1 00:00:19,695 --> 00:00:22,406 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,615 --> 00:00:25,409 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,576 --> 00:00:28,412 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,579 --> 00:00:31,457 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,624 --> 00:00:34,460 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,627 --> 00:00:37,421 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,588 --> 00:00:40,424 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,591 --> 00:00:42,551 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,552 --> 00:00:46,430 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,597 --> 00:00:49,433 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,600 --> 00:00:52,436 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,603 --> 00:00:55,439 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,606 --> 00:00:58,442 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,609 --> 00:01:01,362 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,529 --> 00:01:04,323 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,490 --> 00:01:06,200 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,575 --> 00:01:07,743 Qual é, gente? 18 00:01:08,536 --> 00:01:09,703 Qual é, gente? 19 00:01:10,496 --> 00:01:11,664 Qual é, gente? 20 00:01:12,456 --> 00:01:13,624 Qual é, gente? 21 00:01:14,792 --> 00:01:19,130 Estão preocupados? 22 00:02:45,216 --> 00:02:47,635 Ryuzaki. Algum problema? 23 00:02:56,060 --> 00:02:57,102 O que houve? 24 00:02:57,937 --> 00:03:02,775 SILÊNCIO 25 00:03:07,112 --> 00:03:11,033 O canto da página desse caderno foi cortado. 26 00:03:11,784 --> 00:03:14,745 Você pode matar alguém só escrevendo o nome num pedaço? 27 00:03:15,371 --> 00:03:19,792 Não posso dizer. Nunca tentei usar assim. 28 00:03:21,001 --> 00:03:23,837 Os Shinigami só comem maçãs? 29 00:03:24,171 --> 00:03:28,676 Não necessariamente. Nossos órgãos internos já degradaram. 30 00:03:29,093 --> 00:03:32,638 Nós evoluímos a um ponto em que não precisamos de alimentos. 31 00:03:33,973 --> 00:03:35,099 Yagami. 32 00:03:37,810 --> 00:03:41,146 Finalmente está livre para ir embora, mas parece que você não vai embora. 33 00:03:43,065 --> 00:03:46,110 Quando Misa visita, você só conversa com ela alguns minutos Ia fora. 34 00:03:46,986 --> 00:03:49,822 Você sabe que está livre para ter uma relação com ela agora? 35 00:03:50,990 --> 00:03:53,409 Isso pode esperar até que consigamos resolver esse caso. 36 00:03:54,159 --> 00:03:56,203 Não estou pronto para o amor nem por enquanto. 37 00:03:57,121 --> 00:04:00,916 Mas você está sugerindo que eu incomodo estando aqui? 38 00:04:02,293 --> 00:04:03,335 Não. 39 00:04:27,318 --> 00:04:30,321 Agora, não estou em posição de continuar punindo criminosos. 40 00:04:31,530 --> 00:04:33,907 Por isso preciso que você puna para mim... 41 00:04:38,454 --> 00:04:41,540 Misa, vamos criar um novo mundo juntos. 42 00:05:04,855 --> 00:05:07,441 Cuidado com o que faz 43 00:05:08,734 --> 00:05:12,529 Porque Deus está observando seus passos 44 00:05:13,197 --> 00:05:16,075 Segura minha mão na rua escura 45 00:05:16,742 --> 00:05:21,246 Se fizer isso, eu sei que estarei segura 46 00:05:21,914 --> 00:05:25,459 Mesmo se eu estiver longe e sozinha 47 00:05:26,043 --> 00:05:31,924 Posso ter certeza de que você vai me encontrar lá 48 00:05:32,424 --> 00:05:35,511 Você me tem por perto um pouco, 49 00:05:35,803 --> 00:05:39,932 Tão tranquila, e me diz tudo 50 00:05:41,100 --> 00:05:45,437 Se eu esquecer o que você disse, 51 00:05:45,771 --> 00:05:48,774 Então você vem a mim e me diz de novo. 52 00:05:49,983 --> 00:05:54,988 É, me diz mais uma vez 53 00:05:59,034 --> 00:06:02,204 Mas o que acontece Quando eu sei de tudo 54 00:06:02,371 --> 00:06:08,210 Então, o que eu faço depois disso? 55 00:06:08,377 --> 00:06:11,422 E agora? 