1 00:00:03,945 --> 00:00:08,783 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 2 00:00:08,950 --> 00:00:13,914 Não posso deixar ninguém Me Impedir 3 00:00:14,080 --> 00:00:18,960 Eu vou mudar 4 00:00:27,677 --> 00:00:31,848 O futuro que O fruto proibido profetiza 5 00:00:32,015 --> 00:00:35,852 Eu vou transformar 6 00:00:36,019 --> 00:00:40,649 O sonho em realidade 7 00:00:43,026 --> 00:00:46,613 O final 8 00:00:46,780 --> 00:00:51,868 Que todos querem 9 00:00:53,161 --> 00:00:58,166 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 10 00:00:58,333 --> 00:01:03,129 Não posso deixar ninguém Me impedir 11 00:01:03,296 --> 00:01:08,468 Um dia vou lhe mostrar 12 00:01:08,635 --> 00:01:11,805 Um mundo 13 00:01:11,972 --> 00:01:17,602 Claro e ideal 14 00:01:26,528 --> 00:01:29,447 EXECUÇÃO 15 00:01:33,076 --> 00:01:36,913 Você vai continuar a matar criminosos cujos nomes são transmitidos. 16 00:01:37,622 --> 00:01:40,583 Fora isso, está livre para usar o Death Note como quiser. 17 00:01:40,750 --> 00:01:42,085 É a única condição. 18 00:01:43,420 --> 00:01:45,588 Se tudo acontecer como Light Yagami planejou, 19 00:01:45,755 --> 00:01:47,590 isso deve ajudar a salvar Misa. 20 00:01:48,967 --> 00:01:53,221 Faça o que eu digo e vai conseguir o que quer. 21 00:01:53,805 --> 00:01:57,600 No final, vai dar tudo certo para nós dois. 22 00:02:03,440 --> 00:02:05,025 50° DIA DE CONFINAMENTO 23 00:02:05,191 --> 00:02:06,443 Senhor Yagami, está tudo bem? 24 00:02:06,776 --> 00:02:09,487 Não há motivos para continuar fazendo isso consigo mesmo. 25 00:02:10,155 --> 00:02:15,452 Faz mais de um mês que Kira começou a matar criminosos de novo. 26 00:02:15,869 --> 00:02:18,997 Essa é a prova de que meu filho não é o Kira. 27 00:02:19,664 --> 00:02:23,501 Então, só falta você ter certeza. 28 00:02:23,960 --> 00:02:27,714 De um jeito ou de outro, quando eu sair daqui, vai ser com o meu filho. 29 00:02:29,632 --> 00:02:31,134 O chefe é bastante teimoso. 30 00:02:32,927 --> 00:02:34,637 Light, como se sente agora? 31 00:02:35,513 --> 00:02:38,933 Estou bem. Ryuzaki, eu sei que 32 00:02:39,184 --> 00:02:42,645 no tempo em que estou preso, nenhum criminoso novo foi morto. 33 00:02:43,146 --> 00:02:45,648 Mas isso sugere que o Kira deve ser alguém 34 00:02:45,815 --> 00:02:48,943 que está intimamente ligado à minha situação. E se for esse o caso... 35 00:02:49,110 --> 00:02:52,989 O motivo dos criminosos terem parado de morrer é porque você é o Kira. 36 00:02:53,156 --> 00:02:56,659 Não, eu não sou o Kira. Quantas vezes tenho que dizer isso? 37 00:02:58,036 --> 00:03:01,706 Se Light fosse Kira, ele saberia que eu estou blefando. 38 00:03:02,540 --> 00:03:04,042 Ele parece não saber mesmo de nada. 39 00:03:04,626 --> 00:03:05,835 Isso é cruel. 40 00:03:06,503 --> 00:03:09,881 O Light ainda tem direito de saber que criminosos estão sendo mortos. 41 00:03:11,883 --> 00:03:13,968 - Amane... - Sim? 42 00:03:14,135 --> 00:03:16,471 Você está bem? Parece cansada. 43 00:03:17,055 --> 00:03:18,640 Isso é alguma piada? 44 00:03:19,057 --> 00:03:22,602 Como você espera que eu esteja depois de ser amarrada por tantos dias? 45 00:03:23,520 --> 00:03:24,813 É verdade. 46 00:03:25,605 --> 00:03:29,025 Por favor, me solta. Eu quero ver o Light. 47 00:03:29,859 --> 00:03:32,737 Por favor. Light. 48 00:03:33,530 --> 00:03:34,531 Me deixa... 