1
00:00:03,203 --> 00:00:08,041
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
2
00:00:08,208 --> 00:00:13,171
Não posso deixar ninguém
Me impedir
3
00:00:13,338 --> 00:00:18,218
Eu vou mudar
4
00:00:26,935 --> 00:00:31,106
O futuro que
O fruto proibido profetiza
5
00:00:31,273 --> 00:00:35,110
Eu vou transformar
6
00:00:35,277 --> 00:00:39,907
O sonho em realidade
7
00:00:42,284 --> 00:00:45,871
O final
8
00:00:46,038 --> 00:00:51,126
Que todos querem
9
00:00:52,419 --> 00:00:57,424
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
10
00:00:57,591 --> 00:01:02,387
Não posso deixar ninguém
Me impedir
11
00:01:02,554 --> 00:01:07,726
Um dia vou lhe mostrar
12
00:01:07,893 --> 00:01:11,063
Um mundo
13
00:01:11,229 --> 00:01:16,860
Claro e ideal
14
00:01:27,371 --> 00:01:30,415
Quieto, Matsuda!
Não é hora de ficar de brincadeira!
15
00:01:30,582 --> 00:01:31,583
Sim, senhor.
16
00:01:32,542 --> 00:01:34,878
Essa é a investigação do Kira.
Para de bobagem!
17
00:01:35,045 --> 00:01:36,380
Desculpa.
18
00:01:36,922 --> 00:01:38,924
Matsuda!
Por favor, não, senhor Matsuda.
19
00:01:39,091 --> 00:01:40,092
Matsuda?
20
00:01:40,258 --> 00:01:41,969
Eu não quero ser um peso morto.
21
00:01:42,928 --> 00:01:44,054
Ryuzaki!
22
00:01:44,304 --> 00:01:47,933
Eu posso fazer alguma coisa
além do lance do agente?
23
00:01:48,100 --> 00:01:50,102
Pode me trazer outro café?
24
00:01:50,352 --> 00:01:51,395
O quê?
25
00:01:54,356 --> 00:01:58,151
Eu quero ajudar também.
Quero contribuir para o caso!
26
00:01:59,778 --> 00:02:02,823
MATSUDA
27
00:02:04,491 --> 00:02:05,492
Eu te amo.
28
00:02:07,327 --> 00:02:10,497
Então, por favor,
não me diz que vai para casa agora.
29
00:02:11,999 --> 00:02:14,167
Ao invés disso,
diz que vai ficar do meu lado.
30
00:02:15,919 --> 00:02:17,129
Senhor diretor?
31
00:02:17,295 --> 00:02:20,340
Eu tenho namorado!
Podemos cortar as cenas de amor?
32
00:02:20,966 --> 00:02:23,510
Espera! De onde saiu isso de repente?
33
00:02:23,802 --> 00:02:25,846
Não podemos fingir um beijo,
nem nada?
34
00:02:26,263 --> 00:02:28,807
Você não pode esperar
que a gente faça um filme assim!
35
00:02:28,974 --> 00:02:30,267
Se eu digo não, então é não.
36
00:02:37,524 --> 00:02:39,943
O escritório central
do grupo Yotsuba em Tóquio.
37
00:02:41,194 --> 00:02:42,487
E hoje é sexta.
38
00:02:44,364 --> 00:02:48,160
Todas as mortes benéficas a Yotsuba
ocorrem nos fins de semana.
39
00:02:50,579 --> 00:02:52,497
Eu não quero ser um peso morto.
40
00:02:52,873 --> 00:02:55,208
Mogi tem sido incrivelmente
eficiente desde o início.
41
00:02:55,500 --> 00:02:57,419
Não é hora de ficar de brincadeira!
42
00:02:57,586 --> 00:03:00,422
- Para de bobagem!
- Essa é a especialidade dele.
43
00:03:00,589 --> 00:03:03,383
- Pode me trazer outro café?
- Matsuda!
44
00:03:10,766 --> 00:03:11,808
GRUPO
NISHINAKA
45
00:03:11,975 --> 00:03:14,061
Mattsu? Oi? Mattsu!
