40,474
Eu só concordei em fazer isso porque
acredito na sua inocência, Light.
162
00:11:41,475 --> 00:11:44,729
Você estava assistindo, Ryuzaki?
Eu fiz exatamente o que você disse.
163
00:11:45,062 --> 00:11:46,606
E, como pode ver, ainda estou vivo.
164
00:11:48,357 --> 00:11:50,526
É, foi uma performance convincente.
165
00:11:51,611 --> 00:11:53,529
Se Amane fosse o segundo Kira,
166
00:11:53,696 --> 00:11:56,073
que só precisa do rosto de uma pessoa
para matá-Ia,
167
00:11:56,240 --> 00:11:59,994
não há dúvidas de que
ela teria matado o senhor.
168
00:12:00,661 --> 00:12:02,997
E se Light fosse mesmo Kira,
169
00:12:03,164 --> 00:12:06,709
o Kira que eu conheço, não hesitaria
em matar até o próprio pai.
170
00:12:07,501 --> 00:12:10,296
Com Light em particular,
eu não posso excluir a possibilidade
171
00:12:10,463 --> 00:12:12,465
dele ter percebido nossa encenação.
172
00:12:13,007 --> 00:12:16,510
No entanto, como combinado, eu vou
acabar com o confinamento deles hoje.
173
00:12:17,428 --> 00:12:20,556
Mas Amane vai continuar sob
vigilância até Kira ser capturado.
174
00:12:20,723 --> 00:12:25,561
Apesar dela insistir que as fitas que
encontramos eram vídeos de Ocultismo,
175
00:12:26,062 --> 00:12:30,024
a evidência física que temos, além da
confissão dela, sugerem outra coisa.
176
00:12:30,191 --> 00:12:32,109
Não é justo!
Você ainda suspeita de mim?
177
00:12:33,027 --> 00:12:36,447
Se eu fosse você, não reclamaria.
Vai voltar à sua vida normal.
178
00:12:37,198 --> 00:12:41,702
Se você é inocente, pense
nisso como uma proteção policial.
179
00:12:42,703 --> 00:12:45,956
Entendi. Já que eu
não sou o segundo Kira,
180
00:12:46,123 --> 00:12:48,417
vai ser como
ter meus próprios guarda-costas.
181
00:12:49,085 --> 00:12:51,337
Quanto à sua parte no acordo, Light,
182
00:12:51,712 --> 00:12:55,132
eu e você estaremos juntos
24 horas por dia.
183
00:12:55,299 --> 00:12:57,635
E assim vamos ficar
até levarmos Kira à justiça.
184
00:13:04,725 --> 00:13:08,604
Por mim, tudo bem.
Vamos pegar o Kira juntos.
185
00:13:09,230 --> 00:13:11,273
Estou ansioso
para trabalhar com você.
186
00:13:16,487 --> 00:13:18,614
Tem certeza
de que isso é necessário, Ryuzaki?
187
00:13:19,365 --> 00:13:21,742
Isso é tão difícil
para mim quanto para você.
188
00:13:22,159 --> 00:13:25,579
Então "estar junto 24 horas por dia"
era isso?
189
00:13:26,372 --> 00:13:29,709
Olhando para você, eu nunca
imaginaria. Você gosta mesmo disso?
190
00:13:30,042 --> 00:13:32,962
Já disse que não
faço isso porque quero, tá?
191
00:13:33,254 --> 00:13:35,506
Mas o Light me pertence.
192
00:13:35,673 --> 00:13:39,260
Se está com ele 24 horas por dia,
então como vamos ter encontros?
193
00:13:39,427 --> 00:13:42,430
Vocês ainda podem ter encontros,
mas temos que ser nós três.
194
00:13:42,763 --> 00:13:45,725
Está me dizendo que temos que nos
beijar na sua frente e tudo mais?
195
00:13:46,183 --> 00:13:49,645
Não estou mandando você fazer nada,
mas é, acho que vou ficar olhando.
196
00:13:50,020 --> 00:13:52,773
Isso é tão nojento!
Você é mesmo pervertido, não é?
197
00:13:53,065 --> 00:13:55,443
Light, por favor,
faz a Misa parar de falar agora.
198
00:13:56,110 --> 00:13:57,737
Misa, chega.
199
00:13:58,279 --> 00:14:01,198
A Polícia já estabeleceu
que foi você que enviou as fitas.
200
00:14:01,407 --> 00:14:04,535
Eles têm todo o direito
de manter você na cadeia.
201
00:14:04,702 --> 00:14:06,912
Como você pode dizer isso, Light?
202
00:14:07,079 --> 00:14:10,124
Caso tenha esquecido,
sou sua namorada e alma gêmea.
203
00:14:10,291 --> 00:14:12,084
O que quer dizer com "alma gêmea"?