49 00:03:36,074 --> 00:03:38,952 Eu não sei quanto mais os três podem aguentar. 50 00:03:39,202 --> 00:03:42,038 Ryuzaki, você não tem mais motivos para manter Light preso. 51 00:03:42,539 --> 00:03:45,583 Faça a coisa certa e solte ele. Assim podemos soltar o chefe também. 52 00:03:46,084 --> 00:03:47,669 Criminosos ainda são mortos 53 00:03:47,836 --> 00:03:50,547 mesmo com Misa e Light sem acesso a nenhuma dessas informações. 54 00:03:50,880 --> 00:03:52,924 Já sabemos disso tudo. 55 00:03:53,800 --> 00:03:54,884 Não. 56 00:03:55,051 --> 00:03:56,594 Só o que sabemos é que Amane tem 57 00:03:56,761 --> 00:03:59,097 uma devoção não natural por Light Yagami. 58 00:04:00,515 --> 00:04:03,893 Ryuzaki, desculpe, está começando a parecer 59 00:04:04,060 --> 00:04:08,148 que você só faz isso porque não quer admitir que estava errado. 60 00:04:08,815 --> 00:04:10,066 Imaginei que fosse dizer isso. 61 00:04:11,568 --> 00:04:15,613 Mas sabemos que Kira matou Lind L. Tailor e aqueles agentes do FBI. 62 00:04:16,156 --> 00:04:18,533 Se Kira pôde matar sob vigilância, pode não adiantar! 63 00:04:18,700 --> 00:04:24,038 Se não fossem ameaça a ele, por que se importaria em mata-los? 64 00:04:24,414 --> 00:04:26,499 Kira não mata sem um bom motivo. 65 00:04:26,916 --> 00:04:29,043 Eu ouvi você mesmo dizer isso mais de uma vez. 66 00:04:29,919 --> 00:04:33,006 Sei. Se ele pudesse matar nessas circunstâncias, 67 00:04:33,173 --> 00:04:36,593 não estaria preocupado com aqueles agentes do FBI. 68 00:04:38,636 --> 00:04:42,473 Já fazem 50 dias. Não há mais porquê fazer isso. 69 00:04:43,183 --> 00:04:46,436 Ryuzaki, é hora de começar a procurar o verdadeiro Kira. 70 00:05:03,453 --> 00:05:04,913 Entendo. 71 00:05:07,040 --> 00:05:09,626 - Senhor Yagami. - O que foi? 72 00:05:09,918 --> 00:05:12,128 O senhor poderia vir ao quartel-general só uma vez? 73 00:05:12,962 --> 00:05:15,840 Eu queria discutir minhas ideias. 74 00:05:16,925 --> 00:05:20,011 Mas, acima de tudo, preciso falar com o senhor como pai do Light. 75 00:05:21,971 --> 00:05:23,514 Tudo bem. 76 00:05:41,658 --> 00:05:45,161 Três dias depois 77 00:05:46,454 --> 00:05:49,832 Todo esse tempo, eu nunca imaginei você como um velho, senhor tarado. 78 00:05:50,083 --> 00:05:52,669 Não sou um tarado. Sou um detetive da agência de Polícia. 79 00:05:53,127 --> 00:05:55,880 Ei, espera! Eu lembrei agora! 80 00:05:56,464 --> 00:05:59,467 Me disseram que eu estava sendo presa por ser o segundo Kira. 81 00:05:59,634 --> 00:06:01,469 Quer dizer que isso era verdade? 82 00:06:02,095 --> 00:06:03,596 Não, você é um tarado. 83 00:06:03,763 --> 00:06:06,724 Não ha como a Polícia me vendar e me amarrar assim parecendo fetiche. 84 00:06:07,350 --> 00:06:09,978 É estranho você ter minhas mãos e meus pés amarrados 85 00:06:10,144 --> 00:06:11,854 mesmo planejando me soltar. 86 00:06:12,563 --> 00:06:13,815 Por favor, fica quieta. 87 00:06:26,160 --> 00:06:27,870 - Light! - Misa? 88 00:06:28,037 --> 00:06:31,624 - Senti tanto a sua falta, Light! - Pai, me diz o que é isso? 89 00:06:32,041 --> 00:06:33,710 Seu pai? Oh, meu Deus. 90 00:06:33,876 --> 00:06:36,879 Eu chamei seu pai de tarado e disse mais um monte de grosserias. 91 00:06:37,046 --> 00:06:40,341 Prazer em conhecer. Meu nome é Misa Amane. Sou namorada do... 92 00:06:40,508 --> 00:06:41,843 Eles são todos seus, chefe. 