46
00:03:14,394 --> 00:03:15,979
Acho que ele foi a algum lugar.
47
00:03:37,209 --> 00:03:40,212
Por enquanto, quero que você
comece a ver essa lista aqui.
48
00:03:40,796 --> 00:03:42,047
Sim, senhor.
49
00:03:43,381 --> 00:03:47,844
Eu puniria malfeitores e criminosos
se pudesse matar
50
00:03:48,345 --> 00:03:50,430
só vendo um nome e um rosto?
51
00:03:50,931 --> 00:03:54,601
É verdade que há muita gente
por aí que poderia sumir do mundo.
52
00:03:55,227 --> 00:04:00,816
Mas acho que não me tornaria
um assassino só pra mudar o mundo?
53
00:04:02,234 --> 00:04:04,069
Não, estou pensando demais nisso.
54
00:04:04,277 --> 00:04:06,905
Não há como ninguém matar tantas
pessoas e não lembrar.
55
00:04:07,072 --> 00:04:10,784
O que houve? Você está me
olhando nos últimos dois minutos.
56
00:04:11,201 --> 00:04:15,080
Deve estar chateado porque vou comer
o bolo todo agora. Estou certo?
57
00:04:15,247 --> 00:04:16,873
Não, não é isso.
58
00:04:17,040 --> 00:04:19,126
- Toma.
- Sério. Não esquenta com isso.
59
00:04:20,043 --> 00:04:22,254
- Ryuzaki.
- Sim, o que foi?
60
00:04:23,004 --> 00:04:27,467
O detetive Eraldo Coil recebeu
um pedido para identificar o L.
61
00:04:29,052 --> 00:04:33,557
Eraldo Coil não seria o segundo maior
detetive do mundo depois do L?
62
00:04:34,266 --> 00:04:35,976
Quem faria esse pedido?
63
00:04:37,269 --> 00:04:40,188
O cara que requisitou
os serviços do Coil é Masahiko Kida,
64
00:04:40,355 --> 00:04:43,984
diretor de licenciamento
da matriz do grupo Yotsuba em Tóquio.
65
00:04:44,359 --> 00:04:45,986
Então é a Yotsuba.
66
00:04:46,444 --> 00:04:48,446
Sabemos que a Yotsuba
deve estar ligada ao Kira.
67
00:04:49,156 --> 00:04:51,408
Se estão tentando
descobrir a identidade do L,
68
00:04:52,033 --> 00:04:53,952
deve ser porque querem matar ele.
69
00:04:54,327 --> 00:04:55,871
Isso não é bom.
70
00:04:56,037 --> 00:05:00,041
Já estamos com pouco pessoal e agora
temos que nos preocupar com o Coil?
71
00:05:01,001 --> 00:05:05,505
Está tudo bem. O detetive conhecido
como Eraldo Coil sou eu.
72
00:05:07,215 --> 00:05:10,177
É bem simples.
Três dos maiores detetives do mundo:
73
00:05:10,343 --> 00:05:13,847
L, Coil e Deneuve sou eu na verdade.
74
00:05:14,264 --> 00:05:17,767
Geralmente as pessoas
que tentam me achar caem nessa.
75
00:05:19,853 --> 00:05:22,856
Vou dar esse morango
para você se mantiver segredo, tá?
76
00:05:24,191 --> 00:05:25,942
Estou impressionado como sempre.
77
00:05:41,166 --> 00:05:43,376
Talvez eu devesse sair
enquanto ainda tenho chance.
78
00:05:43,543 --> 00:05:45,837
Não. Então não
haveria porque vir aqui.
79
00:05:46,421 --> 00:05:49,424
Devo esperar até que todo mundo
saia pra vasculhar os escritórios?
80
00:05:49,883 --> 00:05:54,429
Não posso. Posso acabar sendo pego.
Talvez eu deva sair daqui.
81
00:05:56,056 --> 00:05:58,934
Isso de novo, não.
Estou cansado demais.
