1
00:00:19,595 --> 00:00:22,347
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,556 --> 00:00:25,309
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,475 --> 00:00:28,353
Quer enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,356
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,523 --> 00:00:34,401
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,568 --> 00:00:37,362
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,529 --> 00:00:40,324
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,490 --> 00:00:42,451
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,619 --> 00:00:45,996
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,163 --> 00:00:49,082
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,249 --> 00:00:52,085
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,252 --> 00:00:55,088
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,255 --> 00:00:58,050
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,216 --> 00:01:00,969
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,136 --> 00:01:03,972
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,139 --> 00:01:05,807
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,183 --> 00:01:07,351
Qual é, gente?
18
00:01:08,143 --> 00:01:09,311
Qual é, gente?
19
00:01:10,145 --> 00:01:11,313
Qual é, gente?
20
00:01:12,105 --> 00:01:13,273
Qual é, gente?
21
00:01:14,441 --> 00:01:18,779
Estão preocupados?
22
00:01:26,536 --> 00:01:28,956
Então, está dizendo que
uma dessas pessoas é o Kira?
23
00:01:29,122 --> 00:01:31,583
É. Tenho muitas evidências.
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,002
O homem que morreu foi o senhor H.
25
00:01:34,169 --> 00:01:38,298
Se Higuchi pode matar simplesmente
olhando o rosto de alguém,
26
00:01:38,465 --> 00:01:41,093
o Matsuda morre.
27
00:01:45,931 --> 00:01:47,391
É ele!
28
00:01:47,599 --> 00:01:51,395
Como você não lembra dos
nomes das pessoas que contrata?!
29
00:01:52,604 --> 00:01:54,189
Ainda tenho duas horas.
30
00:02:07,536 --> 00:02:11,331
Estou vendo o Higuchi. Ele está
só com uma bolsa. Estou atrás.
31
00:02:11,873 --> 00:02:17,295
Vou matar ele.
Vou matar ele de qualquer jeito.
32
00:02:17,838 --> 00:02:20,424
FRENESI
33
00:02:20,882 --> 00:02:23,176
Cosméticos Misa, um charme infernal.
34
00:02:25,554 --> 00:02:27,097
Um glitter dos anjos.
35
00:02:30,892 --> 00:02:33,061
Ryuzaki, o comercial
está quase acabando.
36
00:02:33,603 --> 00:02:34,855
É mesmo?
37
00:02:35,022 --> 00:02:38,900
Em seguida, eu estava num
quarto de hotel bebendo com os oito.
38
00:02:39,526 --> 00:02:40,902
Isso é bem divertido!
39
00:02:41,278 --> 00:02:46,616
As pessoas que estavam lá naquela
noite perceberão qual delas é o Kira,
40
00:02:46,908 --> 00:02:48,618
então acho
melhor deixar assim por enquanto.
41
00:02:49,327 --> 00:02:53,331
Claro. Você tem tempo
para nos contar tudo.
42
00:02:53,915 --> 00:02:58,378
Light põe o carro do Higuchi no
canal um e a TV Sakura no canal dois.
43
00:02:58,920 --> 00:03:02,340
Higuchi está vendo tudo no carro.
44
00:03:03,133 --> 00:03:06,470
Foi nessa festa que conheceu o Kira?
45
00:03:07,095 --> 00:03:11,183
É. Mas claro que na hora eu não
tinha como saber que ele era o Kira.
46
00:03:11,558 --> 00:03:15,353
Quer dizer que ele viu o seu rosto.
Isso é incrível.
47
00:03:15,520 --> 00:03:18,940
Você é muito corajoso.
Tem certeza de que está tudo bem?
48
00:03:19,191 --> 00:03:21,401
Tenho. Depois que
comecei a investigá-lo,
49
00:03:21,568 --> 00:03:25,113
descobri que Kira tem
que ter duas coisas para matar.
