1
00:00:19,695 --> 00:00:22,406
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,615 --> 00:00:25,409
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,576 --> 00:00:28,412
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,579 --> 00:00:31,457
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,624 --> 00:00:34,460
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,627 --> 00:00:37,421
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,588 --> 00:00:40,424
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,591 --> 00:00:42,551
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,552 --> 00:00:46,430
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,597 --> 00:00:49,433
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,600 --> 00:00:52,436
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,603 --> 00:00:55,439
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,606 --> 00:00:58,442
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,609 --> 00:01:01,362
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,529 --> 00:01:04,323
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,490 --> 00:01:06,200
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,575 --> 00:01:07,743
Qual é, gente?
18
00:01:08,536 --> 00:01:09,703
Qual é, gente?
19
00:01:10,496 --> 00:01:11,664
Qual é, gente?
20
00:01:12,456 --> 00:01:13,624
Qual é, gente?
21
00:01:14,792 --> 00:01:19,130
Estão preocupados?
22
00:02:45,216 --> 00:02:47,635
Ryuzaki. Algum problema?
23
00:02:56,060 --> 00:02:57,102
O que houve?
24
00:02:57,937 --> 00:03:02,775
SILÊNCIO
25
00:03:07,112 --> 00:03:11,033
O canto da página
desse caderno foi cortado.
26
00:03:11,784 --> 00:03:14,745
Você pode matar alguém
só escrevendo o nome num pedaço?
27
00:03:15,371 --> 00:03:19,792
Não posso dizer.
Nunca tentei usar assim.
28
00:03:21,001 --> 00:03:23,837
Os Shinigami só comem maçãs?
29
00:03:24,171 --> 00:03:28,676
Não necessariamente.
Nossos órgãos internos já degradaram.
30
00:03:29,093 --> 00:03:32,638
Nós evoluímos a um ponto
em que não precisamos de alimentos.
31
00:03:33,973 --> 00:03:35,099
Yagami.
32
00:03:37,810 --> 00:03:41,146
Finalmente está livre para ir embora,
mas parece que você não vai embora.
33
00:03:43,065 --> 00:03:46,110
Quando Misa visita, você só conversa
com ela alguns minutos Ia fora.
34
00:03:46,986 --> 00:03:49,822
Você sabe que está livre
para ter uma relação com ela agora?
35
00:03:50,990 --> 00:03:53,409
Isso pode esperar até
que consigamos resolver esse caso.
36
00:03:54,159 --> 00:03:56,203
Não estou pronto
para o amor nem por enquanto.
37
00:03:57,121 --> 00:04:00,916
Mas você está sugerindo
que eu incomodo estando aqui?
38
00:04:02,293 --> 00:04:03,335
Não.
39
00:04:27,318 --> 00:04:30,321
Agora, não estou em posição
de continuar punindo criminosos.
40
00:04:31,530 --> 00:04:33,907
Por isso preciso
que você puna para mim...
41
00:04:38,454 --> 00:04:41,540
Misa, vamos criar
um novo mundo juntos.
42
00:05:04,855 --> 00:05:07,441
Cuidado com o que faz
43
00:05:08,734 --> 00:05:12,529
Porque Deus
está observando seus passos
44
00:05:13,197 --> 00:05:16,075
Segura minha mão na rua escura
45
00:05:16,742 --> 00:05:21,246
Se fizer isso,
eu sei que estarei segura
46
00:05:21,914 --> 00:05:25,459
Mesmo se eu estiver longe e sozinha
47
00:05:26,043 --> 00:05:31,924
Posso ter certeza de
que você vai me encontrar lá
48
00:05:32,424 --> 00:05:35,511
Você me tem por perto um pouco,
49
00:05:35,803 --> 00:05:39,932
Tão tranquila, e me diz tudo
50
00:05:41,100 --> 00:05:45,437
Se eu esquecer o que você disse,
51
00:05:45,771 --> 00:05:48,774
Então você vem
a mim e me diz de novo.
52
00:05:49,983 --> 00:05:54,988
É, me diz mais uma vez
53
00:05:59,034 --> 00:06:02,204
Mas o que acontece
Quando eu sei de tudo
54
00:06:02,371 --> 00:06:08,210
Então, o que eu faço depois disso?
55
00:06:08,377 --> 00:06:11,422
E agora?
