1 00:00:19,595 --> 00:00:22,347 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,556 --> 00:00:25,309 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,475 --> 00:00:28,353 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,520 --> 00:00:31,356 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,523 --> 00:00:34,401 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,568 --> 00:00:37,362 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,529 --> 00:00:40,324 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,490 --> 00:00:42,451 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,619 --> 00:00:45,996 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,163 --> 00:00:49,082 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,249 --> 00:00:52,085 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,252 --> 00:00:55,088 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,255 --> 00:00:58,050 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,216 --> 00:01:00,969 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,136 --> 00:01:03,972 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,139 --> 00:01:05,807 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,183 --> 00:01:07,351 Qual é, gente? 18 00:01:08,143 --> 00:01:09,311 Qual é, gente? 19 00:01:10,145 --> 00:01:11,313 Qual é, gente? 20 00:01:12,105 --> 00:01:13,273 Qual é, gente? 21 00:01:14,441 --> 00:01:18,779 Estão preocupados? 22 00:01:26,536 --> 00:01:28,956 Então, está dizendo que uma dessas pessoas é o Kira? 23 00:01:29,122 --> 00:01:31,583 É. Tenho muitas evidências. 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,002 O homem que morreu foi o senhor H. 25 00:01:34,169 --> 00:01:38,298 Se Higuchi pode matar simplesmente olhando o rosto de alguém, 26 00:01:38,465 --> 00:01:41,093 o Matsuda morre. 27 00:01:45,931 --> 00:01:47,391 É ele! 28 00:01:47,599 --> 00:01:51,395 Como você não lembra dos nomes das pessoas que contrata?! 29 00:01:52,604 --> 00:01:54,189 Ainda tenho duas horas. 30 00:02:07,536 --> 00:02:11,331 Estou vendo o Higuchi. Ele está só com uma bolsa. Estou atrás. 31 00:02:11,873 --> 00:02:17,295 Vou matar ele. Vou matar ele de qualquer jeito. 32 00:02:17,838 --> 00:02:20,424 FRENESI 33 00:02:20,882 --> 00:02:23,176 Cosméticos Misa, um charme infernal. 34 00:02:25,554 --> 00:02:27,097 Um glitter dos anjos. 35 00:02:30,892 --> 00:02:33,061 Ryuzaki, o comercial está quase acabando. 36 00:02:33,603 --> 00:02:34,855 É mesmo? 37 00:02:35,022 --> 00:02:38,900 Em seguida, eu estava num quarto de hotel bebendo com os oito. 38 00:02:39,526 --> 00:02:40,902 Isso é bem divertido! 39 00:02:41,278 --> 00:02:46,616 As pessoas que estavam lá naquela noite perceberão qual delas é o Kira, 40 00:02:46,908 --> 00:02:48,618 então acho melhor deixar assim por enquanto. 41 00:02:49,327 --> 00:02:53,331 Claro. Você tem tempo para nos contar tudo. 42 00:02:53,915 --> 00:02:58,378 Light põe o carro do Higuchi no canal um e a TV Sakura no canal dois. 43 00:02:58,920 --> 00:03:02,340 Higuchi está vendo tudo no carro. 