82
00:05:59,309 --> 00:06:01,311
Pelo menos é no fim de semana.
83
00:06:02,145 --> 00:06:04,397
As reuniões confidenciais
duram tanto tempo...
84
00:06:04,731 --> 00:06:07,234
Imagina se fizéssemos isso
nas segundas? Seria deprimente.
85
00:06:08,401 --> 00:06:10,820
Reuniões confidenciais?
86
00:06:19,996 --> 00:06:21,039
Décimo nono andar!
87
00:06:23,875 --> 00:06:27,087
Se cheguei até aqui,
eu vou conseguir!
88
00:06:28,546 --> 00:06:33,093
Eu só tenho que me aproximar dele,
certo? Deixa comigo.
89
00:06:33,551 --> 00:06:37,347
Você quer que eu veja se somos
capazes de burlar a segurança
90
00:06:37,973 --> 00:06:41,559
e escapar das câmeras de segurança no
escritório central do grupo Yotsuba?
91
00:06:42,269 --> 00:06:47,274
É. É seguro imaginar
que Kira e o Yotsuba estão ligados.
92
00:06:48,149 --> 00:06:50,527
Vamos investigar
a Yotsuba e determinar
93
00:06:50,819 --> 00:06:53,989
quem tem o poder do Kira e se tem
mais de uma pessoa que o tenha.
94
00:06:54,155 --> 00:06:56,283
Precisamos
de um entendimento rápido...
95
00:07:20,390 --> 00:07:22,225
Não podemos deixar ninguém da
Yotsuba
96
00:07:22,392 --> 00:07:24,477
descobrir que
estamos investigando eles.
97
00:07:25,145 --> 00:07:29,149
Por favor, saibam que se souberem,
não vamos poder pegar o Kira.
98
00:07:31,151 --> 00:07:33,445
Droga! Não consigo ouvir bem!
99
00:07:34,029 --> 00:07:37,157
Se eu pudesse ouvir uma coisinha só,
uma coisa importante...
100
00:07:41,661 --> 00:07:44,664
Ele está atrapalhando.
Vamos matar ele.
101
00:07:45,081 --> 00:07:46,666
Ouvi alguém falar em matar?
102
00:07:48,668 --> 00:07:49,961
Kira vai concordar.
103
00:07:50,128 --> 00:07:53,340
É isso! Kira! Eles disseram! O que é?
104
00:07:53,506 --> 00:07:56,301
"Vamos deixar o Kira se livrar dele"?
Eu ouvi!
105
00:07:56,509 --> 00:08:00,930
Estão mesmo trabalhando com ele!
Eu consegui. Isso é importantíssimo!
106
00:08:10,273 --> 00:08:11,399
Quem é você?
107
00:08:13,151 --> 00:08:18,865
Não ajam impulsivamente por pânico ou
pressa. E não resolvam nada sozinhos.
108
00:08:19,657 --> 00:08:22,327
- Ryuzaki.
- O que foi?
109
00:08:22,869 --> 00:08:26,247
Acabei de receber um sinal
de emergência do cinto do Matsuda.
110
00:08:27,332 --> 00:08:28,375
Onde ele está?
111
00:08:28,958 --> 00:08:33,296
Parece que está vindo de dentro do
escritório central do grupo Yotsuba.
112
00:08:34,214 --> 00:08:39,219
Desculpem! Meu nome é Taro Matsui.
Eu sou agente da Yoshida Produções.
113
00:08:39,511 --> 00:08:42,555
Vim aqui para perguntar
se sua empresa estaria interessada
114
00:08:42,931 --> 00:08:47,352
em usar nossa maior estrela, Misa
Amane, como sua nova representante.
115
00:08:48,645 --> 00:08:53,441
Apesar de tudo que eu disse. Vamos
precisar repensar nossa estratégia.
116
00:08:55,652 --> 00:08:57,237
Matsuda, seu idiota.
117
00:09:00,281 --> 00:09:02,784
Caso o Death Note seja roubado e seu
proprietário assassinado pelo ladrão,
118
00:09:02,992 --> 00:09:05,495
o direito de propriedade do caderno
é transferido para esse indivíduo.
