1 00:00:03,203 --> 00:00:08,041 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 2 00:00:08,208 --> 00:00:13,171 Não posso deixar ninguém Me impedir 3 00:00:13,338 --> 00:00:18,218 Eu vou mudar 4 00:00:26,935 --> 00:00:31,106 O futuro que O fruto proibido profetiza 5 00:00:31,273 --> 00:00:35,110 Eu vou transformar 6 00:00:35,277 --> 00:00:39,907 O sonho em realidade 7 00:00:42,284 --> 00:00:45,871 O final 8 00:00:46,038 --> 00:00:51,126 Que todos querem 9 00:00:52,419 --> 00:00:57,424 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 10 00:00:57,591 --> 00:01:02,387 Não posso deixar ninguém Me impedir 11 00:01:02,554 --> 00:01:07,726 Um dia vou lhe mostrar 12 00:01:07,893 --> 00:01:11,063 Um mundo 13 00:01:11,229 --> 00:01:16,860 Claro e ideal 14 00:01:27,371 --> 00:01:30,415 Quieto, Matsuda! Não é hora de ficar de brincadeira! 15 00:01:30,582 --> 00:01:31,583 Sim, senhor. 16 00:01:32,542 --> 00:01:34,878 Essa é a investigação do Kira. Para de bobagem! 17 00:01:35,045 --> 00:01:36,380 Desculpa. 18 00:01:36,922 --> 00:01:38,924 Matsuda! Por favor, não, senhor Matsuda. 19 00:01:39,091 --> 00:01:40,092 Matsuda? 20 00:01:40,258 --> 00:01:41,969 Eu não quero ser um peso morto. 21 00:01:42,928 --> 00:01:44,054 Ryuzaki! 22 00:01:44,304 --> 00:01:47,933 Eu posso fazer alguma coisa além do lance do agente? 23 00:01:48,100 --> 00:01:50,102 Pode me trazer outro café? 24 00:01:50,352 --> 00:01:51,395 O quê? 25 00:01:54,356 --> 00:01:58,151 Eu quero ajudar também. Quero contribuir para o caso! 26 00:01:59,778 --> 00:02:02,823 MATSUDA 27 00:02:04,491 --> 00:02:05,492 Eu te amo. 28 00:02:07,327 --> 00:02:10,497 Então, por favor, não me diz que vai para casa agora. 29 00:02:11,999 --> 00:02:14,167 Ao invés disso, diz que vai ficar do meu lado. 30 00:02:15,919 --> 00:02:17,129 Senhor diretor? 31 00:02:17,295 --> 00:02:20,340 Eu tenho namorado! Podemos cortar as cenas de amor? 32 00:02:20,966 --> 00:02:23,510 Espera! De onde saiu isso de repente? 33 00:02:23,802 --> 00:02:25,846 Não podemos fingir um beijo, nem nada? 34 00:02:26,263 --> 00:02:28,807 Você não pode esperar que a gente faça um filme assim! 35 00:02:28,974 --> 00:02:30,267 Se eu digo não, então é não. 36 00:02:37,524 --> 00:02:39,943 O escritório central do grupo Yotsuba em Tóquio. 37 00:02:41,194 --> 00:02:42,487 E hoje é sexta. 38 00:02:44,364 --> 00:02:48,160 Todas as mortes benéficas a Yotsuba ocorrem nos fins de semana. 39 00:02:50,579 --> 00:02:52,497 Eu não quero ser um peso morto. 40 00:02:52,873 --> 00:02:55,208 Mogi tem sido incrivelmente eficiente desde o início. 41 00:02:55,500 --> 00:02:57,419 Não é hora de ficar de brincadeira! 42 00:02:57,586 --> 00:03:00,422 - Para de bobagem! - Essa é a especialidade dele. 43 00:03:00,589 --> 00:03:03,383 - Pode me trazer outro café? - Matsuda! 44 00:03:10,766 --> 00:03:11,808 GRUPO NISHINAKA 45 00:03:11,975 --> 00:03:14,061 Mattsu? Oi? Mattsu! 