44 00:03:03,133 --> 00:03:06,470 Foi nessa festa que conheceu o Kira? 45 00:03:07,095 --> 00:03:11,183 É. Mas claro que na hora eu não tinha como saber que ele era o Kira. 46 00:03:11,558 --> 00:03:15,353 Quer dizer que ele viu o seu rosto. Isso é incrível. 47 00:03:15,520 --> 00:03:18,940 Você é muito corajoso. Tem certeza de que está tudo bem? 48 00:03:19,191 --> 00:03:21,401 Tenho. Depois que comecei a investigá-lo, 49 00:03:21,568 --> 00:03:25,113 descobri que Kira tem que ter duas coisas para matar. 50 00:03:25,906 --> 00:03:28,408 Há boatos na TV e na Internet de quais seriam essas duas coisas, 51 00:03:28,575 --> 00:03:30,535 mas eu sei a verdade. 52 00:03:31,286 --> 00:03:33,121 O nome e o rosto. 53 00:03:33,914 --> 00:03:37,375 Mas Kira só sabe uma dessas coisas de mim, então eu devo estar seguro. 54 00:03:37,918 --> 00:03:40,295 Está dizendo que se sente seguro o suficiente para aparecer 55 00:03:40,462 --> 00:03:42,255 só porque eu não sei seu nome verdadeiro? 56 00:03:43,465 --> 00:03:46,468 Isso significa que não há como eu saber o nome dele? 57 00:03:47,302 --> 00:03:49,387 Talvez ele já tenha destruído a ficha na Yoshida. 58 00:03:49,554 --> 00:03:51,473 Estou perdendo meu tempo? 59 00:03:52,891 --> 00:03:54,601 Rem, o que você acha? 60 00:03:55,143 --> 00:03:57,521 O que eu acho? Sobre o quê? 61 00:03:58,230 --> 00:04:01,858 Rem? Quem é esse? Não tem mais ninguém naquele carro, certo? 62 00:04:02,025 --> 00:04:04,277 É impossível alguém se esconder sem que a gente saiba. 63 00:04:05,362 --> 00:04:09,032 Ele não está no celular. Pode ser um rádio escondido? 64 00:04:09,825 --> 00:04:12,494 Não. Não há um rádio, nem outro aparelho. 65 00:04:13,286 --> 00:04:16,164 Só grampos, câmeras e rastreadores que a Wedy colocou. 66 00:04:16,540 --> 00:04:18,500 Ela fez um bom trabalho. 67 00:04:19,167 --> 00:04:22,546 Será que eu vou à Yoshida Produções e a ficha dele não está lá? 68 00:04:24,005 --> 00:04:25,173 Ele está falando sozinho? 69 00:04:26,007 --> 00:04:29,427 Eu não vejo como posso saber de uma coisa dessas. 70 00:04:30,178 --> 00:04:32,556 Esse cara foi esperto. Ele destruiria tudo 71 00:04:32,848 --> 00:04:35,308 que se liga ao seu nome antes de aparecer na TV. 72 00:04:35,517 --> 00:04:38,311 E você não acha que é um pouco descuidado demais 73 00:04:38,478 --> 00:04:41,106 a Yoshida me deixar entrar em seus escritórios? 74 00:04:41,356 --> 00:04:46,486 Talvez não. Se houvesse um roubo, eles saberiam na hora quem foi. 75 00:04:47,362 --> 00:04:51,366 - Isso está me cheirando mal! - Ele ainda vai lá. Não se preocupe. 76 00:04:51,908 --> 00:04:56,204 Mesmo se ele tiver a ficha na Yoshida, pode ser outro nome falso. 77 00:04:56,872 --> 00:05:01,376 Eu não esperava que esse cara fizesse uma coisa dessas. 78 00:05:02,419 --> 00:05:07,883 Deve ser plano do Light e da Misa fazer o Higuchi ir a Yoshida. 