93 00:06:45,513 --> 00:06:47,348 Vamos. Entra no carro. 94 00:06:53,396 --> 00:06:57,066 Eu estava começando a achar que nunca sairia de Ia. 95 00:06:57,567 --> 00:07:02,572 Não. Vocês dois estão sendo levados para a execução. 96 00:07:04,574 --> 00:07:08,077 Eu quis levar vocês até o local da execução. 97 00:07:08,244 --> 00:07:10,663 Ela foi secretamente arranjada num local subterrâneo. 98 00:07:11,080 --> 00:07:14,208 - Do que você está falando, pai? - O quê? Isso é piada? 99 00:07:14,375 --> 00:07:16,294 L está convencido de que você é o Kira, Light. 100 00:07:16,461 --> 00:07:19,047 E que Misa Amane é o segundo Kira. 101 00:07:19,213 --> 00:07:23,593 O único jeito de impedirmos os assassinatos é executando vocês dois. 102 00:07:24,344 --> 00:07:28,431 - As mortes já pararam. - Não, elas nunca pararam. 103 00:07:28,598 --> 00:07:32,268 Nunca? Não foi o que ele me disse. Então ele mentiu... 104 00:07:33,019 --> 00:07:36,314 L estava tentando tirar uma confissão de você, Light. 105 00:07:36,647 --> 00:07:38,399 Mas a essa altura, o problema não é esse. 106 00:07:39,275 --> 00:07:44,489 A sugestão do L de que as mortes parariam se vocês fossem eliminados 107 00:07:44,655 --> 00:07:48,743 foi aceita por altos oficiais das Nações Unidas e do governo japonês. 108 00:07:49,327 --> 00:07:52,622 Eles querem que Kira desapareça. Sem julgamento, sem publicidade. 109 00:07:53,122 --> 00:07:56,084 Isso é uma loucura! Por favor, pai, eu não sou Kira! 110 00:07:56,250 --> 00:07:59,962 Ele tem razão! Que tipo de pai você é, afinal? Está falando do seu filho! 111 00:08:00,129 --> 00:08:03,633 L tomou a decisão, não eu. E a palavra dele é absoluta. 112 00:08:04,634 --> 00:08:09,263 Ele pegou os casos mais difíceis e resolveu. Ele nunca se enganou. 113 00:08:10,473 --> 00:08:13,684 Você acredita mais no L do que no próprio filho? 114 00:08:14,685 --> 00:08:17,438 L chegou ao cúmulo de apostar sua vida nessa teoria. 115 00:08:17,605 --> 00:08:20,483 Se as mortes não pararem, então ele será executado. 116 00:08:22,151 --> 00:08:24,195 L disse isso? O que pode ter dado na cabeça dele? 117 00:08:24,570 --> 00:08:29,075 Eu sei que com a evidência material isso parece a única solução lógica. 118 00:08:29,575 --> 00:08:33,579 Mas ele está cometendo um erro! Como L pôde chegar a essa conclusão? 119 00:08:34,580 --> 00:08:38,042 Tem algo de errado aqui. É que isso não parece coisa do L. 120 00:08:38,501 --> 00:08:42,463 O L que eu conheço se basearia em evidências. 121 00:08:43,005 --> 00:08:44,549 Ele planeja mesmo terminar isso assim? 122 00:08:45,341 --> 00:08:46,676 Estamos quase lá. 123 00:09:04,694 --> 00:09:08,197 Onde nós estamos agora e por que nos trouxe pra cá no meio do nada? 124 00:09:08,531 --> 00:09:10,032 O que é isso? 125 00:09:10,241 --> 00:09:12,410 Aposto que ele nos trouxe aqui para nos soltar. 126 00:09:13,327 --> 00:09:16,456 Aqui serve. Parece que não tem ninguém aqui para nos ver. 127 00:09:17,039 --> 00:09:20,960 Eu decidi que seria melhor para nós se eu trouxesse vocês aqui. 128 00:09:22,712 --> 00:09:24,172 Escutem: 129 00:09:25,590 --> 00:09:28,259 eu vou matar vocês e depois me mato. 130 00:09:29,594 --> 00:09:32,680 - Do que você está falando, pai?! - Qual é o seu problema? 