46 00:03:14,394 --> 00:03:15,979 Acho que ele foi a algum lugar. 47 00:03:37,209 --> 00:03:40,212 Por enquanto, quero que você comece a ver essa lista aqui. 48 00:03:40,796 --> 00:03:42,047 Sim, senhor. 49 00:03:43,381 --> 00:03:47,844 Eu puniria malfeitores e criminosos se pudesse matar 50 00:03:48,345 --> 00:03:50,430 só vendo um nome e um rosto? 51 00:03:50,931 --> 00:03:54,601 É verdade que há muita gente por aí que poderia sumir do mundo. 52 00:03:55,227 --> 00:04:00,816 Mas acho que não me tornaria um assassino só pra mudar o mundo? 53 00:04:02,234 --> 00:04:04,069 Não, estou pensando demais nisso. 54 00:04:04,277 --> 00:04:06,905 Não há como ninguém matar tantas pessoas e não lembrar. 55 00:04:07,072 --> 00:04:10,784 O que houve? Você está me olhando nos últimos dois minutos. 56 00:04:11,201 --> 00:04:15,080 Deve estar chateado porque vou comer o bolo todo agora. Estou certo? 57 00:04:15,247 --> 00:04:16,873 Não, não é isso. 58 00:04:17,040 --> 00:04:19,126 - Toma. - Sério. Não esquenta com isso. 59 00:04:20,043 --> 00:04:22,254 - Ryuzaki. - Sim, o que foi? 60 00:04:23,004 --> 00:04:27,467 O detetive Eraldo Coil recebeu um pedido para identificar o L. 61 00:04:29,052 --> 00:04:33,557 Eraldo Coil não seria o segundo maior detetive do mundo depois do L? 62 00:04:34,266 --> 00:04:35,976 Quem faria esse pedido? 63 00:04:37,269 --> 00:04:40,188 O cara que requisitou os serviços do Coil é Masahiko Kida, 64 00:04:40,355 --> 00:04:43,984 diretor de licenciamento da matriz do grupo Yotsuba em Tóquio. 65 00:04:44,359 --> 00:04:45,986 Então é a Yotsuba. 66 00:04:46,444 --> 00:04:48,446 Sabemos que a Yotsuba deve estar ligada ao Kira. 67 00:04:49,156 --> 00:04:51,408 Se estão tentando descobrir a identidade do L, 68 00:04:52,033 --> 00:04:53,952 deve ser porque querem matar ele. 69 00:04:54,327 --> 00:04:55,871 Isso não é bom. 70 00:04:56,037 --> 00:05:00,041 Já estamos com pouco pessoal e agora temos que nos preocupar com o Coil? 71 00:05:01,001 --> 00:05:05,505 Está tudo bem. O detetive conhecido como Eraldo Coil sou eu. 72 00:05:07,215 --> 00:05:10,177 É bem simples. Três dos maiores detetives do mundo: 73 00:05:10,343 --> 00:05:13,847 L, Coil e Deneuve sou eu na verdade. 74 00:05:14,264 --> 00:05:17,767 Geralmente as pessoas que tentam me achar caem nessa. 75 00:05:19,853 --> 00:05:22,856 Vou dar esse morango para você se mantiver segredo, tá? 76 00:05:24,191 --> 00:05:25,942 Estou impressionado como sempre. 77 00:05:41,166 --> 00:05:43,376 Talvez eu devesse sair enquanto ainda tenho chance. 78 00:05:43,543 --> 00:05:45,837 Não. Então não haveria porque vir aqui. 79 00:05:46,421 --> 00:05:49,424 Devo esperar até que todo mundo saia pra vasculhar os escritórios? 80 00:05:49,883 --> 00:05:54,429 Não posso. Posso acabar sendo pego. Talvez eu deva sair daqui. 81 00:05:56,056 --> 00:05:58,934 Isso de novo, não. Estou cansado demais. 82 00:05:59,309 --> 00:06:01,311 Pelo menos é no fim de semana. 