79 00:05:08,508 --> 00:05:12,137 Se for esse o caso, pode ser verdade, mas se ele sabe que você é o Kira, 80 00:05:12,304 --> 00:05:16,558 vai anunciar seu nome em público. É um fato inquestionável. 81 00:05:17,184 --> 00:05:19,936 Só há mais uma hora até a grande revelação! 82 00:05:20,437 --> 00:05:22,230 Sua única opção é ir. 83 00:05:22,564 --> 00:05:25,901 Se o nome na ficha for falso, vai ser uma infelicidade, 84 00:05:26,359 --> 00:05:30,197 mas se não for, pode matá-Io discretamente com o caderno. 85 00:05:30,405 --> 00:05:32,574 Eu já sei disso. 86 00:05:32,908 --> 00:05:37,162 Mas só por segurança, eu devia matar as pessoas que contatei na Yoshida. 87 00:05:37,329 --> 00:05:40,081 Isso inclui o presidente, a Misa e o agente dela. 88 00:05:40,540 --> 00:05:42,834 Ele vai me matar! 89 00:05:43,001 --> 00:05:47,255 Não se preocupe. Ele está falando em fazer isso depois de matar o Matsuda. 90 00:05:47,422 --> 00:05:51,009 Não haveria porque matar você antes de se livrar da ameaça principal. 91 00:05:51,301 --> 00:05:52,552 É verdade, mesmo assim... 92 00:05:53,178 --> 00:05:56,556 Não seja imprudente. Ele é o único que você tem que matar. 93 00:05:57,015 --> 00:05:59,392 Se as pessoas para quem ligou acabarem morrendo, 94 00:05:59,601 --> 00:06:02,479 os registros telefônicos vão envolvê-Io em suas mortes. 95 00:06:02,938 --> 00:06:05,774 Rem, eu não pensei que você fosse tão esperta. 96 00:06:06,399 --> 00:06:10,111 Eu faço eles apagarem os registros do telefone antes de morrerem. 97 00:06:10,862 --> 00:06:13,281 Mas a companhia telefônica ainda vai ter registro. 98 00:06:14,241 --> 00:06:19,037 Não há como ele estar falando sozinho. Mas quem é Rem? 99 00:06:19,871 --> 00:06:22,540 Se ele está falando com alguém agora, pode ser 100 00:06:24,251 --> 00:06:25,335 um Shinigami... 101 00:06:27,921 --> 00:06:29,130 Talvez. 102 00:06:30,382 --> 00:06:32,467 Eu devia perguntar a ele 103 00:06:33,301 --> 00:06:36,429 Que tal abrir mão de sua propriedade do caderno e devolver ele a mim? 104 00:06:36,930 --> 00:06:40,225 Eu acabaria perdido se fizesse isso, mesmo se esquecesse do caderno. 105 00:06:40,850 --> 00:06:42,852 Esse cara diz que tem evidências concretas. 106 00:06:43,270 --> 00:06:46,356 Se ele falar no recente crescimento da Yotsuba no ar, 107 00:06:46,523 --> 00:06:50,443 ninguém vai duvidar do que ele diz. 108 00:06:50,860 --> 00:06:53,822 Quem ele disser que é o Kira vai ser marcado como Kira. 109 00:06:54,239 --> 00:06:58,994 Mesmo se não tiver provas, minha vida estaria acabada. 110 00:06:59,494 --> 00:07:02,831 Eu não seria promovido, nem poderia continuar na Yotsuba. 111 00:07:03,039 --> 00:07:06,167 A TV Sakura transmite esse programa pensando que, 112 00:07:06,459 --> 00:07:09,087 agora enquanto falamos, Kira está nos assistindo. 113 00:07:09,796 --> 00:07:11,840 Aproveito a chance para falar para ele. 114 00:07:13,091 --> 00:07:14,884 Kira, por favor, se entregue! 115 00:07:15,760 --> 00:07:18,263 Esse cara está agindo feito um idiota. 116 00:07:18,513 --> 00:07:22,100 Mas foi esperto o suficiente para fingir a própria morte. 