131 00:09:33,347 --> 00:09:35,183 Mataria seu único filho para o L? 132 00:09:35,349 --> 00:09:37,518 Se quer tanto morrer, por que não se mata? 133 00:09:37,685 --> 00:09:39,604 Se fizer isso, não é diferente do Kira. 134 00:09:39,979 --> 00:09:41,481 Eu não sou como o Kira! 135 00:09:41,731 --> 00:09:46,235 Eu tenho responsabilidades como pai e como chefe de Polícia. 136 00:09:46,486 --> 00:09:51,365 Pensa bem. Se morrermos aqui, a verdade nunca será revelada. 137 00:09:51,532 --> 00:09:54,076 - Você tem que deixar a gente fugir. - Tarde demais. 138 00:09:55,244 --> 00:09:59,749 Vocês serão executados. Pelo menos assim eu é que faço isso. 139 00:10:02,460 --> 00:10:04,587 Por favor, para, pai! Eu não sou o Kira! 140 00:10:05,046 --> 00:10:08,174 Se eu morrer aqui, o Kira vence! Você não vê? 141 00:10:09,550 --> 00:10:12,512 Amane, eu vou morrer aqui com meu filho, 142 00:10:13,137 --> 00:10:15,139 mas não tenho motivos para matar você. 143 00:10:16,098 --> 00:10:18,559 É só questão de tempo até a Polícia localizar esse carro. 144 00:10:19,310 --> 00:10:22,355 Depois vão transportar você para o local certo e executarão você lá. 145 00:10:25,733 --> 00:10:31,030 Light, meu filho, de um assassino para o outro, vejo você no inferno. 146 00:10:32,240 --> 00:10:33,324 Não, pai 147 00:10:36,452 --> 00:10:38,287 Para! 148 00:10:40,456 --> 00:10:41,958 Quem tiver os olhos do Shinigami e perder o Death Note, 149 00:10:42,208 --> 00:10:43,793 perderá também o poder e recordações relacionadas ao Death Note. 150 00:10:44,001 --> 00:10:45,586 Mas isso não fará com que a metade de sobrevida negociada seja devolvida. 151 00:10:45,836 --> 00:10:47,129 O Death Note poderá ser emprestado a outra pessoa, 152 00:10:47,296 --> 00:10:48,631 sem que isso signifique a perda da propriedade do caderno. 153 00:10:48,839 --> 00:10:50,591 Quem o receber poderá emprestá-Io para um terceiro indivíduo. 154 00:10:52,218 --> 00:10:56,055 Light, meu filho, de um assassino para o outro, vejo você no inferno. 155 00:10:56,222 --> 00:10:57,265 Pai! 156 00:11:17,368 --> 00:11:19,245 Você usou festim? 157 00:11:22,290 --> 00:11:23,666 Graças a deus. 158 00:11:24,375 --> 00:11:27,628 Graças a deus? O que está havendo? 159 00:11:28,337 --> 00:11:32,633 Por favor, me perdoem vocês dois. Eu sei que foi difícil para vocês, 160 00:11:32,967 --> 00:11:36,429 mas foi o único jeito de vocês saírem da prisão, têm que entender. 161 00:11:37,096 --> 00:11:40,474 Eu só concordei em fazer isso porque acredito na sua inocência, Light. 162 00:11:41,475 --> 00:11:44,729 Você estava assistindo, Ryuzaki? Eu fiz exatamente o que você disse. 163 00:11:45,062 --> 00:11:46,606 E, como pode ver, ainda estou vivo. 164 00:11:48,357 --> 00:11:50,526 É, foi uma performance convincente. 165 00:11:51,611 --> 00:11:53,529 Se Amane fosse o segundo Kira, 166 00:11:53,696 --> 00:11:56,073 que só precisa do rosto de uma pessoa para matá-Ia, 167 00:11:56,240 --> 00:11:59,994 não há dúvidas de que ela teria matado o senhor. 168 00:12:00,661 --> 00:12:02,997 E se Light fosse mesmo Kira, 169 00:12:03,164 --> 00:12:06,709 o Kira que eu conheço, não hesitaria em matar até o próprio pai. 170 00:12:07,501 --> 00:12:10,296 Com Light em particular, eu não posso excluir a possibilidade 171 00:12:10,463 --> 00:12:12,465 dele ter percebido nossa encenação. 