83 00:06:02,145 --> 00:06:04,397 As reuniões confidenciais duram tanto tempo... 84 00:06:04,731 --> 00:06:07,234 Imagina se fizéssemos isso nas segundas? Seria deprimente. 85 00:06:08,401 --> 00:06:10,820 Reuniões confidenciais? 86 00:06:19,996 --> 00:06:21,039 Décimo nono andar! 87 00:06:23,875 --> 00:06:27,087 Se cheguei até aqui, eu vou conseguir! 88 00:06:28,546 --> 00:06:33,093 Eu só tenho que me aproximar dele, certo? Deixa comigo. 89 00:06:33,551 --> 00:06:37,347 Você quer que eu veja se somos capazes de burlar a segurança 90 00:06:37,973 --> 00:06:41,559 e escapar das câmeras de segurança no escritório central do grupo Yotsuba? 91 00:06:42,269 --> 00:06:47,274 É. É seguro imaginar que Kira e o Yotsuba estão ligados. 92 00:06:48,149 --> 00:06:50,527 Vamos investigar a Yotsuba e determinar 93 00:06:50,819 --> 00:06:53,989 quem tem o poder do Kira e se tem mais de uma pessoa que o tenha. 94 00:06:54,155 --> 00:06:56,283 Precisamos de um entendimento rápido... 95 00:07:20,390 --> 00:07:22,225 Não podemos deixar ninguém da Yotsuba 96 00:07:22,392 --> 00:07:24,477 descobrir que estamos investigando eles. 97 00:07:25,145 --> 00:07:29,149 Por favor, saibam que se souberem, não vamos poder pegar o Kira. 98 00:07:31,151 --> 00:07:33,445 Droga! Não consigo ouvir bem! 99 00:07:34,029 --> 00:07:37,157 Se eu pudesse ouvir uma coisinha só, uma coisa importante... 100 00:07:41,661 --> 00:07:44,664 Ele está atrapalhando. Vamos matar ele. 101 00:07:45,081 --> 00:07:46,666 Ouvi alguém falar em matar? 102 00:07:48,668 --> 00:07:49,961 Kira vai concordar. 103 00:07:50,128 --> 00:07:53,340 É isso! Kira! Eles disseram! O que é? 104 00:07:53,506 --> 00:07:56,301 "Vamos deixar o Kira se livrar dele"? Eu ouvi! 105 00:07:56,509 --> 00:08:00,930 Estão mesmo trabalhando com ele! Eu consegui. Isso é importantíssimo! 106 00:08:10,273 --> 00:08:11,399 Quem é você? 107 00:08:13,151 --> 00:08:18,865 Não ajam impulsivamente por pânico ou pressa. E não resolvam nada sozinhos. 108 00:08:19,657 --> 00:08:22,327 - Ryuzaki. - O que foi? 109 00:08:22,869 --> 00:08:26,247 Acabei de receber um sinal de emergência do cinto do Matsuda. 110 00:08:27,332 --> 00:08:28,375 Onde ele está? 111 00:08:28,958 --> 00:08:33,296 Parece que está vindo de dentro do escritório central do grupo Yotsuba. 112 00:08:34,214 --> 00:08:39,219 Desculpem! Meu nome é Taro Matsui. Eu sou agente da Yoshida Produções. 113 00:08:39,511 --> 00:08:42,555 Vim aqui para perguntar se sua empresa estaria interessada 114 00:08:42,931 --> 00:08:47,352 em usar nossa maior estrela, Misa Amane, como sua nova representante. 115 00:08:48,645 --> 00:08:53,441 Apesar de tudo que eu disse. Vamos precisar repensar nossa estratégia. 116 00:08:55,652 --> 00:08:57,237 Matsuda, seu idiota. 117 00:09:00,281 --> 00:09:02,784 Caso o Death Note seja roubado e seu proprietário assassinado pelo ladrão, 118 00:09:02,992 --> 00:09:05,495 o direito de propriedade do caderno é transferido para esse indivíduo. 