117 00:07:22,767 --> 00:07:24,728 Tenho que matar ele o mais rápido possível. 118 00:07:28,690 --> 00:07:32,277 - Ele chegou à Yoshida Produções. - O show vai começar. 119 00:07:49,794 --> 00:07:54,883 À esquerda de onde eu entro. Na mesa dos fundos. 120 00:07:57,344 --> 00:07:59,471 Na gaveta de baixo. 121 00:08:16,196 --> 00:08:17,572 AGENTE TAICHIRO YAMASHITA 122 00:08:17,822 --> 00:08:21,534 Kira, como você mata? Me mostra! 123 00:08:24,329 --> 00:08:26,414 Estamos na posição e prontos para prendê-Io. 124 00:08:27,207 --> 00:08:28,958 - Agimos no seu comando. - Certo. 125 00:08:30,752 --> 00:08:32,962 TAICHIRO YAMASHITA 126 00:08:38,802 --> 00:08:43,306 Ele não fez nada! Só anotou o nome. Então, ele não vai matar ele aqui?! 127 00:08:43,681 --> 00:08:45,558 Ryuzaki, nós pegamos ele? 128 00:08:46,226 --> 00:08:48,311 Ainda não sabemos como ele mata. 129 00:08:48,812 --> 00:08:51,689 Talvez esteja planejando fazer alguma coisa no carro. 130 00:08:52,315 --> 00:08:53,691 Vamos ver a câmera um de novo. 131 00:08:59,030 --> 00:09:03,535 Ele parecia desesperado para matar o Matsuda, mas agora está calmo. 132 00:09:04,327 --> 00:09:08,540 É confuso. Se ele só precisasse do nome, então levaria a ficha com ele. 133 00:09:09,249 --> 00:09:11,292 Mas ele pôs de volta na gaveta depois que anotou. 134 00:09:11,793 --> 00:09:15,255 36, 37, 38, 135 00:09:15,422 --> 00:09:18,383 39, 40 segundos. 136 00:09:19,300 --> 00:09:22,846 Kira é um assassino frio. Não perdoo o que ele já fez. 137 00:09:24,222 --> 00:09:25,557 Droga! Ele não morreu! 138 00:09:26,224 --> 00:09:28,393 Do que ele está falando? Ele disse: "ele não morreu! " 139 00:09:29,310 --> 00:09:31,271 Ele já tentou matar o Matsuda? 140 00:09:31,771 --> 00:09:33,898 Ele só precisava anotar o nome ou... 141 00:09:34,816 --> 00:09:37,819 O que fazemos agora? Continuamos assistindo o que ele faz? 142 00:09:37,986 --> 00:09:41,322 E se ele puder causar a morte só imaginando? 143 00:09:42,240 --> 00:09:43,575 Não entendo o que está havendo. 144 00:09:43,867 --> 00:09:45,827 Ainda não descobri como ele mata as pessoas. 145 00:09:46,578 --> 00:09:49,330 Mas mesmo se prendermos ele agora e fizermos ele confessar... 146 00:09:49,998 --> 00:09:52,292 Só 50 minutos até a grande revelação sobre o Kira! 147 00:09:52,750 --> 00:09:54,627 Droga! Eu não tenho tempo! 148 00:09:55,462 --> 00:09:58,423 - Ele está fazendo uma ligação! - Deve ser para a Misa de novo. 149 00:09:59,591 --> 00:10:00,675 É! 150 00:10:07,599 --> 00:10:08,933 Eu já sei o rosto dele. 151 00:10:09,726 --> 00:10:13,813 Se eu voltar à empresa, deve haver vídeos de quando ele entrou. 152 00:10:14,606 --> 00:10:16,357 Se eu tivesse os olhos do Shinigami... 153 00:10:16,774 --> 00:10:18,985 Metade da minha vida restante. 154 00:10:19,527 --> 00:10:23,740 Mas se ele fizer essa revelação, minha vida está acabada mesmo. 155 00:10:24,657 --> 00:10:27,035 Melhor ter uma vida curta e boa. 156 00:10:30,288 --> 00:10:31,956 Rem, vamos fazer o acordo. 