119
00:09:05,703 --> 00:09:07,038
Se o nome de uma mesma pessoa for
escrito em dois ou mais Death Notes,
120
00:09:07,247 --> 00:09:08,665
a prioridade será dada àquele
que foi escrito primeiro,
121
00:09:08,873 --> 00:09:10,583
independentemente da hora
estipulada para a morte.
122
00:09:11,251 --> 00:09:14,295
"Yoshida Produções.
Taro Matsui."
123
00:09:16,548 --> 00:09:20,760
Ele não tem nada de suspeito.
Acho que não é um espião corporativo.
124
00:09:21,469 --> 00:09:26,266
Então, por favor,
pensem na "Misa-Misa"...
125
00:09:29,477 --> 00:09:31,187
Esses dois só agem como guardas.
126
00:09:31,354 --> 00:09:34,732
Os outros devem estar
discutindo como se livram de mim.
127
00:09:35,316 --> 00:09:36,693
Não há como eu sair daqui.
128
00:09:37,735 --> 00:09:39,779
Será que o sinal de emergência
foi dado?
129
00:09:40,238 --> 00:09:45,994
Mesmo se foi, Ryuzaki vai
vir me salvar? O que vai acontecer?
130
00:09:50,498 --> 00:09:53,793
Pode atender.
Mas não diz que está aqui.
131
00:09:54,752 --> 00:09:58,548
E segura longe da sua orelha.
Queremos ouvir a conversa.
132
00:09:59,424 --> 00:10:00,467
Tá bom.
133
00:10:02,635 --> 00:10:05,430
- Alô?
- Matsui!
134
00:10:07,307 --> 00:10:08,391
Ryuzaki!
135
00:10:10,351 --> 00:10:12,979
Sou eu, Asahi! Há quanto tempo, cara!
136
00:10:13,354 --> 00:10:15,482
Asahi! É, faz um tempão!
137
00:10:16,024 --> 00:10:18,943
Não parece que você está na rua.
Não me diga que ainda está em casa!
138
00:10:19,652 --> 00:10:20,653
É.
139
00:10:20,987 --> 00:10:25,492
- Você está sozinho?
- Estou sozinho. O que foi?
140
00:10:25,992 --> 00:10:28,786
Ele não está com Misa Amane agora.
Matsuda deve estar sozinho.
141
00:10:30,705 --> 00:10:32,373
Então, quer sair
para um drinque hoje?
142
00:10:32,999 --> 00:10:37,003
Agora? Desculpa. Hoje não vai dar.
143
00:10:37,462 --> 00:10:41,049
Qual é o problema? Não me diz que
está de carteira vazia de novo.
144
00:10:41,466 --> 00:10:42,717
Problema?
145
00:10:42,884 --> 00:10:47,347
É, isso mesmo! Grandes problemas
com dinheiro. Você me conhece bem.
146
00:10:48,598 --> 00:10:50,350
Está com problemas.
147
00:10:50,683 --> 00:10:54,687
Então, a gente sai num outro dia.
Até mais, parceiro.
148
00:11:01,361 --> 00:11:04,364
Enfim, o que acham
de contratar a "Misa-Misa"?
149
00:11:04,572 --> 00:11:07,283
Ela seria uma grande
representante de sua empresa!
150
00:11:09,452 --> 00:11:12,580
Se você quer promover um cliente seu,
não devia trazer ele com você?
151
00:11:14,582 --> 00:11:16,709
Espera que a gente acredite
que você é o agente dela?
152
00:11:17,710 --> 00:11:20,672
Para ser sincero, agora ela
está filmando bem aqui perto.
153
00:11:20,838 --> 00:11:23,049
Depois que terminar,
eu ligo para ela e ela vem.
154
00:11:23,383 --> 00:11:25,843
Aí podem ver como ela pode ser
uma grande representante.
155
00:11:26,010 --> 00:11:28,388
Tenho que enrolar
eles de algum jeito.