119 00:09:05,703 --> 00:09:07,038 Se o nome de uma mesma pessoa for escrito em dois ou mais Death Notes, 120 00:09:07,247 --> 00:09:08,665 a prioridade será dada àquele que foi escrito primeiro, 121 00:09:08,873 --> 00:09:10,583 independentemente da hora estipulada para a morte. 122 00:09:11,251 --> 00:09:14,295 "Yoshida Produções. Taro Matsui." 123 00:09:16,548 --> 00:09:20,760 Ele não tem nada de suspeito. Acho que não é um espião corporativo. 124 00:09:21,469 --> 00:09:26,266 Então, por favor, pensem na "Misa-Misa"... 125 00:09:29,477 --> 00:09:31,187 Esses dois só agem como guardas. 126 00:09:31,354 --> 00:09:34,732 Os outros devem estar discutindo como se livram de mim. 127 00:09:35,316 --> 00:09:36,693 Não há como eu sair daqui. 128 00:09:37,735 --> 00:09:39,779 Será que o sinal de emergência foi dado? 129 00:09:40,238 --> 00:09:45,994 Mesmo se foi, Ryuzaki vai vir me salvar? O que vai acontecer? 130 00:09:50,498 --> 00:09:53,793 Pode atender. Mas não diz que está aqui. 131 00:09:54,752 --> 00:09:58,548 E segura longe da sua orelha. Queremos ouvir a conversa. 132 00:09:59,424 --> 00:10:00,467 Tá bom. 133 00:10:02,635 --> 00:10:05,430 - Alô? - Matsui! 134 00:10:07,307 --> 00:10:08,391 Ryuzaki! 135 00:10:10,351 --> 00:10:12,979 Sou eu, Asahi! Há quanto tempo, cara! 136 00:10:13,354 --> 00:10:15,482 Asahi! É, faz um tempão! 137 00:10:16,024 --> 00:10:18,943 Não parece que você está na rua. Não me diga que ainda está em casa! 138 00:10:19,652 --> 00:10:20,653 É. 139 00:10:20,987 --> 00:10:25,492 - Você está sozinho? - Estou sozinho. O que foi? 140 00:10:25,992 --> 00:10:28,786 Ele não está com Misa Amane agora. Matsuda deve estar sozinho. 141 00:10:30,705 --> 00:10:32,373 Então, quer sair para um drinque hoje? 142 00:10:32,999 --> 00:10:37,003 Agora? Desculpa. Hoje não vai dar. 143 00:10:37,462 --> 00:10:41,049 Qual é o problema? Não me diz que está de carteira vazia de novo. 144 00:10:41,466 --> 00:10:42,717 Problema? 145 00:10:42,884 --> 00:10:47,347 É, isso mesmo! Grandes problemas com dinheiro. Você me conhece bem. 146 00:10:48,598 --> 00:10:50,350 Está com problemas. 147 00:10:50,683 --> 00:10:54,687 Então, a gente sai num outro dia. Até mais, parceiro. 148 00:11:01,361 --> 00:11:04,364 Enfim, o que acham de contratar a "Misa-Misa"? 149 00:11:04,572 --> 00:11:07,283 Ela seria uma grande representante de sua empresa! 150 00:11:09,452 --> 00:11:12,580 Se você quer promover um cliente seu, não devia trazer ele com você? 151 00:11:14,582 --> 00:11:16,709 Espera que a gente acredite que você é o agente dela? 152 00:11:17,710 --> 00:11:20,672 Para ser sincero, agora ela está filmando bem aqui perto. 153 00:11:20,838 --> 00:11:23,049 Depois que terminar, eu ligo para ela e ela vem. 154 00:11:23,383 --> 00:11:25,843 Aí podem ver como ela pode ser uma grande representante. 155 00:11:26,010 --> 00:11:28,388 Tenho que enrolar eles de algum jeito. 