50
00:03:25,906 --> 00:03:28,408
Há boatos na TV e na Internet
de quais seriam essas duas coisas,
51
00:03:28,575 --> 00:03:30,535
mas eu sei a verdade.
52
00:03:31,286 --> 00:03:33,121
O nome e o rosto.
53
00:03:33,914 --> 00:03:37,375
Mas Kira só sabe uma dessas coisas
de mim, então eu devo estar seguro.
54
00:03:37,918 --> 00:03:40,295
Está dizendo que se sente
seguro o suficiente para aparecer
55
00:03:40,462 --> 00:03:42,255
só porque eu não sei
seu nome verdadeiro?
56
00:03:43,465 --> 00:03:46,468
Isso significa que não há
como eu saber o nome dele?
57
00:03:47,302 --> 00:03:49,387
Talvez ele já tenha destruído
a ficha na Yoshida.
58
00:03:49,554 --> 00:03:51,473
Estou perdendo meu tempo?
59
00:03:52,891 --> 00:03:54,601
Rem, o que você acha?
60
00:03:55,143 --> 00:03:57,521
O que eu acho? Sobre o quê?
61
00:03:58,230 --> 00:04:01,858
Rem? Quem é esse? Não tem mais
ninguém naquele carro, certo?
62
00:04:02,025 --> 00:04:04,277
É impossível alguém se
esconder sem que a gente saiba.
63
00:04:05,362 --> 00:04:09,032
Ele não está no celular.
Pode ser um rádio escondido?
64
00:04:09,825 --> 00:04:12,494
Não. Não há um rádio,
nem outro aparelho.
65
00:04:13,286 --> 00:04:16,164
Só grampos, câmeras
e rastreadores que a Wedy colocou.
66
00:04:16,540 --> 00:04:18,500
Ela fez um bom trabalho.
67
00:04:19,167 --> 00:04:22,546
Será que eu vou à Yoshida Produções
e a ficha dele não está lá?
68
00:04:24,005 --> 00:04:25,173
Ele está falando sozinho?
69
00:04:26,007 --> 00:04:29,427
Eu não vejo como posso
saber de uma coisa dessas.
70
00:04:30,178 --> 00:04:32,556
Esse cara foi esperto.
Ele destruiria tudo
71
00:04:32,848 --> 00:04:35,308
que se liga ao seu nome
antes de aparecer na TV.
72
00:04:35,517 --> 00:04:38,311
E você não acha que
é um pouco descuidado demais
73
00:04:38,478 --> 00:04:41,106
a Yoshida me deixar
entrar em seus escritórios?
74
00:04:41,356 --> 00:04:46,486
Talvez não. Se houvesse um roubo,
eles saberiam na hora quem foi.
75
00:04:47,362 --> 00:04:51,366
- Isso está me cheirando mal!
- Ele ainda vai lá. Não se preocupe.
76
00:04:51,908 --> 00:04:56,204
Mesmo se ele tiver a ficha na
Yoshida, pode ser outro nome falso.
77
00:04:56,872 --> 00:05:01,376
Eu não esperava que
esse cara fizesse uma coisa dessas.
78
00:05:02,419 --> 00:05:07,883
Deve ser plano do Light e da Misa
fazer o Higuchi ir a Yoshida.
79
00:05:08,508 --> 00:05:12,137
Se for esse o caso, pode ser verdade,
mas se ele sabe que você é o Kira,
80
00:05:12,304 --> 00:05:16,558
vai anunciar seu nome em público.
É um fato inquestionável.
81
00:05:17,184 --> 00:05:19,936
Só há mais uma hora
até a grande revelação!
82
00:05:20,437 --> 00:05:22,230
Sua única opção é ir.
83
00:05:22,564 --> 00:05:25,901
Se o nome na ficha for falso,
vai ser uma infelicidade,
84
00:05:26,359 --> 00:05:30,197
mas se não for, pode matá-Io
discretamente com o caderno.
85
00:05:30,405 --> 00:05:32,574
Eu já sei disso.