172 00:12:13,007 --> 00:12:16,510 No entanto, como combinado, eu vou acabar com o confinamento deles hoje. 173 00:12:17,428 --> 00:12:20,556 Mas Amane vai continuar sob vigilância até Kira ser capturado. 174 00:12:20,723 --> 00:12:25,561 Apesar dela insistir que as fitas que encontramos eram vídeos de Ocultismo, 175 00:12:26,062 --> 00:12:30,024 a evidência física que temos, além da confissão dela, sugerem outra coisa. 176 00:12:30,191 --> 00:12:32,109 Não é justo! Você ainda suspeita de mim? 177 00:12:33,027 --> 00:12:36,447 Se eu fosse você, não reclamaria. Vai voltar à sua vida normal. 178 00:12:37,198 --> 00:12:41,702 Se você é inocente, pense nisso como uma proteção policial. 179 00:12:42,703 --> 00:12:45,956 Entendi. Já que eu não sou o segundo Kira, 180 00:12:46,123 --> 00:12:48,417 vai ser como ter meus próprios guarda-costas. 181 00:12:49,085 --> 00:12:51,337 Quanto à sua parte no acordo, Light, 182 00:12:51,712 --> 00:12:55,132 eu e você estaremos juntos 24 horas por dia. 183 00:12:55,299 --> 00:12:57,635 E assim vamos ficar até levarmos Kira à justiça. 184 00:13:04,725 --> 00:13:08,604 Por mim, tudo bem. Vamos pegar o Kira juntos. 185 00:13:09,230 --> 00:13:11,273 Estou ansioso para trabalhar com você. 186 00:13:16,487 --> 00:13:18,614 Tem certeza de que isso é necessário, Ryuzaki? 187 00:13:19,365 --> 00:13:21,742 Isso é tão difícil para mim quanto para você. 188 00:13:22,159 --> 00:13:25,579 Então "estar junto 24 horas por dia" era isso? 189 00:13:26,372 --> 00:13:29,709 Olhando para você, eu nunca imaginaria. Você gosta mesmo disso? 190 00:13:30,042 --> 00:13:32,962 Já disse que não faço isso porque quero, tá? 191 00:13:33,254 --> 00:13:35,506 Mas o Light me pertence. 192 00:13:35,673 --> 00:13:39,260 Se está com ele 24 horas por dia, então como vamos ter encontros? 193 00:13:39,427 --> 00:13:42,430 Vocês ainda podem ter encontros, mas temos que ser nós três. 194 00:13:42,763 --> 00:13:45,725 Está me dizendo que temos que nos beijar na sua frente e tudo mais? 195 00:13:46,183 --> 00:13:49,645 Não estou mandando você fazer nada, mas é, acho que vou ficar olhando. 196 00:13:50,020 --> 00:13:52,773 Isso é tão nojento! Você é mesmo pervertido, não é? 197 00:13:53,065 --> 00:13:55,443 Light, por favor, faz a Misa parar de falar agora. 198 00:13:56,110 --> 00:13:57,737 Misa, chega. 199 00:13:58,279 --> 00:14:01,198 A Polícia já estabeleceu que foi você que enviou as fitas. 200 00:14:01,407 --> 00:14:04,535 Eles têm todo o direito de manter você na cadeia. 201 00:14:04,702 --> 00:14:06,912 Como você pode dizer isso, Light? 202 00:14:07,079 --> 00:14:10,124 Caso tenha esquecido, sou sua namorada e alma gêmea. 203 00:14:10,291 --> 00:14:12,084 O que quer dizer com "alma gêmea"? 204 00:14:12,251 --> 00:14:15,963 Você que disse que se apaixonou por mim à primeira vista, Misa. 205 00:14:16,464 --> 00:14:20,468 Então porque você me beijou se não tinha sentimentos por mim? 206 00:14:20,634 --> 00:14:23,471 Você se aproveitou de mim! Idiota! Idiota! Idiota! 207 00:14:24,138 --> 00:14:29,310 Esse "amor à primeira vista" aconteceu em Ayoama em 22 de maio. 208 00:14:29,894 --> 00:14:30,895 Sim. 209 00:14:31,520 --> 00:14:34,982 Por que você foi a Ayoama? E lembra do que estava vestindo? 210 00:14:35,733 --> 00:14:38,778 É como eu te disse. Eu fui lá e não sei porquê. 211 00:14:38,944 --> 00:14:42,573 Não lembro do que eu sentia e nem sei o que estava vestindo. 