56 00:06:19,388 --> 00:06:23,058 O que está havendo? Há criminosos sendo mortos de novo. 57 00:06:23,809 --> 00:06:25,185 Houve 16 mortes só ontem. 58 00:06:25,894 --> 00:06:28,313 Todas foram transmitidas depois da morte do Higuchi. 59 00:06:28,647 --> 00:06:30,065 Imediatamente depois? 60 00:06:30,607 --> 00:06:33,694 Acha que pode significar que Higuchi não era necessariamente o Kira? 61 00:06:34,403 --> 00:06:38,991 Não. Posso dizer que Higuchi matava criminosos até que prendemos ele. 62 00:06:39,324 --> 00:06:42,077 Então quer dizer que estamos lidando com outro Kira. 63 00:06:42,745 --> 00:06:45,372 De novo, não! 64 00:06:45,539 --> 00:06:47,374 Droga! Maldito Kira! 65 00:06:48,417 --> 00:06:51,295 Apareceu outro Kira? 66 00:06:52,629 --> 00:06:54,131 O que está havendo aqui? 67 00:06:55,382 --> 00:06:56,675 Só pode ser a Misa. 68 00:06:57,718 --> 00:07:00,095 Isso começou assim que a Misa foi libertada, não foi? 69 00:07:00,471 --> 00:07:04,433 Ryuzaki, você ainda está pensando nisso? Ela não tem nada com isso. 70 00:07:05,267 --> 00:07:07,603 Pensa bem. Isso começou assim que Higuchi morreu. 71 00:07:08,562 --> 00:07:09,688 Acho que tem razão. 72 00:07:11,940 --> 00:07:16,612 Bem, se tem outro caderno por aí e alguém está usando... 73 00:07:19,031 --> 00:07:21,074 Tenho que levar essa pessoa à justiça. 74 00:07:27,623 --> 00:07:30,083 O Shinigami insistiu que não sabia, 75 00:07:31,084 --> 00:07:35,088 mas se alguém pudesse matar escrevendo o nome num pedaço de papel 76 00:07:38,592 --> 00:07:39,760 não é impossível. 77 00:07:40,761 --> 00:07:44,264 Mas tem aquela regra. Quem escrever um nome no caderno 78 00:07:44,765 --> 00:07:48,018 tem que escrever outro nome dentro de treze dias senão morre. 79 00:07:49,520 --> 00:07:52,147 Light Yagami e Misa Amane ainda estão vivos. 80 00:07:53,482 --> 00:07:56,527 Treze dias. É o único problema. 81 00:07:58,612 --> 00:08:02,658 Ryuzaki, mesmo se conseguirmos pegar a pessoa que usa o caderno, 82 00:08:03,408 --> 00:08:07,162 ela vai poder ser condenada e punida por homicídio em massa? 83 00:08:07,704 --> 00:08:10,374 Claro que podemos condenar! 84 00:08:10,541 --> 00:08:14,336 Esse cara está escrevendo nomes sabendo que essas pessoas vão morrer! 85 00:08:14,628 --> 00:08:16,547 Mesmo que o caderno seja mantido em segredo, 86 00:08:16,713 --> 00:08:19,132 o mínimo que podemos fazer é executar o assassino! 87 00:08:20,133 --> 00:08:22,427 Não é uma maneira muito humana de fazer as coisas, 88 00:08:22,594 --> 00:08:24,972 mas os figurões podem querer tomar medidas como essa. 89 00:08:25,973 --> 00:08:28,851 Se alguém admitisse matar com o caderno, receberia pena de morte. 90 00:08:29,017 --> 00:08:30,686 Ou prisão perpétua ao menos. 91 00:08:32,604 --> 00:08:34,147 Era o melhor que poderia esperar. 92 00:08:34,815 --> 00:08:37,484 O que você quer, Light Yagami, fazendo a Misa matar de novo? 93 00:08:38,443 --> 00:08:40,487 Ela vai ser pega, você também vai ser... 94 00:08:43,156 --> 00:08:44,491 Então, esse é seu plano. 95 00:08:45,576 --> 00:08:46,869 Você é nojento. 96 00:08:49,246 --> 00:08:54,376 Light tem certeza de que eu faria qualquer coisa para salvar a Misa. 97 00:08:55,127 --> 00:08:57,170 E nesse ponto, o único jeito de eu salvar a Misa 98 00:08:57,504 --> 00:09:01,508 é escrevendo o nome verdadeiro do Ryuzaki no meu caderno. 99 00:09:02,509 --> 00:09:05,053 Se eu matar Ryuzaki, 100 00:09:07,306 --> 00:09:11,727 deliberadamente estendo a vida da Misa e eu também morro! 101 00:09:12,477 --> 00:09:16,315 Light Yagami planejou tudo para que funcionasse a seu favor. 102 00:09:19,484 --> 00:09:22,237 O que você vai fazer, Rem? Você pode ser um Shinigami, 103 00:09:22,487 --> 00:09:25,532 mas não pode esconder o fato de que gosta da Misa. 104 00:09:27,075 --> 00:09:31,288 A vida da Misa foi cortada pela metade. Não há como virar as costas para ela. 105 00:09:32,205 --> 00:09:34,207 Anda, pensa na felicidade da Misa. 106 00:10:35,602 --> 00:10:37,896 O que está fazendo aí sozinho? 