157 00:10:33,333 --> 00:10:36,628 O acordo? Quem é esse Rem com quem ele fala? 158 00:10:37,295 --> 00:10:40,465 Pode ser que o poder do Kira venha de outro mundo ou de algum ser? 159 00:10:41,382 --> 00:10:42,967 Não quero imaginar que seja esse o caso. 160 00:10:43,510 --> 00:10:44,969 O que é Rem? 161 00:10:46,012 --> 00:10:47,305 Um Shinigami? 162 00:10:47,722 --> 00:10:50,433 Seja o que for, precisamos ficar de olho nele. 163 00:10:50,725 --> 00:10:52,769 Não vamos saber nada se prendermos ele agora. 164 00:10:53,353 --> 00:10:55,063 Temos que descobrir como ele mata. 165 00:10:58,900 --> 00:11:03,863 Com esses olhos, sou invencível! Tenho várias opções agora! 166 00:11:07,450 --> 00:11:08,535 Estamos atrás dele. 167 00:11:14,499 --> 00:11:16,334 Você no carro vermelho! 168 00:11:16,709 --> 00:11:18,503 Encoste na beira da estrada agora! 169 00:11:23,424 --> 00:11:26,302 Higuchi foi parado por um guarda de trânsito. 170 00:11:26,594 --> 00:11:29,472 Vou ter que passar ele. e deixar com a equipe do Aiber. 171 00:11:30,348 --> 00:11:32,600 Estava correndo. Carteira, por favor? 172 00:11:32,892 --> 00:11:34,602 Sem problemas. 173 00:11:34,852 --> 00:11:36,854 Todas as telas no carro do Higuchi. 174 00:11:37,480 --> 00:11:40,441 Onde eu coloquei... 175 00:11:42,694 --> 00:11:44,696 Isso cuida dele. 176 00:11:44,862 --> 00:11:46,489 YUKITO SHIRABA ACIDENTE 177 00:11:50,660 --> 00:11:52,704 Higuchi largou o policial! Ele está indo embora! 178 00:11:56,040 --> 00:11:58,960 Que desgraçado! Aqui é a equipe de trânsito... 179 00:12:05,967 --> 00:12:08,553 O policial acabou de ser atropelado pelo caminhão. 180 00:12:08,886 --> 00:12:10,722 Está morto? Num acidente? 181 00:12:11,264 --> 00:12:12,307 Isso é péssimo. 182 00:12:12,849 --> 00:12:14,851 Ele só pôs a mão na bolsa. 183 00:12:15,727 --> 00:12:17,437 Será que fez alguma coisa naquela hora? 184 00:12:18,021 --> 00:12:22,233 Mais importante, como ele pôde obter o nome do policial que parou ele? 185 00:12:22,900 --> 00:12:25,486 Ele só precisa de um rosto como o segundo Kira? 186 00:12:26,404 --> 00:12:27,947 Rem, um acordo... 187 00:12:28,573 --> 00:12:31,743 Não, se ele tivesse o poder de matar só olhando o rosto 188 00:12:31,909 --> 00:12:34,621 já teria matado o Matsuda. 189 00:12:35,288 --> 00:12:37,624 O que está havendo? A não ser... 190 00:12:38,374 --> 00:12:42,211 Pessoal! É perigoso demais deixar Higuchi solto! 191 00:12:42,378 --> 00:12:43,630 Tragam ele! 192 00:12:44,380 --> 00:12:48,468 Acho que ele tem os mesmos poderes que o segundo Kira. 193 00:12:49,427 --> 00:12:51,679 Por favor, tenham isso em mente quando prenderem ele! 194 00:12:59,729 --> 00:13:01,397 Quem possui os olhos do Shinigami consegue ver o nome e o tempo de 195 00:13:01,564 --> 00:13:03,399 sobrevida das pessoas. Como ele toma vidas humanas, ele não conseguirá ver a 196 00:13:03,566 --> 00:13:05,443 sua própria sobrevida, nem a dos outros humanos que possuem um Death Note. 197 00:13:05,610 --> 00:13:07,528 Shinigami não deve dizer a humanos nome e sobrevida que enxergar. 