56
00:06:19,388 --> 00:06:23,058
O que está havendo?
Há criminosos sendo mortos de novo.
57
00:06:23,809 --> 00:06:25,185
Houve 16 mortes só ontem.
58
00:06:25,894 --> 00:06:28,313
Todas foram transmitidas
depois da morte do Higuchi.
59
00:06:28,647 --> 00:06:30,065
Imediatamente depois?
60
00:06:30,607 --> 00:06:33,694
Acha que pode significar que Higuchi
não era necessariamente o Kira?
61
00:06:34,403 --> 00:06:38,991
Não. Posso dizer que Higuchi matava
criminosos até que prendemos ele.
62
00:06:39,324 --> 00:06:42,077
Então quer dizer que
estamos lidando com outro Kira.
63
00:06:42,745 --> 00:06:45,372
De novo, não!
64
00:06:45,539 --> 00:06:47,374
Droga! Maldito Kira!
65
00:06:48,417 --> 00:06:51,295
Apareceu outro Kira?
66
00:06:52,629 --> 00:06:54,131
O que está havendo aqui?
67
00:06:55,382 --> 00:06:56,675
Só pode ser a Misa.
68
00:06:57,718 --> 00:07:00,095
Isso começou assim que a Misa
foi libertada, não foi?
69
00:07:00,471 --> 00:07:04,433
Ryuzaki, você ainda está pensando
nisso? Ela não tem nada com isso.
70
00:07:05,267 --> 00:07:07,603
Pensa bem. Isso começou
assim que Higuchi morreu.
71
00:07:08,562 --> 00:07:09,688
Acho que tem razão.
72
00:07:11,940 --> 00:07:16,612
Bem, se tem outro caderno
por aí e alguém está usando...
73
00:07:19,031 --> 00:07:21,074
Tenho que levar
essa pessoa à justiça.
74
00:07:27,623 --> 00:07:30,083
O Shinigami insistiu que não sabia,
75
00:07:31,084 --> 00:07:35,088
mas se alguém pudesse matar
escrevendo o nome num pedaço de papel
76
00:07:38,592 --> 00:07:39,760
não é impossível.
77
00:07:40,761 --> 00:07:44,264
Mas tem aquela regra.
Quem escrever um nome no caderno
78
00:07:44,765 --> 00:07:48,018
tem que escrever outro nome
dentro de treze dias senão morre.
79
00:07:49,520 --> 00:07:52,147
Light Yagami e Misa Amane
ainda estão vivos.
80
00:07:53,482 --> 00:07:56,527
Treze dias. É o único problema.
81
00:07:58,612 --> 00:08:02,658
Ryuzaki, mesmo se conseguirmos
pegar a pessoa que usa o caderno,
82
00:08:03,408 --> 00:08:07,162
ela vai poder ser condenada
e punida por homicídio em massa?
83
00:08:07,704 --> 00:08:10,374
Claro que podemos condenar!
84
00:08:10,541 --> 00:08:14,336
Esse cara está escrevendo nomes
sabendo que essas pessoas vão morrer!
85
00:08:14,628 --> 00:08:16,547
Mesmo que o caderno
seja mantido em segredo,
86
00:08:16,713 --> 00:08:19,132
o mínimo que podemos fazer
é executar o assassino!
87
00:08:20,133 --> 00:08:22,427
Não é uma maneira muito
humana de fazer as coisas,
88
00:08:22,594 --> 00:08:24,972
mas os figurões podem
querer tomar medidas como essa.
89
00:08:25,973 --> 00:08:28,851
Se alguém admitisse matar com o
caderno, receberia pena de morte.
90
00:08:29,017 --> 00:08:30,686
Ou prisão perpétua ao menos.
91
00:08:32,604 --> 00:08:34,147
Era o melhor que poderia esperar.
92
00:08:34,815 --> 00:08:37,484
O que você quer, Light Yagami,
fazendo a Misa matar de novo?
93
00:08:38,443 --> 00:08:40,487
Ela vai ser pega,
você também vai ser...
94
00:08:43,156 --> 00:08:44,491
Então, esse é seu plano.
95
00:08:45,576 --> 00:08:46,869
Você é nojento.
96
00:08:49,246 --> 00:08:54,376
Light tem certeza de que eu faria
qualquer coisa para salvar a Misa.