212 00:14:42,907 --> 00:14:46,535 Enfim, desde quando eu preciso de motivo para estar em Ayoama? 213 00:14:46,702 --> 00:14:49,038 De algum modo quando você voltou de Ayoama, 214 00:14:49,330 --> 00:14:51,999 sabia que estava apaixonada por um cara e que o nome dele era Light. 215 00:14:52,333 --> 00:14:55,461 Não tem ideia de como soube o nome dele? 216 00:14:55,628 --> 00:14:56,921 É. E daí? 217 00:14:57,087 --> 00:14:59,715 Me diz. E se Light fosse o Kira, como você se sentiria? 218 00:14:59,882 --> 00:15:02,468 Como eu me sentiria se Light fosse o Kira? 219 00:15:02,676 --> 00:15:03,969 Isso mesmo. 220 00:15:06,263 --> 00:15:07,556 Seria maravilhoso! 221 00:15:07,723 --> 00:15:12,853 Eu sempre fui grata ao Kira por ter punido o homem que matou meus pais. 222 00:15:13,020 --> 00:15:16,690 Então, se eu descobrisse que Light é o Kira, isso seria um bônus pra mim! 223 00:15:16,982 --> 00:15:20,486 Mesmo sendo praticamente impossível amar ele mais do que já amo! 224 00:15:20,736 --> 00:15:25,866 Mas é o Kira. Você amaria ele ainda mais por isso? Não teria medo? 225 00:15:26,367 --> 00:15:29,870 Você está falando do Light ser o Kira? Ele não seria nada assustador. 226 00:15:30,037 --> 00:15:31,747 Eu sou fã do Kira, 227 00:15:31,914 --> 00:15:35,459 então se descobrisse que meu Light é ele, eu ia querer ser útil. 228 00:15:37,628 --> 00:15:41,048 Tenho certeza de que o Kira não precisa da sua ajuda. 229 00:15:42,341 --> 00:15:46,554 Baseado no que me disse, não há dúvidas de que você é o segundo Kira. 230 00:15:47,638 --> 00:15:50,891 Mas deixou isso tão óbvio que eu não quero acreditar. 231 00:15:51,058 --> 00:15:55,062 Não dá para acreditar porque não sou o segundo Kira, tá? 232 00:15:55,521 --> 00:15:58,065 Enfim, por enquanto você continua sob vigilância. 233 00:15:58,649 --> 00:16:02,361 Quando sair, vai poder nos contatar usando a extensão dessa sala. 234 00:16:03,279 --> 00:16:06,740 Sua vida vai voltar ao normal, o senhor Matsuda vai acompanhar você 235 00:16:06,907 --> 00:16:11,036 como seu novo agente, o Matsui. 236 00:16:11,871 --> 00:16:15,291 Sua agência foi paga para ficar quieta e a Polícia não sabe. 237 00:16:15,916 --> 00:16:18,544 Esse coroa é meu agente? Você está brincando. 238 00:16:18,711 --> 00:16:21,797 O que há de errado em mim, "Misa-Misa"? 239 00:16:24,800 --> 00:16:28,220 Querem parar com esse namorico, beijinhos e o papo de "Misa-Misa"?! 240 00:16:28,721 --> 00:16:31,599 Essa é a investigação do Kira. Parem de brincadeira! 241 00:16:32,224 --> 00:16:34,059 Me desculpe. 242 00:16:34,602 --> 00:16:38,063 Não, tudo bem. Eu só descobri qual é o problema. 243 00:16:39,565 --> 00:16:41,567 Misa Amane, é hora de você ir para o quarto. 244 00:16:43,611 --> 00:16:44,904 Para fora. 245 00:16:45,821 --> 00:16:48,115 Light, vamos sair, mesmo se formos nós três. 246 00:16:51,035 --> 00:16:53,078 Light, a coisa é séria com ela? 247 00:16:53,329 --> 00:16:56,582 Nem pensar. Como eu disse antes, tudo só parte dela. 248 00:16:56,749 --> 00:17:00,127 Então, você pode pelo menos fingir que é sério pelo bem da investigação? 