156
00:11:30,723 --> 00:11:32,642
O celular da Misa
está na caixa postal agora.
157
00:11:33,101 --> 00:11:35,853
Deixei um recado para ela dizendo
para me ligar assim que puder.
158
00:11:36,771 --> 00:11:38,648
O que você está
planejando fazer, Ryuzaki?
159
00:11:39,232 --> 00:11:42,485
Temos que considerar
que se Matsuda morrer,
160
00:11:42,652 --> 00:11:45,697
nossas suspeitas sobre
o grupo Yotsuba serão confirmadas.
161
00:11:48,116 --> 00:11:50,201
Vamos observar a situação,
por enquanto.
162
00:11:52,245 --> 00:11:53,538
O que devemos fazer?
163
00:11:53,705 --> 00:11:55,873
O principal é saber
se ele ouviu alguma coisa.
164
00:11:56,583 --> 00:11:59,252
Se há essa possibilidade, por mínima
que seja, temos que matar ele.
165
00:11:59,752 --> 00:12:02,589
Será que ele veio aqui
só para promover a cliente mesmo?
166
00:12:03,506 --> 00:12:05,049
Ele pode ser um policial disfarçado.
167
00:12:05,842 --> 00:12:06,926
Não pode ser.
168
00:12:07,594 --> 00:12:10,680
A Polícia japonesa retirou
totalmente o apoio no caso Kira.
169
00:12:11,222 --> 00:12:15,810
Não importa quem ele é.
Não temos escolha senão matar ele.
170
00:12:20,898 --> 00:12:24,485
Sabe, pensando bem, pode ser bom
ter ela como rosto da nossa empresa.
171
00:12:26,237 --> 00:12:30,617
Exatamente! A filmagem dela
deve acabar logo, então esperem.
172
00:12:34,954 --> 00:12:36,581
Estou morta.
173
00:12:40,251 --> 00:12:44,881
Tenho uma ligação do Light. Ele
se preocupa mesmo quando me atraso.
174
00:12:48,968 --> 00:12:50,053
Misa...
175
00:12:50,219 --> 00:12:53,973
Light! Desculpa eu estar trabalhando
tanto. Vou acabar logo, ta?
176
00:12:54,641 --> 00:12:57,143
Misa, você não está
com o Matsuda agora, esta?
177
00:12:57,935 --> 00:13:00,897
Ele é um imbecil!
Saiu fora e me deixou aqui!
178
00:13:02,649 --> 00:13:05,068
Estou recebendo uma chamada
no meu telefone de trabalho.
179
00:13:05,818 --> 00:13:06,944
É o Mattsu!
180
00:13:07,737 --> 00:13:09,781
Misa está recebendo
uma chamada do Matsuda.
181
00:13:10,114 --> 00:13:12,992
Diz a ela para segurar o telefone
de jeito que a gente possa ouvir.
182
00:13:14,494 --> 00:13:18,247
Misa-Misa! Quando acabar a filmagem,
vem aqui até o escritório da Yotsuba.
183
00:13:18,831 --> 00:13:22,210
É só uma tentativa, mas há uma chance
de você fazer os comerciais deles.
184
00:13:22,669 --> 00:13:24,045
Estamos conversando sobre isso.
185
00:13:24,253 --> 00:13:27,048
De verdade?! Você é demais, Mattsu!
186
00:13:27,215 --> 00:13:29,008
Então, era isso
que você estava armando!
187
00:13:29,217 --> 00:13:31,052
Não se preocupe, já estamos acabando!
188
00:13:31,511 --> 00:13:33,805
Ótimo! De táxi você chega logo.
189
00:13:36,974 --> 00:13:40,520
Light. Há uma chance
da gente salvar o Matsuda.
190
00:13:41,187 --> 00:13:46,275
Mas não vamos poder
fazer isso sem a ajuda da Misa.
191
00:13:49,904 --> 00:13:51,114
Eu sou "Misa-Misa"!
192
00:13:51,572 --> 00:13:55,118
A única regra é que não faço nu, mas
roupa de banho e lingerie podem ser!