156 00:11:30,723 --> 00:11:32,642 O celular da Misa está na caixa postal agora. 157 00:11:33,101 --> 00:11:35,853 Deixei um recado para ela dizendo para me ligar assim que puder. 158 00:11:36,771 --> 00:11:38,648 O que você está planejando fazer, Ryuzaki? 159 00:11:39,232 --> 00:11:42,485 Temos que considerar que se Matsuda morrer, 160 00:11:42,652 --> 00:11:45,697 nossas suspeitas sobre o grupo Yotsuba serão confirmadas. 161 00:11:48,116 --> 00:11:50,201 Vamos observar a situação, por enquanto. 162 00:11:52,245 --> 00:11:53,538 O que devemos fazer? 163 00:11:53,705 --> 00:11:55,873 O principal é saber se ele ouviu alguma coisa. 164 00:11:56,583 --> 00:11:59,252 Se há essa possibilidade, por mínima que seja, temos que matar ele. 165 00:11:59,752 --> 00:12:02,589 Será que ele veio aqui só para promover a cliente mesmo? 166 00:12:03,506 --> 00:12:05,049 Ele pode ser um policial disfarçado. 167 00:12:05,842 --> 00:12:06,926 Não pode ser. 168 00:12:07,594 --> 00:12:10,680 A Polícia japonesa retirou totalmente o apoio no caso Kira. 169 00:12:11,222 --> 00:12:15,810 Não importa quem ele é. Não temos escolha senão matar ele. 170 00:12:20,898 --> 00:12:24,485 Sabe, pensando bem, pode ser bom ter ela como rosto da nossa empresa. 171 00:12:26,237 --> 00:12:30,617 Exatamente! A filmagem dela deve acabar logo, então esperem. 172 00:12:34,954 --> 00:12:36,581 Estou morta. 173 00:12:40,251 --> 00:12:44,881 Tenho uma ligação do Light. Ele se preocupa mesmo quando me atraso. 174 00:12:48,968 --> 00:12:50,053 Misa... 175 00:12:50,219 --> 00:12:53,973 Light! Desculpa eu estar trabalhando tanto. Vou acabar logo, ta? 176 00:12:54,641 --> 00:12:57,143 Misa, você não está com o Matsuda agora, esta? 177 00:12:57,935 --> 00:13:00,897 Ele é um imbecil! Saiu fora e me deixou aqui! 178 00:13:02,649 --> 00:13:05,068 Estou recebendo uma chamada no meu telefone de trabalho. 179 00:13:05,818 --> 00:13:06,944 É o Mattsu! 180 00:13:07,737 --> 00:13:09,781 Misa está recebendo uma chamada do Matsuda. 181 00:13:10,114 --> 00:13:12,992 Diz a ela para segurar o telefone de jeito que a gente possa ouvir. 182 00:13:14,494 --> 00:13:18,247 Misa-Misa! Quando acabar a filmagem, vem aqui até o escritório da Yotsuba. 183 00:13:18,831 --> 00:13:22,210 É só uma tentativa, mas há uma chance de você fazer os comerciais deles. 184 00:13:22,669 --> 00:13:24,045 Estamos conversando sobre isso. 185 00:13:24,253 --> 00:13:27,048 De verdade?! Você é demais, Mattsu! 186 00:13:27,215 --> 00:13:29,008 Então, era isso que você estava armando! 187 00:13:29,217 --> 00:13:31,052 Não se preocupe, já estamos acabando! 188 00:13:31,511 --> 00:13:33,805 Ótimo! De táxi você chega logo. 189 00:13:36,974 --> 00:13:40,520 Light. Há uma chance da gente salvar o Matsuda. 190 00:13:41,187 --> 00:13:46,275 Mas não vamos poder fazer isso sem a ajuda da Misa. 191 00:13:49,904 --> 00:13:51,114 Eu sou "Misa-Misa"! 