198 00:13:07,695 --> 00:13:09,614 Este é um cuidado que deve ser tomado para evitar tumulto no mundo humano. 199 00:13:10,156 --> 00:13:13,493 Watari, me ligue com o diretor da agência de polícia. 200 00:13:13,660 --> 00:13:14,661 Sim. 201 00:13:15,578 --> 00:13:18,665 Aqui é o L. Sabemos agora a verdadeira identidade do Kira. 202 00:13:19,457 --> 00:13:21,959 Ele se dirige agora de Hibiya para Shibuya 203 00:13:22,126 --> 00:13:25,088 pela Estrada 1 num carro esporte vermelho. 204 00:13:25,630 --> 00:13:27,590 Nosso grupo vai cuidar da prisão. 205 00:13:27,757 --> 00:13:31,678 Por favor, instrua todos os policiais para não se aproximarem dele. 206 00:13:32,595 --> 00:13:35,515 Pai, durante o próximo comercial, tome a medida sete. 207 00:13:35,890 --> 00:13:38,768 Entendido. Demegawa, durante o próximo comercial, 208 00:13:39,018 --> 00:13:41,479 troque Matsuda e o apresentador por manequins. 209 00:13:41,646 --> 00:13:45,525 Faça a transmissão continuar usando as vozes que preparamos. 210 00:13:46,025 --> 00:13:48,903 Vamos deixar as câmeras rolando e fazer todo mundo sair do prédio. 211 00:13:49,612 --> 00:13:52,073 Light, o que acha de irmos para a diversão também? 212 00:13:52,699 --> 00:13:53,700 Tá. 213 00:13:56,119 --> 00:14:00,456 Lamento, Misa, mas tenho que ter certeza de que você vai ficar quieta. 214 00:14:00,665 --> 00:14:04,502 Mas isso... Pára de brincadeira! 215 00:14:10,842 --> 00:14:14,178 Não sabia que você pilotava helicóptero. É incrível! 216 00:14:14,637 --> 00:14:15,763 É só intuição. 217 00:14:20,101 --> 00:14:23,563 Higuchi não vai para a TV Sakura. Ele pegou o caminho errado! 218 00:14:23,938 --> 00:14:27,066 Acho que vai para o escritório central da Yotsuba. 219 00:14:27,984 --> 00:14:32,071 - Você foi extremamente corajoso. - Eu só fiz o que qualquer um faria. 220 00:14:32,989 --> 00:14:34,115 Se eu for ao escritório 221 00:14:34,490 --> 00:14:37,118 e encontrar uma câmera de vídeo com ele, posso matá-Io. 222 00:14:37,618 --> 00:14:41,414 Wedy, você removeu absolutamente tudo relacionado ao Matsuda 223 00:14:41,581 --> 00:14:42,749 do prédio da Yotsuba? 224 00:14:42,999 --> 00:14:47,086 Sim Ele vai para lá agora? Não é bem conveniente? 225 00:14:47,670 --> 00:14:49,922 Isso vai me dar mais tempo para encontrar o senhor Yagami 226 00:14:50,089 --> 00:14:51,466 e preparar a armadilha. 227 00:14:56,596 --> 00:14:58,431 Mas que droga! Não encontro ele! 228 00:14:58,848 --> 00:15:01,726 Essa é a fita certa. Alguém deve ter apagado. 229 00:15:02,059 --> 00:15:03,978 Ele voltou e apagou de algum jeito? 230 00:15:04,604 --> 00:15:07,607 Ou alguém do grupo me traiu e começou a trabalhar com ele? 231 00:15:08,065 --> 00:15:11,027 Não, fazer isso não os absolveria de seus crimes. 232 00:15:14,030 --> 00:15:16,616 Estou sem tempo! Tenho que correr. 233 00:15:19,118 --> 00:15:21,621 Estamos nos aproximando da hora da revelação. 234 00:15:22,914 --> 00:15:25,917 Eu queria mesmo revelar agora. 