193
00:13:56,035 --> 00:13:57,620
É um prazer conhecê-los.
194
00:14:00,623 --> 00:14:03,876
Tenho que admitir que ela
é bem bonita pessoalmente.
195
00:14:04,544 --> 00:14:06,963
Essa não é a questão principal agora.
Você não acha?
196
00:14:07,547 --> 00:14:09,173
Já que a Yotsuba é coisa grande,
197
00:14:09,465 --> 00:14:12,218
recebi apoio do nosso escritório
para uma recepção especial.
198
00:14:12,885 --> 00:14:14,178
Recepção?
199
00:14:15,555 --> 00:14:19,517
- Boa noite! É um prazer conhecê-los!
- Boa noite! É um prazer conhecê-los!
200
00:14:20,059 --> 00:14:23,938
Eu vou divertir vocês
junto com as garotas da agência!
201
00:14:24,689 --> 00:14:27,567
Estou louco
ou isso está ficando estranho?
202
00:14:28,109 --> 00:14:29,485
Não podemos evitar.
203
00:14:30,570 --> 00:14:32,947
Não podemos deixar o agente
da Misa sozinho nem um segundo.
204
00:14:33,990 --> 00:14:35,867
Deixem rolar. Eu vou me divertir.
205
00:14:42,957 --> 00:14:47,044
Ryuzaki e os outros vão poder
nos ver daqui. É assim que eu escapo!
206
00:14:50,590 --> 00:14:51,841
Aqui está você! Bebe bem!
207
00:14:52,759 --> 00:14:54,093
Temos que fazer isso mais vezes.
208
00:14:55,595 --> 00:14:57,889
Misa é muito boa nesse tipo de coisa.
209
00:15:04,896 --> 00:15:06,105
Com licença, pessoal.
210
00:15:08,149 --> 00:15:10,067
Tenho que ir ao banheiro...
211
00:15:19,952 --> 00:15:22,622
- Ryuzaki, está vendo isso?
- Sim.
212
00:15:22,914 --> 00:15:25,875
- Lamento muito. Eu...
- Isso não é importante agora.
213
00:15:26,042 --> 00:15:28,503
Tá bom. Escuta,
os oito homens que estão aqui
214
00:15:28,711 --> 00:15:31,672
estavam escolhendo quem pediriam
que Kira matasse para eles.
215
00:15:32,548 --> 00:15:35,635
Eu ouvi eles dizerem claramente.
Eles estão por trás disso.
216
00:15:36,135 --> 00:15:37,553
Deve ser verdade.
217
00:15:37,929 --> 00:15:42,141
Mas se você ouviu eles, então
certamente estão querendo matar você.
218
00:15:43,643 --> 00:15:47,104
Eu sei. Você acha que
eu posso me salvar de algum jeito?
219
00:15:47,980 --> 00:15:50,733
Por sorte você ainda está vivo.
Então talvez possamos salvá-Io.
220
00:15:51,150 --> 00:15:54,821
Mas para isso, você vai ter
que morrer antes que ele te matem.
221
00:15:56,656 --> 00:15:58,616
Quero que você me ouça com atenção.
222
00:16:06,666 --> 00:16:07,792
Nem pensar.
223
00:16:08,835 --> 00:16:10,753
Mas isso é loucura!
224
00:16:12,880 --> 00:16:15,508
- Não é verdade?
- Ou seja...
225
00:16:15,675 --> 00:16:18,261
Não, ainda penso
em algumas ex-namoradas...
226
00:16:18,511 --> 00:16:20,513
E sabe,
nossa empresa está expandindo.
227
00:16:26,811 --> 00:16:27,854
O que é isso?!
228
00:16:31,023 --> 00:16:34,151
Nossa, estou tão bêbado...
229
00:16:35,403 --> 00:16:36,988
É tão bacana!
230
00:16:37,905 --> 00:16:40,867
Está todo mundo se divertindo?
231
00:16:41,784 --> 00:16:44,161
Que ótimo! Pessoal!