192 00:13:51,572 --> 00:13:55,118 A única regra é que não faço nu, mas roupa de banho e lingerie podem ser! 193 00:13:56,035 --> 00:13:57,620 É um prazer conhecê-los. 194 00:14:00,623 --> 00:14:03,876 Tenho que admitir que ela é bem bonita pessoalmente. 195 00:14:04,544 --> 00:14:06,963 Essa não é a questão principal agora. Você não acha? 196 00:14:07,547 --> 00:14:09,173 Já que a Yotsuba é coisa grande, 197 00:14:09,465 --> 00:14:12,218 recebi apoio do nosso escritório para uma recepção especial. 198 00:14:12,885 --> 00:14:14,178 Recepção? 199 00:14:15,555 --> 00:14:19,517 - Boa noite! É um prazer conhecê-los! - Boa noite! É um prazer conhecê-los! 200 00:14:20,059 --> 00:14:23,938 Eu vou divertir vocês junto com as garotas da agência! 201 00:14:24,689 --> 00:14:27,567 Estou louco ou isso está ficando estranho? 202 00:14:28,109 --> 00:14:29,485 Não podemos evitar. 203 00:14:30,570 --> 00:14:32,947 Não podemos deixar o agente da Misa sozinho nem um segundo. 204 00:14:33,990 --> 00:14:35,867 Deixem rolar. Eu vou me divertir. 205 00:14:42,957 --> 00:14:47,044 Ryuzaki e os outros vão poder nos ver daqui. É assim que eu escapo! 206 00:14:50,590 --> 00:14:51,841 Aqui está você! Bebe bem! 207 00:14:52,759 --> 00:14:54,093 Temos que fazer isso mais vezes. 208 00:14:55,595 --> 00:14:57,889 Misa é muito boa nesse tipo de coisa. 209 00:15:04,896 --> 00:15:06,105 Com licença, pessoal. 210 00:15:08,149 --> 00:15:10,067 Tenho que ir ao banheiro... 211 00:15:19,952 --> 00:15:22,622 - Ryuzaki, está vendo isso? - Sim. 212 00:15:22,914 --> 00:15:25,875 - Lamento muito. Eu... - Isso não é importante agora. 213 00:15:26,042 --> 00:15:28,503 Tá bom. Escuta, os oito homens que estão aqui 214 00:15:28,711 --> 00:15:31,672 estavam escolhendo quem pediriam que Kira matasse para eles. 215 00:15:32,548 --> 00:15:35,635 Eu ouvi eles dizerem claramente. Eles estão por trás disso. 216 00:15:36,135 --> 00:15:37,553 Deve ser verdade. 217 00:15:37,929 --> 00:15:42,141 Mas se você ouviu eles, então certamente estão querendo matar você. 218 00:15:43,643 --> 00:15:47,104 Eu sei. Você acha que eu posso me salvar de algum jeito? 219 00:15:47,980 --> 00:15:50,733 Por sorte você ainda está vivo. Então talvez possamos salvá-Io. 220 00:15:51,150 --> 00:15:54,821 Mas para isso, você vai ter que morrer antes que ele te matem. 221 00:15:56,656 --> 00:15:58,616 Quero que você me ouça com atenção. 222 00:16:06,666 --> 00:16:07,792 Nem pensar. 223 00:16:08,835 --> 00:16:10,753 Mas isso é loucura! 224 00:16:12,880 --> 00:16:15,508 - Não é verdade? - Ou seja... 225 00:16:15,675 --> 00:16:18,261 Não, ainda penso em algumas ex-namoradas... 226 00:16:18,511 --> 00:16:20,513 E sabe, nossa empresa está expandindo. 227 00:16:26,811 --> 00:16:27,854 O que é isso?! 228 00:16:31,023 --> 00:16:34,151 Nossa, estou tão bêbado... 229 00:16:35,403 --> 00:16:36,988 É tão bacana! 230 00:16:37,905 --> 00:16:40,867 Está todo mundo se divertindo? 