86
00:05:32,908 --> 00:05:37,162
Mas só por segurança, eu devia matar
as pessoas que contatei na Yoshida.
87
00:05:37,329 --> 00:05:40,081
Isso inclui o presidente,
a Misa e o agente dela.
88
00:05:40,540 --> 00:05:42,834
Ele vai me matar!
89
00:05:43,001 --> 00:05:47,255
Não se preocupe. Ele está falando em
fazer isso depois de matar o Matsuda.
90
00:05:47,422 --> 00:05:51,009
Não haveria porque matar você antes
de se livrar da ameaça principal.
91
00:05:51,301 --> 00:05:52,552
É verdade, mesmo assim...
92
00:05:53,178 --> 00:05:56,556
Não seja imprudente.
Ele é o único que você tem que matar.
93
00:05:57,015 --> 00:05:59,392
Se as pessoas para
quem ligou acabarem morrendo,
94
00:05:59,601 --> 00:06:02,479
os registros telefônicos
vão envolvê-Io em suas mortes.
95
00:06:02,938 --> 00:06:05,774
Rem, eu não pensei
que você fosse tão esperta.
96
00:06:06,399 --> 00:06:10,111
Eu faço eles apagarem os registros
do telefone antes de morrerem.
97
00:06:10,862 --> 00:06:13,281
Mas a companhia telefônica
ainda vai ter registro.
98
00:06:14,241 --> 00:06:19,037
Não há como ele estar
falando sozinho. Mas quem é Rem?
99
00:06:19,871 --> 00:06:22,540
Se ele está falando
com alguém agora, pode ser
100
00:06:24,251 --> 00:06:25,335
um Shinigami...
101
00:06:27,921 --> 00:06:29,130
Talvez.
102
00:06:30,382 --> 00:06:32,467
Eu devia perguntar a ele
103
00:06:33,301 --> 00:06:36,429
Que tal abrir mão de sua propriedade
do caderno e devolver ele a mim?
104
00:06:36,930 --> 00:06:40,225
Eu acabaria perdido se fizesse isso,
mesmo se esquecesse do caderno.
105
00:06:40,850 --> 00:06:42,852
Esse cara diz que
tem evidências concretas.
106
00:06:43,270 --> 00:06:46,356
Se ele falar no
recente crescimento da Yotsuba no ar,
107
00:06:46,523 --> 00:06:50,443
ninguém vai duvidar do que ele diz.
108
00:06:50,860 --> 00:06:53,822
Quem ele disser que é o Kira
vai ser marcado como Kira.
109
00:06:54,239 --> 00:06:58,994
Mesmo se não tiver provas,
minha vida estaria acabada.
110
00:06:59,494 --> 00:07:02,831
Eu não seria promovido,
nem poderia continuar na Yotsuba.
111
00:07:03,039 --> 00:07:06,167
A TV Sakura transmite
esse programa pensando que,
112
00:07:06,459 --> 00:07:09,087
agora enquanto falamos,
Kira está nos assistindo.
113
00:07:09,796 --> 00:07:11,840
Aproveito a chance
para falar para ele.
114
00:07:13,091 --> 00:07:14,884
Kira, por favor, se entregue!
115
00:07:15,760 --> 00:07:18,263
Esse cara está
agindo feito um idiota.
116
00:07:18,513 --> 00:07:22,100
Mas foi esperto o suficiente
para fingir a própria morte.
117
00:07:22,767 --> 00:07:24,728
Tenho que matar ele
o mais rápido possível.
118
00:07:28,690 --> 00:07:32,277
- Ele chegou à Yoshida Produções.
- O show vai começar.
119
00:07:49,794 --> 00:07:54,883
À esquerda de onde eu entro.
Na mesa dos fundos.
120
00:07:57,344 --> 00:07:59,471
Na gaveta de baixo.
121
00:08:16,196 --> 00:08:17,572
AGENTE TAICHIRO YAMASHITA
122
00:08:17,822 --> 00:08:21,534
Kira, como você mata? Me mostra!