232
00:16:45,496 --> 00:16:50,835
O momento que estavam esperando
chegou: o show de Taro Matsui!
233
00:16:53,671 --> 00:16:55,381
O que está fazendo?
234
00:16:56,841 --> 00:16:59,010
Você consegue! Vai, Mattsu!
235
00:16:59,927 --> 00:17:00,970
Vamos lá.
236
00:17:05,057 --> 00:17:07,059
Você está bêbado. Isso é perigoso.
237
00:17:07,643 --> 00:17:12,023
Não se preocupe. Está tudo bem.
Faço isso o tempo todo.
238
00:17:18,404 --> 00:17:21,073
- Para! Você está louco? Seu idiota!
- Você é doido!
239
00:17:21,490 --> 00:17:23,367
Tudo bem. Sem problemas.
240
00:17:42,887 --> 00:17:43,930
Ele caiu!
241
00:17:46,766 --> 00:17:47,850
Isso não vai dar certo.
242
00:17:48,392 --> 00:17:52,980
Ouvi um barulho, então saí.
Isso é horrível!
243
00:17:53,147 --> 00:17:56,025
- Alguém chama uma ambulância!
- Isso, sim, é um papel ruim.
244
00:17:57,318 --> 00:18:00,738
Pessoal, acho que deviam deixar
a gente cuidar disso e irem pra casa.
245
00:18:00,905 --> 00:18:02,073
O quê? Mas...
246
00:18:02,406 --> 00:18:05,785
Não se preocupem. Só não esqueçam
de mim para a próxima campanha, tá?
247
00:18:06,077 --> 00:18:09,288
Vamos! Se a imprensa nos vir,
estamos ferrados.
248
00:18:09,705 --> 00:18:10,790
É.
249
00:18:14,418 --> 00:18:16,170
O que está havendo? Alguém pulou?
250
00:18:18,255 --> 00:18:21,175
De qualquer forma, temos sorte dele
ter morrido bem na nossa frente.
251
00:18:32,353 --> 00:18:37,024
Não fico satisfeito de ter
que fazer esse tipo de coisa.
252
00:18:38,359 --> 00:18:40,069
Matsuda, seu idiota.
253
00:18:55,459 --> 00:18:58,713
"Agente de Misa Amane
morre em queda."
254
00:19:03,259 --> 00:19:05,261
ESSE NÚMERO NÃO PODE SER
MOSTRADO
255
00:19:05,803 --> 00:19:06,804
Sim?
256
00:19:07,013 --> 00:19:09,348
Você é Masahiko Kida,
diretor de licenciamento
257
00:19:09,640 --> 00:19:12,309
do escritório central de Tóquio
do grupo Yotsuba, certo?
258
00:19:13,310 --> 00:19:15,563
É isso mesmo. Com quem estou
falando?
259
00:19:16,439 --> 00:19:20,901
Me chamo Eraldo Coil. Estou ligando
para discutir meus termos com você.
260
00:19:22,528 --> 00:19:26,407
Um adiantamento de dois milhões
de dólares e oito milhões no final?
261
00:19:26,615 --> 00:19:27,658
Ele está louco?
262
00:19:28,284 --> 00:19:29,702
E mesmo se não contratarmos ele,
263
00:19:29,994 --> 00:19:32,580
temos que pagar dois milhões
só para que ele fique em silêncio.
264
00:19:33,789 --> 00:19:35,124
Então ele quer um suborno?
265
00:19:35,875 --> 00:19:39,170
Se diz uma coisa dessas, devemos
imaginar que Coil sabe bastante já.
266
00:19:40,546 --> 00:19:44,592
Isso está ficando ridículo! Cansei!
Quero sair dessas reuniões agora!
267
00:19:45,468 --> 00:19:47,136
Não sei quem é o Kira
e não me importo.
268
00:19:47,303 --> 00:19:50,139
Só não quero me envolver nisso
e acabar na cadeia!
269
00:19:52,558 --> 00:19:57,438
Hatori, acho que você
vai aparecer morto amanhã.
270
00:20:04,487 --> 00:20:06,906
Não, espera. Foi só brincadeira.