235 00:15:27,543 --> 00:15:30,797 Eu entendo. Mas vamos a um comercial primeiro... 236 00:15:30,963 --> 00:15:35,134 Droga! Vou ter que ir à TV Sakura matar ele lá. 237 00:15:38,596 --> 00:15:42,141 Pai Higuchi saiu da Yotsuba. Ele está indo para a TV Sakura. 238 00:15:42,642 --> 00:15:44,894 Ele chega lá em menos de 15 minutos. Está pronto? 239 00:15:45,770 --> 00:15:49,982 Não preciso que meu filho pergunte se estou pronto. Claro que estou. 240 00:15:51,651 --> 00:15:53,945 Há algo mais que você queira dizer antes da revelação? 241 00:15:54,821 --> 00:15:59,158 Quero que todo mundo pense bem no Kira depois que ele for pego. 242 00:15:59,575 --> 00:16:03,162 - Está quase na hora, senhor Yagami. - Eu sei. 243 00:16:03,496 --> 00:16:04,497 Aqui. 244 00:16:05,164 --> 00:16:08,626 Aiber odeia usar armas. Agora sou a única armada. 245 00:16:09,836 --> 00:16:14,006 Não sou mais policial. Civis não podem ter armas no Japão. 246 00:16:14,841 --> 00:16:16,551 Você também não devia ter uma. 247 00:16:17,844 --> 00:16:19,804 Teimoso como sempre. 248 00:16:20,513 --> 00:16:21,973 TV SAKURA 249 00:16:23,850 --> 00:16:24,934 Consegui a tempo! 250 00:16:34,610 --> 00:16:36,070 Por que não tem ninguém aqui? 251 00:16:36,654 --> 00:16:40,157 É só para o caso da revelação ser verdade e Kira decidir retaliar? 252 00:16:40,658 --> 00:16:44,453 Pelo menos isso facilita meu trabalho. 253 00:16:46,497 --> 00:16:49,041 Chegamos à TV Sakura. Estamos seguindo para a posição. 254 00:16:50,501 --> 00:16:52,879 - Vamos, Aiber! - Tá bom, Mogi! 255 00:16:53,379 --> 00:16:58,092 Estamos sendo inundados por telefonemas e faxes 256 00:16:58,259 --> 00:17:01,888 de apoio à sua coragem. 257 00:17:04,181 --> 00:17:06,225 Até o estúdio está vazio. 258 00:17:06,851 --> 00:17:10,187 Mas tenho que ter cuidado com as câmeras. 259 00:17:10,354 --> 00:17:13,774 Infelizmente, vamos ter de terminar agora essa transmissão. 260 00:17:14,066 --> 00:17:17,612 O quê? Panacas? Não pode ser! 261 00:17:18,112 --> 00:17:21,115 - Higuchi, parado aí! - Não se mexa! 262 00:17:26,746 --> 00:17:28,080 Eu desistiria se fosse você. 263 00:17:28,915 --> 00:17:31,667 Vocês devem estar cometendo algum erro. 264 00:17:32,084 --> 00:17:35,254 Só estou aqui para encontrar o senhor Demegawa. 265 00:17:35,671 --> 00:17:38,883 Eles usam capacetes. Devem estar tomando precauções contra o Kira. 266 00:17:39,050 --> 00:17:40,259 Nesse caso... 267 00:17:40,968 --> 00:17:43,763 Eu sou do departamento de desenvolvimento do grupo Yotsuba. 268 00:17:43,930 --> 00:17:45,348 Deixa eu mostrar meu cartão. 269 00:17:51,187 --> 00:17:52,271 Chefe! 270 00:17:54,106 --> 00:17:55,107 Aiber! 271 00:17:56,776 --> 00:17:59,612 Droga! Eu não queria usar isso. Mas... 272 00:18:04,992 --> 00:18:09,288 Higuchi está armado. O chefe levou um tiro! Higuchi está fugindo! 273 00:18:09,622 --> 00:18:12,041 Eu estou bem. Lamento, Ryuzaki. 274 00:18:12,708 --> 00:18:15,711 Se seguirmos ele agora, podemos pegá-Io. Rápido! 