123
00:08:24,329 --> 00:08:26,414
Estamos na posição
e prontos para prendê-Io.
124
00:08:27,207 --> 00:08:28,958
- Agimos no seu comando.
- Certo.
125
00:08:30,752 --> 00:08:32,962
TAICHIRO YAMASHITA
126
00:08:38,802 --> 00:08:43,306
Ele não fez nada! Só anotou o nome.
Então, ele não vai matar ele aqui?!
127
00:08:43,681 --> 00:08:45,558
Ryuzaki, nós pegamos ele?
128
00:08:46,226 --> 00:08:48,311
Ainda não sabemos como ele mata.
129
00:08:48,812 --> 00:08:51,689
Talvez esteja planejando
fazer alguma coisa no carro.
130
00:08:52,315 --> 00:08:53,691
Vamos ver a câmera um de novo.
131
00:08:59,030 --> 00:09:03,535
Ele parecia desesperado para matar
o Matsuda, mas agora está calmo.
132
00:09:04,327 --> 00:09:08,540
É confuso. Se ele só precisasse do
nome, então levaria a ficha com ele.
133
00:09:09,249 --> 00:09:11,292
Mas ele pôs de volta
na gaveta depois que anotou.
134
00:09:11,793 --> 00:09:15,255
36, 37, 38,
135
00:09:15,422 --> 00:09:18,383
39, 40 segundos.
136
00:09:19,300 --> 00:09:22,846
Kira é um assassino frio.
Não perdoo o que ele já fez.
137
00:09:24,222 --> 00:09:25,557
Droga! Ele não morreu!
138
00:09:26,224 --> 00:09:28,393
Do que ele está falando?
Ele disse: "ele não morreu! "
139
00:09:29,310 --> 00:09:31,271
Ele já tentou matar o Matsuda?
140
00:09:31,771 --> 00:09:33,898
Ele só precisava anotar o nome ou...
141
00:09:34,816 --> 00:09:37,819
O que fazemos agora?
Continuamos assistindo o que ele faz?
142
00:09:37,986 --> 00:09:41,322
E se ele puder causar a morte
só imaginando?
143
00:09:42,240 --> 00:09:43,575
Não entendo o que está havendo.
144
00:09:43,867 --> 00:09:45,827
Ainda não descobri
como ele mata as pessoas.
145
00:09:46,578 --> 00:09:49,330
Mas mesmo se prendermos ele agora
e fizermos ele confessar...
146
00:09:49,998 --> 00:09:52,292
Só 50 minutos até
a grande revelação sobre o Kira!
147
00:09:52,750 --> 00:09:54,627
Droga! Eu não tenho tempo!
148
00:09:55,462 --> 00:09:58,423
- Ele está fazendo uma ligação!
- Deve ser para a Misa de novo.
149
00:09:59,591 --> 00:10:00,675
É!
150
00:10:07,599 --> 00:10:08,933
Eu já sei o rosto dele.
151
00:10:09,726 --> 00:10:13,813
Se eu voltar à empresa, deve
haver vídeos de quando ele entrou.
152
00:10:14,606 --> 00:10:16,357
Se eu tivesse
os olhos do Shinigami...
153
00:10:16,774 --> 00:10:18,985
Metade da minha vida restante.
154
00:10:19,527 --> 00:10:23,740
Mas se ele fizer essa revelação,
minha vida está acabada mesmo.
155
00:10:24,657 --> 00:10:27,035
Melhor ter uma vida curta e boa.
156
00:10:30,288 --> 00:10:31,956
Rem, vamos fazer o acordo.
157
00:10:33,333 --> 00:10:36,628
O acordo? Quem é esse Rem
com quem ele fala?
158
00:10:37,295 --> 00:10:40,465
Pode ser que o poder do Kira
venha de outro mundo ou de algum ser?
159
00:10:41,382 --> 00:10:42,967
Não quero imaginar
que seja esse o caso.