204
00:14:12,251 --> 00:14:15,963
Você que disse que se apaixonou
por mim à primeira vista, Misa.
205
00:14:16,464 --> 00:14:20,468
Então porque você me beijou
se não tinha sentimentos por mim?
206
00:14:20,634 --> 00:14:23,471
Você se aproveitou de mim!
Idiota! Idiota! Idiota!
207
00:14:24,138 --> 00:14:29,310
Esse "amor à primeira vista"
aconteceu em Ayoama em 22 de maio.
208
00:14:29,894 --> 00:14:30,895
Sim.
209
00:14:31,520 --> 00:14:34,982
Por que você foi a Ayoama?
E lembra do que estava vestindo?
210
00:14:35,733 --> 00:14:38,778
É como eu te disse.
Eu fui lá e não sei porquê.
211
00:14:38,944 --> 00:14:42,573
Não lembro do que eu sentia
e nem sei o que estava vestindo.
212
00:14:42,907 --> 00:14:46,535
Enfim, desde quando eu preciso
de motivo para estar em Ayoama?
213
00:14:46,702 --> 00:14:49,038
De algum modo quando
você voltou de Ayoama,
214
00:14:49,330 --> 00:14:51,999
sabia que estava apaixonada por
um cara e que o nome dele era Light.
215
00:14:52,333 --> 00:14:55,461
Não tem ideia
de como soube o nome dele?
216
00:14:55,628 --> 00:14:56,921
É. E daí?
217
00:14:57,087 --> 00:14:59,715
Me diz. E se Light fosse o Kira,
como você se sentiria?
218
00:14:59,882 --> 00:15:02,468
Como eu me sentiria
se Light fosse o Kira?
219
00:15:02,676 --> 00:15:03,969
Isso mesmo.
220
00:15:06,263 --> 00:15:07,556
Seria maravilhoso!
221
00:15:07,723 --> 00:15:12,853
Eu sempre fui grata ao Kira por ter
punido o homem que matou meus pais.
222
00:15:13,020 --> 00:15:16,690
Então, se eu descobrisse que Light é
o Kira, isso seria um bônus pra mim!
223
00:15:16,982 --> 00:15:20,486
Mesmo sendo praticamente impossível
amar ele mais do que já amo!
224
00:15:20,736 --> 00:15:25,866
Mas é o Kira. Você amaria ele ainda
mais por isso? Não teria medo?
225
00:15:26,367 --> 00:15:29,870
Você está falando do Light ser o
Kira? Ele não seria nada assustador.
226
00:15:30,037 --> 00:15:31,747
Eu sou fã do Kira,
227
00:15:31,914 --> 00:15:35,459
então se descobrisse que meu Light
é ele, eu ia querer ser útil.
228
00:15:37,628 --> 00:15:41,048
Tenho certeza de que
o Kira não precisa da sua ajuda.
229
00:15:42,341 --> 00:15:46,554
Baseado no que me disse, não há
dúvidas de que você é o segundo Kira.
230
00:15:47,638 --> 00:15:50,891
Mas deixou isso tão óbvio
que eu não quero acreditar.
231
00:15:51,058 --> 00:15:55,062
Não dá para acreditar
porque não sou o segundo Kira, tá?
232
00:15:55,521 --> 00:15:58,065
Enfim, por enquanto
você continua sob vigilância.
233
00:15:58,649 --> 00:16:02,361
Quando sair, vai poder nos contatar
usando a extensão dessa sala.
234
00:16:03,279 --> 00:16:06,740
Sua vida vai voltar ao normal,
o senhor Matsuda vai acompanhar você
235
00:16:06,907 --> 00:16:11,036
como seu novo agente, o Matsui.
236
00:16:11,871 --> 00:16:15,291
Sua agência foi paga para ficar
quieta e a Polícia não sabe.
237
00:16:15,916 --> 00:16:18,544
Esse coroa é meu agente?
Você está brincando.
238
00:16:18,711 --> 00:16:21,797
O que há de errado em mim,
"Misa-Misa"?
239
00:16:24,800 --> 00:16:28,220
Querem parar com esse namorico,
beijinhos e o papo de "Misa-Misa"?!
240
00:16:28,721 --> 00:16:31,599
Essa é a investigação do Kira.
Parem de brincadeira!
241
00:16:32,224 --> 00:16:34,059
Me desculpe.
242
00:16:34,602 --> 00:16:38,063
Não, tudo bem.
Eu só descobri qual é o problema.
243
00:16:39,565 --> 00:16:41,567
Misa Amane, é hora de você
ir para o quarto.
244
00:16:43,611 --> 00:16:44,904
Para fora.
245
00:16:45,821 --> 00:16:48,115
Light, vamos sair,
mesmo se formos nós três.