271
00:20:08,866 --> 00:20:10,534
Estou dentro. Vou nessa até o fim.
272
00:20:11,118 --> 00:20:12,203
Então o que vamos fazer?
273
00:20:12,912 --> 00:20:16,040
Coil ainda vai aceitar o trabalho
apesar do que já sabe.
274
00:20:16,499 --> 00:20:19,919
Ele vai se tornar parceiro
desde que paguemos.
275
00:20:20,377 --> 00:20:24,090
Precisamos ter alguém habilitado
como o Coil do nosso lado.
276
00:20:24,465 --> 00:20:27,176
É mesmo. Paguem a ele.
Não importa quanto.
277
00:20:28,010 --> 00:20:30,054
Exatamente! Temos que pagar a ele.
278
00:20:41,315 --> 00:20:45,111
Tá bom. Vamos contratar o Coil.
Alguém se opõe a isso?
279
00:20:45,361 --> 00:20:47,029
- Sem objeções.
- Sem objeções.
280
00:20:49,365 --> 00:20:50,533
L, está ouvindo?
281
00:20:51,367 --> 00:20:55,371
Estou tão decepcionada. O nível
de segurança aqui é uma piada.
282
00:20:56,205 --> 00:20:58,332
Deixaram tudo com uma única empresa.
283
00:20:58,874 --> 00:21:01,085
Não havia nem
detectores de grampo telefônico.
284
00:21:02,002 --> 00:21:04,880
Faz uma semana
que eu entrei no lugar.
285
00:21:05,131 --> 00:21:08,008
Parece que as coisas
estão bem tranquilas desde então.
286
00:21:08,467 --> 00:21:09,510
Quase pegamos eles.
287
00:21:10,177 --> 00:21:12,304
Então, uma daquelas pessoas...
288
00:21:14,557 --> 00:21:15,558
É o Kira.
289
00:21:16,267 --> 00:21:19,103
Já que todos estão aqui, vamos
iniciar nossa reunião regular.
290
00:21:19,270 --> 00:21:22,189
Mas se eles são oito,
por que só há sete?
291
00:21:22,731 --> 00:21:25,609
CONTINUA
292
00:21:26,152 --> 00:21:31,073
Eu sonhei um sonho
Que ninguém podia ver
293
00:21:31,240 --> 00:21:36,036
Joguei fora tudo
De que não precisava
294
00:21:36,829 --> 00:21:40,040
Estou guardando em meu coração
295
00:21:40,207 --> 00:21:45,629
Esses sentimentos
Que não posso abandonar
296
00:21:45,796 --> 00:21:51,635
Mesmo se meus pés forem
Vítimas das algemas do sacrifício
297
00:21:52,052 --> 00:21:56,682
Entre a realidade e meu ideal
298
00:21:57,308 --> 00:22:02,104
Não posso controlar
Os impulsos que correm
299
00:22:02,271 --> 00:22:05,816
Porque tenho um forte
300
00:22:05,983 --> 00:22:09,570
Desejo de realizar
301
00:22:10,154 --> 00:22:14,867
Trapaça, medo
Vaidade, melancolia
302
00:22:15,034 --> 00:22:20,497
Não sou fraco o suficiente
303
00:22:20,664 --> 00:22:25,669
Para acreditar em nenhuma
Dessas percepções negativas
304
00:22:26,045 --> 00:22:31,300
Sou um Vigarista
Que não conhece a solidão
305
00:22:35,763 --> 00:22:37,097
PRÉVIA
306
00:22:37,264 --> 00:22:38,307
Ryuzaki!
307
00:22:38,807 --> 00:22:41,977
Mesmo depois de ajudar a pegar ele,
308
00:22:42,478 --> 00:22:45,314
você acha que eu sou capaz de
me tornar um assassino, o Kira?
309
00:22:45,940 --> 00:22:47,691
Eu pareço esse tipo de pessoa?
310
00:22:47,983 --> 00:22:50,861
PRÓXIMO EPISÓDIO:
IMPROVISADO