160
00:10:43,510 --> 00:10:44,969
O que é Rem?
161
00:10:46,012 --> 00:10:47,305
Um Shinigami?
162
00:10:47,722 --> 00:10:50,433
Seja o que for,
precisamos ficar de olho nele.
163
00:10:50,725 --> 00:10:52,769
Não vamos saber
nada se prendermos ele agora.
164
00:10:53,353 --> 00:10:55,063
Temos que descobrir como ele mata.
165
00:10:58,900 --> 00:11:03,863
Com esses olhos, sou invencível!
Tenho várias opções agora!
166
00:11:07,450 --> 00:11:08,535
Estamos atrás dele.
167
00:11:14,499 --> 00:11:16,334
Você no carro vermelho!
168
00:11:16,709 --> 00:11:18,503
Encoste na beira da estrada agora!
169
00:11:23,424 --> 00:11:26,302
Higuchi foi parado
por um guarda de trânsito.
170
00:11:26,594 --> 00:11:29,472
Vou ter que passar ele.
e deixar com a equipe do Aiber.
171
00:11:30,348 --> 00:11:32,600
Estava correndo. Carteira, por favor?
172
00:11:32,892 --> 00:11:34,602
Sem problemas.
173
00:11:34,852 --> 00:11:36,854
Todas as telas no carro do Higuchi.
174
00:11:37,480 --> 00:11:40,441
Onde eu coloquei...
175
00:11:42,694 --> 00:11:44,696
Isso cuida dele.
176
00:11:44,862 --> 00:11:46,489
YUKITO SHIRABA
ACIDENTE
177
00:11:50,660 --> 00:11:52,704
Higuchi largou o policial!
Ele está indo embora!
178
00:11:56,040 --> 00:11:58,960
Que desgraçado!
Aqui é a equipe de trânsito...
179
00:12:05,967 --> 00:12:08,553
O policial acabou de ser atropelado
pelo caminhão.
180
00:12:08,886 --> 00:12:10,722
Está morto? Num acidente?
181
00:12:11,264 --> 00:12:12,307
Isso é péssimo.
182
00:12:12,849 --> 00:12:14,851
Ele só pôs a mão na bolsa.
183
00:12:15,727 --> 00:12:17,437
Será que fez
alguma coisa naquela hora?
184
00:12:18,021 --> 00:12:22,233
Mais importante, como ele pôde obter
o nome do policial que parou ele?
185
00:12:22,900 --> 00:12:25,486
Ele só precisa de um rosto
como o segundo Kira?
186
00:12:26,404 --> 00:12:27,947
Rem, um acordo...
187
00:12:28,573 --> 00:12:31,743
Não, se ele tivesse o poder
de matar só olhando o rosto
188
00:12:31,909 --> 00:12:34,621
já teria matado o Matsuda.
189
00:12:35,288 --> 00:12:37,624
O que está havendo? A não ser...
190
00:12:38,374 --> 00:12:42,211
Pessoal! É perigoso demais
deixar Higuchi solto!
191
00:12:42,378 --> 00:12:43,630
Tragam ele!
192
00:12:44,380 --> 00:12:48,468
Acho que ele tem os mesmos poderes
que o segundo Kira.
193
00:12:49,427 --> 00:12:51,679
Por favor, tenham isso
em mente quando prenderem ele!
194
00:12:59,729 --> 00:13:01,397
Quem possui os olhos do Shinigami
consegue ver o nome e o tempo de
195
00:13:01,564 --> 00:13:03,399
sobrevida das pessoas. Como ele toma
vidas humanas, ele não conseguirá ver a
196
00:13:03,566 --> 00:13:05,443
sua própria sobrevida, nem a dos outros
humanos que possuem um Death Note.
197
00:13:05,610 --> 00:13:07,528
Shinigami não deve dizer a humanos
nome e sobrevida que enxergar.
198
00:13:07,695 --> 00:13:09,614
Este é um cuidado que deve ser tomado
para evitar tumulto no mundo humano.