97
00:08:55,127 --> 00:08:57,170
E nesse ponto,
o único jeito de eu salvar a Misa
98
00:08:57,504 --> 00:09:01,508
é escrevendo o nome verdadeiro
do Ryuzaki no meu caderno.
99
00:09:02,509 --> 00:09:05,053
Se eu matar Ryuzaki,
100
00:09:07,306 --> 00:09:11,727
deliberadamente estendo
a vida da Misa e eu também morro!
101
00:09:12,477 --> 00:09:16,315
Light Yagami planejou tudo
para que funcionasse a seu favor.
102
00:09:19,484 --> 00:09:22,237
O que você vai fazer, Rem?
Você pode ser um Shinigami,
103
00:09:22,487 --> 00:09:25,532
mas não pode esconder o fato
de que gosta da Misa.
104
00:09:27,075 --> 00:09:31,288
A vida da Misa foi cortada pela metade.
Não há como virar as costas para ela.
105
00:09:32,205 --> 00:09:34,207
Anda, pensa na felicidade da Misa.
106
00:10:35,602 --> 00:10:37,896
O que está fazendo aí sozinho?
107
00:10:43,485 --> 00:10:46,279
O que está fazendo aí sozinho?!
108
00:10:59,334 --> 00:11:00,669
O que está fazendo, Ryuzaki?
109
00:11:01,712 --> 00:11:04,715
Não estou fazendo nada em particular.
110
00:11:06,383 --> 00:11:09,469
- É que eu ouço o sino.
- Sino?
111
00:11:10,470 --> 00:11:14,641
É. O som do sino está mais alto hoje.
112
00:11:19,146 --> 00:11:20,272
Eu não ouço nada.
113
00:11:21,523 --> 00:11:25,277
É mesmo? Você não ouve?
Ele toca sem parar o dia todo.
114
00:11:25,777 --> 00:11:27,821
Acho muito desconcertante.
115
00:11:29,156 --> 00:11:31,616
Será que é uma igreja?
Talvez um casamento.
116
00:11:32,534 --> 00:11:35,162
- Ou talvez um...
- Onde você quer chegar, Ryuzaki?
117
00:11:35,662 --> 00:11:37,789
Para com isso.
Vamos voltar para dentro.
118
00:11:39,791 --> 00:11:44,629
Lamento. Nada do que eu digo
faz sentido mesmo.
119
00:11:45,338 --> 00:11:47,299
Se eu fosse você,
não acreditaria em nada.
120
00:11:56,349 --> 00:11:57,434
Sabe, você tem razão.
121
00:11:58,435 --> 00:12:00,729
A maioria das coisas
que você diz parecem bobagem.
122
00:12:01,480 --> 00:12:03,940
Eu teria problemas
se levasse você a sério o tempo todo.
123
00:12:04,649 --> 00:12:06,651
Eu devo saber disso
mais que qualquer um.
124
00:12:08,195 --> 00:12:10,697
Você tem razão.
125
00:12:13,533 --> 00:12:16,536
Mas eu diria o mesmo sobre você.
126
00:12:18,789 --> 00:12:20,415
O que quer dizer com isso?
127
00:12:21,958 --> 00:12:26,588
Desde o momento em que nasceu,
alguma vez você disse a verdade?
128
00:12:33,428 --> 00:12:34,846
De onde você tirou isso, Ryuzaki?
129
00:12:35,889 --> 00:12:37,766
Eu admito que manipulo
a verdade aqui e ali.
130
00:12:38,934 --> 00:12:44,314
Mas ache uma pessoa no mundo
que nunca tenha dito uma mentira.
131
00:12:45,524 --> 00:12:47,984
Seres humanos não foram feitos
para serem perfeitos.
132
00:12:48,735 --> 00:12:50,028
Todo mundo mente.
133
00:12:50,946 --> 00:12:51,947
Mesmo assim,
134
00:12:52,572 --> 00:12:56,326
eu tenho cuidado de não contar
uma mentira que ferisse os outros.
135
00:12:57,077 --> 00:12:58,453
Essa é minha resposta.
136
00:13:02,457 --> 00:13:04,417
Imaginei que você
diria uma coisa dessas...
137
00:13:08,547 --> 00:13:10,882
Vamos voltar lá para dentro.