275 00:18:16,087 --> 00:18:18,255 Isso é ruim! Ele fugiu da TV Sakura. 276 00:18:27,974 --> 00:18:31,811 Nós ficamos sem escolha Temos que agir e prender ele. 277 00:18:32,269 --> 00:18:34,855 - Watari, está pronto? - Sim. 278 00:18:35,147 --> 00:18:36,649 Light. 279 00:18:37,274 --> 00:18:40,778 Acho que deve pegar uma dessas para se defender. Estamos atrás do Kira. 280 00:18:41,904 --> 00:18:44,365 Armas não são permitidas no Japão. 281 00:18:44,991 --> 00:18:48,285 Sabe, eu sei que seu pai diria a mesma coisa. 282 00:18:48,661 --> 00:18:49,787 Eu sei. 283 00:18:59,338 --> 00:19:00,715 Ele dirige feito um louco! 284 00:19:00,923 --> 00:19:02,717 - Não perca ele de vista. - Sim, senhor. 285 00:19:15,104 --> 00:19:18,357 Que diabo foi isso? Devia ser uma armadilha. 286 00:19:18,816 --> 00:19:22,737 Voltamos à programação normal. A seguir, o noticiário. 287 00:19:23,863 --> 00:19:27,116 O programa terminou. Não terminou só porque eu apareci. 288 00:19:27,908 --> 00:19:29,577 O que está havendo? 289 00:19:31,328 --> 00:19:32,371 O quê? 290 00:19:40,004 --> 00:19:44,300 Como eu pensei. É uma armadilha. Carros com janelas pintadas? 291 00:19:44,759 --> 00:19:48,596 Então essa história da Polícia não estar atrás do Kira é mentira! 292 00:19:49,055 --> 00:19:52,892 Achei que tínhamos dito para a Polícia não se envolver na prisão. 293 00:19:53,684 --> 00:19:55,227 O único que poderia fazer isso é... 294 00:19:55,394 --> 00:19:57,063 Você deve ter razão. 295 00:20:21,921 --> 00:20:23,798 Droga! Por ali! 296 00:20:27,009 --> 00:20:28,135 Parado aí! 297 00:20:48,114 --> 00:20:50,324 Afastem! Afastem ou eu atiro, eu juro! 298 00:21:03,170 --> 00:21:04,255 Acabou. 299 00:21:05,881 --> 00:21:07,716 É, acabou. 300 00:21:21,730 --> 00:21:23,149 CONTINUA 301 00:21:40,040 --> 00:21:42,251 Esta página apenas, sempre me deprimindo 302 00:21:42,459 --> 00:21:44,295 Uma tática fugaz no olhar, 303 00:21:45,254 --> 00:21:48,924 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 304 00:21:49,091 --> 00:21:51,343 Envenene o caderno, tema a luxúria 305 00:21:51,510 --> 00:21:54,180 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 306 00:21:54,346 --> 00:21:56,932 O julgamento e' o "controlo do crime", dizem eles 307 00:21:57,099 --> 00:21:59,268 Quem consegue deslindar isso? 308 00:21:59,810 --> 00:22:02,479 Um mundo descriminalizado 309 00:22:02,646 --> 00:22:05,566 Uma palavra sancionada 310 00:22:05,733 --> 00:22:09,153 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 311 00:22:09,778 --> 00:22:12,907 Expie o jogo das leis, seu desesperado 312 00:22:13,073 --> 00:22:15,868 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 313 00:22:16,577 --> 00:22:18,454 Seu desesperado 314 00:22:18,621 --> 00:22:20,998 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 315 00:22:21,165 --> 00:22:24,460 A chuva imparável 316 00:22:35,512 --> 00:22:36,805 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 317 00:22:36,972 --> 00:22:39,516 O humano, cujo nome está escrito neste caderno, deve morrer.