199
00:13:10,156 --> 00:13:13,493
Watari, me ligue
com o diretor da agência de polícia.
200
00:13:13,660 --> 00:13:14,661
Sim.
201
00:13:15,578 --> 00:13:18,665
Aqui é o L. Sabemos agora
a verdadeira identidade do Kira.
202
00:13:19,457 --> 00:13:21,959
Ele se dirige agora
de Hibiya para Shibuya
203
00:13:22,126 --> 00:13:25,088
pela Estrada 1
num carro esporte vermelho.
204
00:13:25,630 --> 00:13:27,590
Nosso grupo vai cuidar da prisão.
205
00:13:27,757 --> 00:13:31,678
Por favor, instrua todos os policiais
para não se aproximarem dele.
206
00:13:32,595 --> 00:13:35,515
Pai, durante o próximo comercial,
tome a medida sete.
207
00:13:35,890 --> 00:13:38,768
Entendido. Demegawa,
durante o próximo comercial,
208
00:13:39,018 --> 00:13:41,479
troque Matsuda
e o apresentador por manequins.
209
00:13:41,646 --> 00:13:45,525
Faça a transmissão continuar
usando as vozes que preparamos.
210
00:13:46,025 --> 00:13:48,903
Vamos deixar as câmeras rolando
e fazer todo mundo sair do prédio.
211
00:13:49,612 --> 00:13:52,073
Light, o que acha de irmos
para a diversão também?
212
00:13:52,699 --> 00:13:53,700
Tá.
213
00:13:56,119 --> 00:14:00,456
Lamento, Misa, mas tenho que ter
certeza de que você vai ficar quieta.
214
00:14:00,665 --> 00:14:04,502
Mas isso... Pára de brincadeira!
215
00:14:10,842 --> 00:14:14,178
Não sabia que você pilotava
helicóptero. É incrível!
216
00:14:14,637 --> 00:14:15,763
É só intuição.
217
00:14:20,101 --> 00:14:23,563
Higuchi não vai para a TV Sakura.
Ele pegou o caminho errado!
218
00:14:23,938 --> 00:14:27,066
Acho que vai para
o escritório central da Yotsuba.
219
00:14:27,984 --> 00:14:32,071
- Você foi extremamente corajoso.
- Eu só fiz o que qualquer um faria.
220
00:14:32,989 --> 00:14:34,115
Se eu for ao escritório
221
00:14:34,490 --> 00:14:37,118
e encontrar uma câmera
de vídeo com ele, posso matá-Io.
222
00:14:37,618 --> 00:14:41,414
Wedy, você removeu absolutamente
tudo relacionado ao Matsuda
223
00:14:41,581 --> 00:14:42,749
do prédio da Yotsuba?
224
00:14:42,999 --> 00:14:47,086
Sim Ele vai para lá agora?
Não é bem conveniente?
225
00:14:47,670 --> 00:14:49,922
Isso vai me dar mais tempo
para encontrar o senhor Yagami
226
00:14:50,089 --> 00:14:51,466
e preparar a armadilha.
227
00:14:56,596 --> 00:14:58,431
Mas que droga! Não encontro ele!
228
00:14:58,848 --> 00:15:01,726
Essa é a fita certa.
Alguém deve ter apagado.
229
00:15:02,059 --> 00:15:03,978
Ele voltou e apagou de algum jeito?
230
00:15:04,604 --> 00:15:07,607
Ou alguém do grupo me traiu
e começou a trabalhar com ele?
231
00:15:08,065 --> 00:15:11,027
Não, fazer isso não
os absolveria de seus crimes.
232
00:15:14,030 --> 00:15:16,616
Estou sem tempo! Tenho que correr.
233
00:15:19,118 --> 00:15:21,621
Estamos nos aproximando
da hora da revelação.
234
00:15:22,914 --> 00:15:25,917
Eu queria mesmo revelar agora.
235
00:15:27,543 --> 00:15:30,797
Eu entendo.