231 00:16:41,784 --> 00:16:44,161 Que ótimo! Pessoal! 232 00:16:45,496 --> 00:16:50,835 O momento que estavam esperando chegou: o show de Taro Matsui! 233 00:16:53,671 --> 00:16:55,381 O que está fazendo? 234 00:16:56,841 --> 00:16:59,010 Você consegue! Vai, Mattsu! 235 00:16:59,927 --> 00:17:00,970 Vamos lá. 236 00:17:05,057 --> 00:17:07,059 Você está bêbado. Isso é perigoso. 237 00:17:07,643 --> 00:17:12,023 Não se preocupe. Está tudo bem. Faço isso o tempo todo. 238 00:17:18,404 --> 00:17:21,073 - Para! Você está louco? Seu idiota! - Você é doido! 239 00:17:21,490 --> 00:17:23,367 Tudo bem. Sem problemas. 240 00:17:42,887 --> 00:17:43,930 Ele caiu! 241 00:17:46,766 --> 00:17:47,850 Isso não vai dar certo. 242 00:17:48,392 --> 00:17:52,980 Ouvi um barulho, então saí. Isso é horrível! 243 00:17:53,147 --> 00:17:56,025 - Alguém chama uma ambulância! - Isso, sim, é um papel ruim. 244 00:17:57,318 --> 00:18:00,738 Pessoal, acho que deviam deixar a gente cuidar disso e irem pra casa. 245 00:18:00,905 --> 00:18:02,073 O quê? Mas... 246 00:18:02,406 --> 00:18:05,785 Não se preocupem. Só não esqueçam de mim para a próxima campanha, tá? 247 00:18:06,077 --> 00:18:09,288 Vamos! Se a imprensa nos vir, estamos ferrados. 248 00:18:09,705 --> 00:18:10,790 É. 249 00:18:14,418 --> 00:18:16,170 O que está havendo? Alguém pulou? 250 00:18:18,255 --> 00:18:21,175 De qualquer forma, temos sorte dele ter morrido bem na nossa frente. 251 00:18:32,353 --> 00:18:37,024 Não fico satisfeito de ter que fazer esse tipo de coisa. 252 00:18:38,359 --> 00:18:40,069 Matsuda, seu idiota. 253 00:18:55,459 --> 00:18:58,713 "Agente de Misa Amane morre em queda." 254 00:19:03,259 --> 00:19:05,261 ESSE NÚMERO NÃO PODE SER MOSTRADO 255 00:19:05,803 --> 00:19:06,804 Sim? 256 00:19:07,013 --> 00:19:09,348 Você é Masahiko Kida, diretor de licenciamento 257 00:19:09,640 --> 00:19:12,309 do escritório central de Tóquio do grupo Yotsuba, certo? 258 00:19:13,310 --> 00:19:15,563 É isso mesmo. Com quem estou falando? 259 00:19:16,439 --> 00:19:20,901 Me chamo Eraldo Coil. Estou ligando para discutir meus termos com você. 260 00:19:22,528 --> 00:19:26,407 Um adiantamento de dois milhões de dólares e oito milhões no final? 261 00:19:26,615 --> 00:19:27,658 Ele está louco? 262 00:19:28,284 --> 00:19:29,702 E mesmo se não contratarmos ele, 263 00:19:29,994 --> 00:19:32,580 temos que pagar dois milhões só para que ele fique em silêncio. 264 00:19:33,789 --> 00:19:35,124 Então ele quer um suborno? 265 00:19:35,875 --> 00:19:39,170 Se diz uma coisa dessas, devemos imaginar que Coil sabe bastante já. 266 00:19:40,546 --> 00:19:44,592 Isso está ficando ridículo! Cansei! Quero sair dessas reuniões agora! 267 00:19:45,468 --> 00:19:47,136 Não sei quem é o Kira e não me importo. 268 00:19:47,303 --> 00:19:50,139 Só não quero me envolver nisso e acabar na cadeia! 269 00:19:52,558 --> 00:19:57,438 Hatori, acho que você vai aparecer morto amanhã. 