246
00:16:51,035 --> 00:16:53,078
Light, a coisa é séria com ela?
247
00:16:53,329 --> 00:16:56,582
Nem pensar. Como eu disse antes,
tudo só parte dela.
248
00:16:56,749 --> 00:17:00,127
Então, você pode pelo menos fingir
que é sério pelo bem da investigação?
249
00:17:00,961 --> 00:17:04,506
Há duas coisas
que eu sei sobre a Amane:
250
00:17:04,924 --> 00:17:07,718
ela está envolvida nisso
e está apaixonada por você.
251
00:17:08,260 --> 00:17:09,845
Quer que eu me torne íntimo dela
252
00:17:10,012 --> 00:17:12,139
para juntar informação
sobre o segundo Kira?
253
00:17:12,848 --> 00:17:15,726
É. Acho que pode fazer isso
sem levantar as suspeitas dela.
254
00:17:15,976 --> 00:17:19,063
E Amane seria uma fonte valiosa
de informação para nós.
255
00:17:19,605 --> 00:17:21,774
Foi por isso que concordei
em liberar vocês dois.
256
00:17:23,734 --> 00:17:24,777
Ryuzaki...
257
00:17:26,028 --> 00:17:28,280
por mais que eu queira
ajudar você e o caso do Kira,
258
00:17:28,614 --> 00:17:31,742
eu não posso manipular
os sentimentos de uma mulher assim.
259
00:17:34,203 --> 00:17:35,955
Por favor, tenta entender.
260
00:17:36,121 --> 00:17:40,000
Explorar os sentimentos
de outra pessoa é imperdoável
261
00:17:40,167 --> 00:17:42,002
e não vou me
permitir descer tão baixo.
262
00:17:42,878 --> 00:17:44,254
Há algo de errado nessa situação.
263
00:17:44,797 --> 00:17:46,757
É como se ele fosse
uma pessoa diferente agora.
264
00:17:47,132 --> 00:17:48,926
Será que isso é mentira?
265
00:17:49,802 --> 00:17:54,014
Se for verdade, significa que Amane
estava sendo controlada por Kira,
266
00:17:55,140 --> 00:17:56,850
tal como o Light Yagami.
267
00:17:58,769 --> 00:18:01,814
- O que houve, Ryuzaki?
- Acho que você tem razão, afinal.
268
00:18:02,690 --> 00:18:05,609
No entanto, considerando que Misa
tem muito contato com o público,
269
00:18:05,776 --> 00:18:08,737
seria útil se você pudesse cuidar
para que ela não vaze informações.
270
00:18:09,822 --> 00:18:12,783
Será que podemos
arrumar uma alternativa
271
00:18:12,950 --> 00:18:15,828
para esse sistema de mudança
de hotel para hotel toda hora?
272
00:18:16,578 --> 00:18:19,748
Na verdade, eu tive a mesma ideia
um tempo atrás e então...
273
00:18:20,165 --> 00:18:22,960
Consegui um local em construção.
A construção começou logo
274
00:18:23,127 --> 00:18:27,256
depois da minha primeira reunião
com o senhor Yagami e os outros.
275
00:18:27,965 --> 00:18:29,800
Deve terminar em alguns dias.
276
00:18:30,968 --> 00:18:32,302
Aqui.
277
00:18:33,846 --> 00:18:36,265
Vinte e três andares
acima do chão e dois abaixo.
278
00:18:36,849 --> 00:18:39,143
Apesar de ser impossível ver de fora,
279
00:18:39,309 --> 00:18:41,603
há dois helicópteros escondidos
no telhado.
280
00:18:41,770 --> 00:18:43,814
- O quê?
- Isso é incrível.
281
00:18:44,023 --> 00:18:47,109
Eu quero que todos nós passemos
o máximo de tempo possível aqui.
282
00:18:48,027 --> 00:18:51,864
Se a equipe de investigação crescer,
podemos acomodar até 60 pessoas.
283
00:18:52,823 --> 00:18:55,576
Misa não deve ter reclamações,
já que vai ter seu próprio andar.
284
00:18:56,326 --> 00:18:59,580
Isso é impressionante.
Mas para chegar a isso...
285
00:18:59,830 --> 00:19:03,083
Onde você encontrou recursos
para construir essa coisa?
286
00:19:03,751 --> 00:19:07,963
É minha intenção resolver esse caso
custe o que custar.
287
00:19:08,213 --> 00:19:11,550
- É assim que é.
- Mas como isso resolve o caso?
288
00:19:11,717 --> 00:19:15,763
Ele tem razão. Os assassinatos
em massa são bem ruins,
289
00:19:16,055 --> 00:19:19,058
mas nunca vou perdoar Kira fazer
eu e meu pai passarmos por isso.
290
00:19:19,975 --> 00:19:22,019
Quero resolver
isso custe o que custar.