Mas vamos a um comercial primeiro...
236
00:15:30,963 --> 00:15:35,134
Droga! Vou ter que
ir à TV Sakura matar ele lá.
237
00:15:38,596 --> 00:15:42,141
Pai Higuchi saiu da Yotsuba.
Ele está indo para a TV Sakura.
238
00:15:42,642 --> 00:15:44,894
Ele chega lá em menos de 15 minutos.
Está pronto?
239
00:15:45,770 --> 00:15:49,982
Não preciso que meu filho pergunte
se estou pronto. Claro que estou.
240
00:15:51,651 --> 00:15:53,945
Há algo mais que você
queira dizer antes da revelação?
241
00:15:54,821 --> 00:15:59,158
Quero que todo mundo pense bem
no Kira depois que ele for pego.
242
00:15:59,575 --> 00:16:03,162
- Está quase na hora, senhor Yagami.
- Eu sei.
243
00:16:03,496 --> 00:16:04,497
Aqui.
244
00:16:05,164 --> 00:16:08,626
Aiber odeia usar armas.
Agora sou a única armada.
245
00:16:09,836 --> 00:16:14,006
Não sou mais policial.
Civis não podem ter armas no Japão.
246
00:16:14,841 --> 00:16:16,551
Você também não devia ter uma.
247
00:16:17,844 --> 00:16:19,804
Teimoso como sempre.
248
00:16:20,513 --> 00:16:21,973
TV SAKURA
249
00:16:23,850 --> 00:16:24,934
Consegui a tempo!
250
00:16:34,610 --> 00:16:36,070
Por que não tem ninguém aqui?
251
00:16:36,654 --> 00:16:40,157
É só para o caso da revelação
ser verdade e Kira decidir retaliar?
252
00:16:40,658 --> 00:16:44,453
Pelo menos
isso facilita meu trabalho.
253
00:16:46,497 --> 00:16:49,041
Chegamos à TV Sakura.
Estamos seguindo para a posição.
254
00:16:50,501 --> 00:16:52,879
- Vamos, Aiber!
- Tá bom, Mogi!
255
00:16:53,379 --> 00:16:58,092
Estamos sendo inundados
por telefonemas e faxes
256
00:16:58,259 --> 00:17:01,888
de apoio à sua coragem.
257
00:17:04,181 --> 00:17:06,225
Até o estúdio está vazio.
258
00:17:06,851 --> 00:17:10,187
Mas tenho que
ter cuidado com as câmeras.
259
00:17:10,354 --> 00:17:13,774
Infelizmente, vamos ter
de terminar agora essa transmissão.
260
00:17:14,066 --> 00:17:17,612
O quê? Panacas? Não pode ser!
261
00:17:18,112 --> 00:17:21,115
- Higuchi, parado aí!
- Não se mexa!
262
00:17:26,746 --> 00:17:28,080
Eu desistiria se fosse você.
263
00:17:28,915 --> 00:17:31,667
Vocês devem
estar cometendo algum erro.
264
00:17:32,084 --> 00:17:35,254
Só estou aqui para encontrar
o senhor Demegawa.
265
00:17:35,671 --> 00:17:38,883
Eles usam capacetes. Devem estar
tomando precauções contra o Kira.
266
00:17:39,050 --> 00:17:40,259
Nesse caso...
267
00:17:40,968 --> 00:17:43,763
Eu sou do departamento de
desenvolvimento do grupo Yotsuba.
268
00:17:43,930 --> 00:17:45,348
Deixa eu mostrar meu cartão.
269
00:17:51,187 --> 00:17:52,271
Chefe!
270
00:17:54,106 --> 00:17:55,107
Aiber!
271
00:17:56,776 --> 00:17:59,612
Droga!
Eu não queria usar isso. Mas...
272
00:18:04,992 --> 00:18:09,288
Higuchi está armado. O chefe
levou um tiro! Higuchi está fugindo!