Estamos encharcados.
138
00:13:12,551 --> 00:13:13,593
É.
139
00:13:24,563 --> 00:13:26,898
Bem, certamente
foi uma saída desagradável.
140
00:13:27,649 --> 00:13:30,569
É culpa sua. O que você esperava?
141
00:13:31,695 --> 00:13:33,780
Tem razão. Desculpa.
142
00:13:42,414 --> 00:13:43,623
O que está fazendo?
143
00:13:44,332 --> 00:13:47,794
Achei que podia ajudar.
Você estava se enxugando.
144
00:13:48,503 --> 00:13:50,422
Tudo bem. Não precisa fazer isso.
145
00:13:50,839 --> 00:13:52,424
Posso fazer uma massagem também.
146
00:13:52,924 --> 00:13:57,429
É o mínimo que posso fazer.
Eu sou muito bom nisso.
147
00:13:59,014 --> 00:14:01,808
- Faz o que quiser.
- Tá bom.
148
00:14:10,483 --> 00:14:11,610
Você vai se acostumar.
149
00:14:21,786 --> 00:14:23,538
Pronto. Ainda está ensopado.
150
00:14:26,666 --> 00:14:27,834
Lamento...
151
00:14:50,857 --> 00:14:53,735
- Vai ser solitário, não vai?
- O quê?
152
00:14:56,321 --> 00:14:57,948
Eu e você vamos nos separar em breve.
153
00:15:06,414 --> 00:15:07,415
Sim.
154
00:15:10,043 --> 00:15:11,878
Entendo. Estou indo.
155
00:15:16,466 --> 00:15:20,804
Anda, vamos, Light.
Parece que está tudo resolvido.
156
00:15:31,898 --> 00:15:34,401
Ryuzaki! O que significa tudo isso?!
157
00:15:34,943 --> 00:15:36,778
Você conseguiu aprovação
de outro país
158
00:15:36,945 --> 00:15:38,738
para usar o caderno
para uma execução?
159
00:15:38,989 --> 00:15:42,242
- Watari, excelente trabalho.
- Não foi nada.
160
00:15:42,409 --> 00:15:46,246
Uma coisa de cada vez.
Providencie o transporte do caderno.
161
00:15:46,913 --> 00:15:47,914
Certo.
162
00:15:48,081 --> 00:15:49,916
Ryuzaki, o que está tentando fazer?
163
00:15:51,084 --> 00:15:53,211
Eu vou experimentar
o caderno de verdade.
164
00:15:56,089 --> 00:15:58,174
Não podemos fazer isso!
165
00:15:58,758 --> 00:16:00,760
Já sabemos que
o caderno é verdadeiro!
166
00:16:01,052 --> 00:16:03,305
Além do mais,
quem vai escrever o nome?
167
00:16:03,471 --> 00:16:08,435
Quem escrever vai ter que obedecer
a regra dos treze dias.
168
00:16:09,227 --> 00:16:11,146
Isso já foi resolvido.
169
00:16:11,396 --> 00:16:15,108
Quem vai escrever
é um criminoso que seria executado.
170
00:16:15,317 --> 00:16:17,444
Se ele ainda estiver
vivo treze dias depois
171
00:16:17,819 --> 00:16:20,405
vai ser perdoado da execução.
172
00:16:21,740 --> 00:16:24,784
- Mas ainda sacrificar uma vida...
- Estamos perto!
173
00:16:25,452 --> 00:16:29,039
Se conseguirmos isso,
o caso todo vai estar resolvido!
174
00:16:34,294 --> 00:16:36,463
O que é isso?! Um blecaute?!
175
00:16:47,515 --> 00:16:48,850
Watari?
176
00:16:50,602 --> 00:16:51,770
Watari!
177
00:16:55,523 --> 00:16:57,609
Todos os dados deletados?!
O que está havendo?
178
00:16:58,568 --> 00:17:02,072
Eu disse ao Watari que ele deveria
apagar toda a informação
179
00:17:02,655 --> 00:17:05,075
caso alguma coisa acontecesse a ele.
180
00:17:05,784 --> 00:17:08,745
- Caso alguma coisa...
- Será...
181
00:17:09,454 --> 00:17:11,956
- Cadê o Shinigami?