249 00:17:00,961 --> 00:17:04,506 Há duas coisas que eu sei sobre a Amane: 250 00:17:04,924 --> 00:17:07,718 ela está envolvida nisso e está apaixonada por você. 251 00:17:08,260 --> 00:17:09,845 Quer que eu me torne íntimo dela 252 00:17:10,012 --> 00:17:12,139 para juntar informação sobre o segundo Kira? 253 00:17:12,848 --> 00:17:15,726 É. Acho que pode fazer isso sem levantar as suspeitas dela. 254 00:17:15,976 --> 00:17:19,063 E Amane seria uma fonte valiosa de informação para nós. 255 00:17:19,605 --> 00:17:21,774 Foi por isso que concordei em liberar vocês dois. 256 00:17:23,734 --> 00:17:24,777 Ryuzaki... 257 00:17:26,028 --> 00:17:28,280 por mais que eu queira ajudar você e o caso do Kira, 258 00:17:28,614 --> 00:17:31,742 eu não posso manipular os sentimentos de uma mulher assim. 259 00:17:34,203 --> 00:17:35,955 Por favor, tenta entender. 260 00:17:36,121 --> 00:17:40,000 Explorar os sentimentos de outra pessoa é imperdoável 261 00:17:40,167 --> 00:17:42,002 e não vou me permitir descer tão baixo. 262 00:17:42,878 --> 00:17:44,254 Há algo de errado nessa situação. 263 00:17:44,797 --> 00:17:46,757 É como se ele fosse uma pessoa diferente agora. 264 00:17:47,132 --> 00:17:48,926 Será que isso é mentira? 265 00:17:49,802 --> 00:17:54,014 Se for verdade, significa que Amane estava sendo controlada por Kira, 266 00:17:55,140 --> 00:17:56,850 tal como o Light Yagami. 267 00:17:58,769 --> 00:18:01,814 - O que houve, Ryuzaki? - Acho que você tem razão, afinal. 268 00:18:02,690 --> 00:18:05,609 No entanto, considerando que Misa tem muito contato com o público, 269 00:18:05,776 --> 00:18:08,737 seria útil se você pudesse cuidar para que ela não vaze informações. 270 00:18:09,822 --> 00:18:12,783 Será que podemos arrumar uma alternativa 271 00:18:12,950 --> 00:18:15,828 para esse sistema de mudança de hotel para hotel toda hora? 272 00:18:16,578 --> 00:18:19,748 Na verdade, eu tive a mesma ideia um tempo atrás e então... 273 00:18:20,165 --> 00:18:22,960 Consegui um local em construção. A construção começou logo 274 00:18:23,127 --> 00:18:27,256 depois da minha primeira reunião com o senhor Yagami e os outros. 275 00:18:27,965 --> 00:18:29,800 Deve terminar em alguns dias. 276 00:18:30,968 --> 00:18:32,302 Aqui. 277 00:18:33,846 --> 00:18:36,265 Vinte e três andares acima do chão e dois abaixo. 278 00:18:36,849 --> 00:18:39,143 Apesar de ser impossível ver de fora, 279 00:18:39,309 --> 00:18:41,603 há dois helicópteros escondidos no telhado. 280 00:18:41,770 --> 00:18:43,814 - O quê? - Isso é incrível. 281 00:18:44,023 --> 00:18:47,109 Eu quero que todos nós passemos o máximo de tempo possível aqui. 282 00:18:48,027 --> 00:18:51,864 Se a equipe de investigação crescer, podemos acomodar até 60 pessoas. 283 00:18:52,823 --> 00:18:55,576 Misa não deve ter reclamações, já que vai ter seu próprio andar. 284 00:18:56,326 --> 00:18:59,580 Isso é impressionante. Mas para chegar a isso... 285 00:18:59,830 --> 00:19:03,083 Onde você encontrou recursos para construir essa coisa? 286 00:19:03,751 --> 00:19:07,963 É minha intenção resolver esse caso custe o que custar. 287 00:19:08,213 --> 00:19:11,550 - É assim que é. - Mas como isso resolve o caso? 288 00:19:11,717 --> 00:19:15,763 Ele tem razão. Os assassinatos em massa são bem ruins, 289 00:19:16,055 --> 00:19:19,058 mas nunca vou perdoar Kira fazer eu e meu pai passarmos por isso. 290 00:19:19,975 --> 00:19:22,019 Quero resolver isso custe o que custar. 291 00:19:22,811 --> 00:19:26,565 Se está falando sério, devia tentar se aproximar de Misa e descobrir... 292 00:19:26,732 --> 00:19:28,984 Não posso. Isso vai contra meus princípios. 