273
00:18:09,622 --> 00:18:12,041
Eu estou bem. Lamento, Ryuzaki.
274
00:18:12,708 --> 00:18:15,711
Se seguirmos ele agora,
podemos pegá-Io. Rápido!
275
00:18:16,087 --> 00:18:18,255
Isso é ruim! Ele fugiu da TV Sakura.
276
00:18:27,974 --> 00:18:31,811
Nós ficamos sem escolha
Temos que agir e prender ele.
277
00:18:32,269 --> 00:18:34,855
- Watari, está pronto?
- Sim.
278
00:18:35,147 --> 00:18:36,649
Light.
279
00:18:37,274 --> 00:18:40,778
Acho que deve pegar uma dessas para
se defender. Estamos atrás do Kira.
280
00:18:41,904 --> 00:18:44,365
Armas não são permitidas no Japão.
281
00:18:44,991 --> 00:18:48,285
Sabe, eu sei que
seu pai diria a mesma coisa.
282
00:18:48,661 --> 00:18:49,787
Eu sei.
283
00:18:59,338 --> 00:19:00,715
Ele dirige feito um louco!
284
00:19:00,923 --> 00:19:02,717
- Não perca ele de vista.
- Sim, senhor.
285
00:19:15,104 --> 00:19:18,357
Que diabo foi isso?
Devia ser uma armadilha.
286
00:19:18,816 --> 00:19:22,737
Voltamos à programação normal.
A seguir, o noticiário.
287
00:19:23,863 --> 00:19:27,116
O programa terminou.
Não terminou só porque eu apareci.
288
00:19:27,908 --> 00:19:29,577
O que está havendo?
289
00:19:31,328 --> 00:19:32,371
O quê?
290
00:19:40,004 --> 00:19:44,300
Como eu pensei. É uma armadilha.
Carros com janelas pintadas?
291
00:19:44,759 --> 00:19:48,596
Então essa história da Polícia
não estar atrás do Kira é mentira!
292
00:19:49,055 --> 00:19:52,892
Achei que tínhamos dito para
a Polícia não se envolver na prisão.
293
00:19:53,684 --> 00:19:55,227
O único que poderia fazer isso é...
294
00:19:55,394 --> 00:19:57,063
Você deve ter razão.
295
00:20:21,921 --> 00:20:23,798
Droga! Por ali!
296
00:20:27,009 --> 00:20:28,135
Parado aí!
297
00:20:48,114 --> 00:20:50,324
Afastem! Afastem
ou eu atiro, eu juro!
298
00:21:03,170 --> 00:21:04,255
Acabou.
299
00:21:05,881 --> 00:21:07,716
É, acabou.
300
00:21:21,730 --> 00:21:23,149
CONTINUA
301
00:21:40,040 --> 00:21:42,251
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
302
00:21:42,459 --> 00:21:44,295
Uma tática fugaz no olhar,
303
00:21:45,254 --> 00:21:48,924
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
304
00:21:49,091 --> 00:21:51,343
Envenene o caderno,
tema a luxúria
305
00:21:51,510 --> 00:21:54,180
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
306
00:21:54,346 --> 00:21:56,932
O julgamento e' o "controlo do crime",
dizem eles
307
00:21:57,099 --> 00:21:59,268
Quem consegue deslindar isso?
308
00:21:59,810 --> 00:22:02,479
Um mundo descriminalizado
309
00:22:02,646 --> 00:22:05,566
Uma palavra sancionada
310
00:22:05,733 --> 00:22:09,153
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
311
00:22:09,778 --> 00:22:12,907
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
312
00:22:13,073 --> 00:22:15,868
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
313
00:22:16,577 --> 00:22:18,454
Seu desesperado
314
00:22:18,621 --> 00:22:20,998
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
315
00:22:21,165 --> 00:22:24,460
A chuva imparável
316
00:22:35,512 --> 00:22:36,805
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
317
00:22:36,972 --> 00:22:39,516
O humano, cujo nome está escrito
neste caderno, deve morrer.