- Boa pergunta. Eu não o vejo!
182
00:17:14,501 --> 00:17:16,920
- Desapareceu!
- O que está havendo?
183
00:17:17,212 --> 00:17:18,922
Pessoal! O Shini...
184
00:17:50,036 --> 00:17:52,205
Ryuzaki! O que houve?
185
00:18:57,604 --> 00:18:59,439
Ryuzaki!
186
00:19:00,064 --> 00:19:02,025
Anda! Para com isso!
187
00:19:02,192 --> 00:19:04,068
- O que houve?
- O que está acontecendo?
188
00:19:07,405 --> 00:19:08,448
Calma, Light!
189
00:19:08,615 --> 00:19:12,577
Nós vamos morrer!
Watari! Ryuzaki! Somos os próximos!
190
00:19:26,174 --> 00:19:27,300
Droga!
191
00:19:28,092 --> 00:19:30,261
Cadê você, Shinigami? Apareça!
192
00:19:30,887 --> 00:19:32,138
Espera, Light!
193
00:19:32,472 --> 00:19:35,308
Você sabe alguma coisa
sobre isso, não é? Apareça!
194
00:19:37,101 --> 00:19:39,479
- Melhor a gente procurar.
- Isso!
195
00:19:39,938 --> 00:19:42,482
- Mogi, cuida das coisas por aqui!
- Tá bom!
196
00:20:03,169 --> 00:20:04,337
Tem alguma coisa aqui!
197
00:20:05,630 --> 00:20:08,299
- O que é isso?
- Areia?
198
00:20:08,466 --> 00:20:10,009
O que significa isso?
199
00:20:10,677 --> 00:20:13,596
Seja o que for, aconteça o que for,
200
00:20:15,348 --> 00:20:17,350
juro que vou vingar
a morte do Ryuzaki.
201
00:20:19,060 --> 00:20:22,021
Vamos resolver esse caso por ele,
202
00:20:23,022 --> 00:20:26,526
por Watari e todas as outras vítimas.
203
00:20:28,027 --> 00:20:30,363
- Light...
- Vamos fazer isso por eles.
204
00:20:31,281 --> 00:20:37,036
É, mas não vamos todos ser mortos?
Não é isso que vai acontecer?
205
00:20:37,620 --> 00:20:41,082
Matsuda, se está com medo de morrer,
deixe a investigação.
206
00:20:41,958 --> 00:20:44,502
Colocamos nossas vidas em risco
quando escolhemos estar aqui.
207
00:20:44,961 --> 00:20:47,088
É verdade. Mas é estranho
ouvir você dizer isso.
208
00:20:47,630 --> 00:20:51,050
Você parece o Ryuzaki.
209
00:21:06,441 --> 00:21:08,610
Me livrei de tudo no meu caminho...
210
00:21:16,576 --> 00:21:20,204
Eu sou o deus do novo mundo!
211
00:21:22,081 --> 00:21:26,085
CONTINUA
212
00:21:40,767 --> 00:21:42,977
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
213
00:21:43,144 --> 00:21:45,021
Uma tática fugaz no olhar,
214
00:21:45,980 --> 00:21:49,651
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
215
00:21:49,817 --> 00:21:52,070
Envenene o caderno,
tema a luxúria
216
00:21:52,236 --> 00:21:54,906
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
217
00:21:55,073 --> 00:21:57,617
O julgamento é o "controlo do crime",
dizem eles
218
00:21:57,784 --> 00:21:59,994
Quem consegue deslindar isso?
219
00:22:00,161 --> 00:22:02,789
Um mundo descriminalizado
220
00:22:02,955 --> 00:22:05,792
Uma palavra sancionada
221
00:22:05,958 --> 00:22:09,379
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
222
00:22:10,004 --> 00:22:13,132
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
223
00:22:13,299 --> 00:22:16,094
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
224
00:22:16,803 --> 00:22:18,638
Seu desesperado
225
00:22:18,805 --> 00:22:21,224
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
226
00:22:21,391 --> 00:22:24,686
A chuva imparável
227
00:22:36,197 --> 00:22:37,657
PRÉVIA
228
00:22:37,865 --> 00:22:41,202
Ryuzaki, Watari, Rem...
229
00:22:42,036 --> 00:22:43,913
Me livrei de tudo no meu caminho...