291
00:19:22,811 --> 00:19:26,565
Se está falando sério, devia tentar
se aproximar de Misa e descobrir...
292
00:19:26,732 --> 00:19:28,984
Não posso.
Isso vai contra meus princípios.
293
00:19:29,276 --> 00:19:31,820
Você disse isso. Que pena.
294
00:19:34,073 --> 00:19:36,950
Só estou me sentindo
motivado agora, chefe.
295
00:19:37,618 --> 00:19:39,661
Ryuzaki, chefe Yagami, Light,
296
00:19:39,995 --> 00:19:42,539
vamos sair daqui
e trazer Kira para a justiça!
297
00:19:42,998 --> 00:19:45,959
Não pude deixar de perceber
que você não disse meu nome.
298
00:19:56,929 --> 00:20:00,849
Parece que estamos todos aqui.
Vamos começar, não é?
299
00:20:01,850 --> 00:20:04,603
Estamos aqui para o
crescimento do grupo Yotsuba,
300
00:20:04,895 --> 00:20:09,775
reduzindo a concorrência. Então,
a questão é... Quem vai morrer?
301
00:20:11,068 --> 00:20:13,904
Não fico animado de termos
que fazer isso toda semana.
302
00:20:14,613 --> 00:20:20,202
Fico pensando no que fez Kira
começar a matar homens de negócios.
303
00:20:20,786 --> 00:20:23,664
Você não percebeu ainda, Takahashi?
304
00:20:25,207 --> 00:20:28,293
Essa é a ação mais vantajosa
para o Kira.
305
00:20:28,836 --> 00:20:32,673
Vantajosa? Ele praticamente começou
um serviço de matança, Higuchi.
306
00:20:33,090 --> 00:20:35,843
Você tem muito a dizer,
considerando o quanto é idiota.
307
00:20:36,051 --> 00:20:38,345
Eu odiaria ver você ser morto
por causa disso.
308
00:20:39,304 --> 00:20:42,057
Apesar do fato de sermos
todos relativamente jovens,
309
00:20:42,307 --> 00:20:45,644
nós agora somos candidatos
a virar vice-presidentes da Yotsuba.
310
00:20:46,145 --> 00:20:48,564
Sem falar que nossos salários
311
00:20:48,730 --> 00:20:51,942
virtualmente encobriram os
dos outros funcionários na empresa.
312
00:20:52,985 --> 00:20:56,196
É estranho ele escolher
uma empresa específica.
313
00:20:56,780 --> 00:21:02,161
Por mais que eu pense, acho que uma
pessoa nessa sala tem que ser o Kira.
314
00:21:03,829 --> 00:21:08,417
TAKESHI OOI EIICHI TAKAHASHI
MASAHIKO KIDA KYOSUKE HIGUCHI
315
00:21:08,584 --> 00:21:10,752
Então, de volta aos negócios.
Alguém tem uma proposta?
316
00:21:11,253 --> 00:21:14,339
Quem vamos dar para o Kira
eliminar essa semana, senhores?
317
00:21:16,258 --> 00:21:18,051
Os seres humanos
318
00:21:20,262 --> 00:21:22,181
são criaturas realmente nojentas.
319
00:21:22,681 --> 00:21:26,643
CONTINUA
320
00:21:27,227 --> 00:21:33,150
Eu sonhei um sonho
Que ninguém podia ver
321
00:21:33,317 --> 00:21:38,113
Joguei fora tudo
De que não precisava
322
00:21:38,947 --> 00:21:42,117
Estou guardando em meu coração
323
00:21:42,284 --> 00:21:47,539
Esses sentimentos
Que não posso abandonar
324
00:21:47,873 --> 00:21:53,545
Mesmo se meus pés forem
Vítimas das algemas do sacrifício
325
00:21:54,129 --> 00:21:58,592
Entre a realidade e meu ideal
326
00:21:59,384 --> 00:22:04,223
Não posso controlar
Os impulsos que correm
327
00:22:04,389 --> 00:22:07,935
Porque tenho um forte
328
00:22:08,101 --> 00:22:11,480
Desejo de realizar
329
00:22:12,231 --> 00:22:16,944
Trapaça, medo
Vaidade, melancolia
330
00:22:17,110 --> 00:22:22,407
Não sou fraco o suficiente
331
00:22:22,574 --> 00:22:27,579
Para acreditar em nenhuma
Dessas percepções negativas
332
00:22:28,163 --> 00:22:33,377
Sou um Vigarista
Que não conhece a solidão
333
00:22:36,630 --> 00:22:38,590
PRÉVIA
334
00:22:38,840 --> 00:22:39,925
Isso dói mesmo.
335
00:22:40,634 --> 00:22:45,681
Você não vai ficar satisfeito
se eu não for o Kira.