293 00:19:29,276 --> 00:19:31,820 Você disse isso. Que pena. 294 00:19:34,073 --> 00:19:36,950 Só estou me sentindo motivado agora, chefe. 295 00:19:37,618 --> 00:19:39,661 Ryuzaki, chefe Yagami, Light, 296 00:19:39,995 --> 00:19:42,539 vamos sair daqui e trazer Kira para a justiça! 297 00:19:42,998 --> 00:19:45,959 Não pude deixar de perceber que você não disse meu nome. 298 00:19:56,929 --> 00:20:00,849 Parece que estamos todos aqui. Vamos começar, não é? 299 00:20:01,850 --> 00:20:04,603 Estamos aqui para o crescimento do grupo Yotsuba, 300 00:20:04,895 --> 00:20:09,775 reduzindo a concorrência. Então, a questão é... Quem vai morrer? 301 00:20:11,068 --> 00:20:13,904 Não fico animado de termos que fazer isso toda semana. 302 00:20:14,613 --> 00:20:20,202 Fico pensando no que fez Kira começar a matar homens de negócios. 303 00:20:20,786 --> 00:20:23,664 Você não percebeu ainda, Takahashi? 304 00:20:25,207 --> 00:20:28,293 Essa é a ação mais vantajosa para o Kira. 305 00:20:28,836 --> 00:20:32,673 Vantajosa? Ele praticamente começou um serviço de matança, Higuchi. 306 00:20:33,090 --> 00:20:35,843 Você tem muito a dizer, considerando o quanto é idiota. 307 00:20:36,051 --> 00:20:38,345 Eu odiaria ver você ser morto por causa disso. 308 00:20:39,304 --> 00:20:42,057 Apesar do fato de sermos todos relativamente jovens, 309 00:20:42,307 --> 00:20:45,644 nós agora somos candidatos a virar vice-presidentes da Yotsuba. 310 00:20:46,145 --> 00:20:48,564 Sem falar que nossos salários 311 00:20:48,730 --> 00:20:51,942 virtualmente encobriram os dos outros funcionários na empresa. 312 00:20:52,985 --> 00:20:56,196 É estranho ele escolher uma empresa específica. 313 00:20:56,780 --> 00:21:02,161 Por mais que eu pense, acho que uma pessoa nessa sala tem que ser o Kira. 314 00:21:03,829 --> 00:21:08,417 TAKESHI OOI EIICHI TAKAHASHI MASAHIKO KIDA KYOSUKE HIGUCHI 315 00:21:08,584 --> 00:21:10,752 Então, de volta aos negócios. Alguém tem uma proposta? 316 00:21:11,253 --> 00:21:14,339 Quem vamos dar para o Kira eliminar essa semana, senhores? 317 00:21:16,258 --> 00:21:18,051 Os seres humanos 318 00:21:20,262 --> 00:21:22,181 são criaturas realmente nojentas. 319 00:21:22,681 --> 00:21:26,643 CONTINUA 320 00:21:27,227 --> 00:21:33,150 Eu sonhei um sonho Que ninguém podia ver 321 00:21:33,317 --> 00:21:38,113 Joguei fora tudo De que não precisava 322 00:21:38,947 --> 00:21:42,117 Estou guardando em meu coração 323 00:21:42,284 --> 00:21:47,539 Esses sentimentos Que não posso abandonar 324 00:21:47,873 --> 00:21:53,545 Mesmo se meus pés forem Vítimas das algemas do sacrifício 325 00:21:54,129 --> 00:21:58,592 Entre a realidade e meu ideal 326 00:21:59,384 --> 00:22:04,223 Não posso controlar Os impulsos que correm 327 00:22:04,389 --> 00:22:07,935 Porque tenho um forte 328 00:22:08,101 --> 00:22:11,480 Desejo de realizar 329 00:22:12,231 --> 00:22:16,944 Trapaça, medo Vaidade, melancolia 330 00:22:17,110 --> 00:22:22,407 Não sou fraco o suficiente 331 00:22:22,574 --> 00:22:27,579 Para acreditar em nenhuma Dessas percepções negativas 332 00:22:28,163 --> 00:22:33,377 Sou um Vigarista Que não conhece a solidão 333 00:22:36,630 --> 00:22:38,590 PRÉVIA 334 00:22:38,840 --> 00:22:39,925 Isso dói mesmo. 335 00:22:40,634 --> 00:22:45,681 Você não vai ficar satisfeito se eu não for o Kira.