270 00:20:04,487 --> 00:20:06,906 Não, espera. Foi só brincadeira. 271 00:20:08,866 --> 00:20:10,534 Estou dentro. Vou nessa até o fim. 272 00:20:11,118 --> 00:20:12,203 Então o que vamos fazer? 273 00:20:12,912 --> 00:20:16,040 Coil ainda vai aceitar o trabalho apesar do que já sabe. 274 00:20:16,499 --> 00:20:19,919 Ele vai se tornar parceiro desde que paguemos. 275 00:20:20,377 --> 00:20:24,090 Precisamos ter alguém habilitado como o Coil do nosso lado. 276 00:20:24,465 --> 00:20:27,176 É mesmo. Paguem a ele. Não importa quanto. 277 00:20:28,010 --> 00:20:30,054 Exatamente! Temos que pagar a ele. 278 00:20:41,315 --> 00:20:45,111 Tá bom. Vamos contratar o Coil. Alguém se opõe a isso? 279 00:20:45,361 --> 00:20:47,029 - Sem objeções. - Sem objeções. 280 00:20:49,365 --> 00:20:50,533 L, está ouvindo? 281 00:20:51,367 --> 00:20:55,371 Estou tão decepcionada. O nível de segurança aqui é uma piada. 282 00:20:56,205 --> 00:20:58,332 Deixaram tudo com uma única empresa. 283 00:20:58,874 --> 00:21:01,085 Não havia nem detectores de grampo telefônico. 284 00:21:02,002 --> 00:21:04,880 Faz uma semana que eu entrei no lugar. 285 00:21:05,131 --> 00:21:08,008 Parece que as coisas estão bem tranquilas desde então. 286 00:21:08,467 --> 00:21:09,510 Quase pegamos eles. 287 00:21:10,177 --> 00:21:12,304 Então, uma daquelas pessoas... 288 00:21:14,557 --> 00:21:15,558 É o Kira. 289 00:21:16,267 --> 00:21:19,103 Já que todos estão aqui, vamos iniciar nossa reunião regular. 290 00:21:19,270 --> 00:21:22,189 Mas se eles são oito, por que só há sete? 291 00:21:22,731 --> 00:21:25,609 CONTINUA 292 00:21:26,152 --> 00:21:31,073 Eu sonhei um sonho Que ninguém podia ver 293 00:21:31,240 --> 00:21:36,036 Joguei fora tudo De que não precisava 294 00:21:36,829 --> 00:21:40,040 Estou guardando em meu coração 295 00:21:40,207 --> 00:21:45,629 Esses sentimentos Que não posso abandonar 296 00:21:45,796 --> 00:21:51,635 Mesmo se meus pés forem Vítimas das algemas do sacrifício 297 00:21:52,052 --> 00:21:56,682 Entre a realidade e meu ideal 298 00:21:57,308 --> 00:22:02,104 Não posso controlar Os impulsos que correm 299 00:22:02,271 --> 00:22:05,816 Porque tenho um forte 300 00:22:05,983 --> 00:22:09,570 Desejo de realizar 301 00:22:10,154 --> 00:22:14,867 Trapaça, medo Vaidade, melancolia 302 00:22:15,034 --> 00:22:20,497 Não sou fraco o suficiente 303 00:22:20,664 --> 00:22:25,669 Para acreditar em nenhuma Dessas percepções negativas 304 00:22:26,045 --> 00:22:31,300 Sou um Vigarista Que não conhece a solidão 305 00:22:35,763 --> 00:22:37,097 PRÉVIA 306 00:22:37,264 --> 00:22:38,307 Ryuzaki! 307 00:22:38,807 --> 00:22:41,977 Mesmo depois de ajudar a pegar ele, 308 00:22:42,478 --> 00:22:45,314 você acha que eu sou capaz de me tornar um assassino, o Kira? 309 00:22:45,940 --> 00:22:47,691 Eu pareço esse tipo de pessoa? 310 00:22:47,983 --> 00:22:50,861 PRÓXIMO EPISÓDIO: IMPROVISADO