107 00:10:43,485 --> 00:10:46,279 O que está fazendo aí sozinho?! 108 00:10:59,334 --> 00:11:00,669 O que está fazendo, Ryuzaki? 109 00:11:01,712 --> 00:11:04,715 Não estou fazendo nada em particular. 110 00:11:06,383 --> 00:11:09,469 - É que eu ouço o sino. - Sino? 111 00:11:10,470 --> 00:11:14,641 É. O som do sino está mais alto hoje. 112 00:11:19,146 --> 00:11:20,272 Eu não ouço nada. 113 00:11:21,523 --> 00:11:25,277 É mesmo? Você não ouve? Ele toca sem parar o dia todo. 114 00:11:25,777 --> 00:11:27,821 Acho muito desconcertante. 115 00:11:29,156 --> 00:11:31,616 Será que é uma igreja? Talvez um casamento. 116 00:11:32,534 --> 00:11:35,162 - Ou talvez um... - Onde você quer chegar, Ryuzaki? 117 00:11:35,662 --> 00:11:37,789 Para com isso. Vamos voltar para dentro. 118 00:11:39,791 --> 00:11:44,629 Lamento. Nada do que eu digo faz sentido mesmo. 119 00:11:45,338 --> 00:11:47,299 Se eu fosse você, não acreditaria em nada. 120 00:11:56,349 --> 00:11:57,434 Sabe, você tem razão. 121 00:11:58,435 --> 00:12:00,729 A maioria das coisas que você diz parecem bobagem. 122 00:12:01,480 --> 00:12:03,940 Eu teria problemas se levasse você a sério o tempo todo. 123 00:12:04,649 --> 00:12:06,651 Eu devo saber disso mais que qualquer um. 124 00:12:08,195 --> 00:12:10,697 Você tem razão. 125 00:12:13,533 --> 00:12:16,536 Mas eu diria o mesmo sobre você. 126 00:12:18,789 --> 00:12:20,415 O que quer dizer com isso? 127 00:12:21,958 --> 00:12:26,588 Desde o momento em que nasceu, alguma vez você disse a verdade? 128 00:12:33,428 --> 00:12:34,846 De onde você tirou isso, Ryuzaki? 129 00:12:35,889 --> 00:12:37,766 Eu admito que manipulo a verdade aqui e ali. 130 00:12:38,934 --> 00:12:44,314 Mas ache uma pessoa no mundo que nunca tenha dito uma mentira. 131 00:12:45,524 --> 00:12:47,984 Seres humanos não foram feitos para serem perfeitos. 132 00:12:48,735 --> 00:12:50,028 Todo mundo mente. 133 00:12:50,946 --> 00:12:51,947 Mesmo assim, 134 00:12:52,572 --> 00:12:56,326 eu tenho cuidado de não contar uma mentira que ferisse os outros. 135 00:12:57,077 --> 00:12:58,453 Essa é minha resposta. 136 00:13:02,457 --> 00:13:04,417 Imaginei que você diria uma coisa dessas... 137 00:13:08,547 --> 00:13:10,882 Vamos voltar lá para dentro. Estamos encharcados. 138 00:13:12,551 --> 00:13:13,593 É. 139 00:13:24,563 --> 00:13:26,898 Bem, certamente foi uma saída desagradável. 140 00:13:27,649 --> 00:13:30,569 É culpa sua. O que você esperava? 141 00:13:31,695 --> 00:13:33,780 Tem razão. Desculpa. 142 00:13:42,414 --> 00:13:43,623 O que está fazendo? 143 00:13:44,332 --> 00:13:47,794 Achei que podia ajudar. Você estava se enxugando. 144 00:13:48,503 --> 00:13:50,422 Tudo bem. Não precisa fazer isso. 145 00:13:50,839 --> 00:13:52,424 Posso fazer uma massagem também. 146 00:13:52,924 --> 00:13:57,429 É o mínimo que posso fazer. Eu sou muito bom nisso. 147 00:13:59,014 --> 00:14:01,808 - Faz o que quiser. - Tá bom. 148 00:14:10,483 --> 00:14:11,610 Você vai se acostumar. 149 00:14:21,786 --> 00:14:23,538 Pronto. Ainda está ensopado. 150 00:14:26,666 --> 00:14:27,834 Lamento... 151 00:14:50,857 --> 00:14:53,735 - Vai ser solitário, não vai? - O quê? 152 00:14:56,321 --> 00:14:57,948 Eu e você vamos nos separar em breve. 153 00:15:06,414 --> 00:15:07,415 Sim. 154 00:15:10,043 --> 00:15:11,878 Entendo. Estou indo. 155 00:15:16,466 --> 00:15:20,804 Anda, vamos, Light. Parece que está tudo resolvido. 156 00:15:31,898 --> 00:15:34,401 Ryuzaki! O que significa tudo isso?! 157 00:15:34,943 --> 00:15:36,778 Você conseguiu aprovação de outro país 158 00:15:36,945 --> 00:15:38,738 para usar o caderno para uma execução? 159 00:15:38,989 --> 00:15:42,242 - Watari, excelente trabalho. - Não foi nada. 160 00:15:42,409 --> 00:15:46,246 Uma coisa de cada vez. Providencie o transporte do caderno. 161 00:15:46,913 --> 00:15:47,914 Certo. 162 00:15:48,081 --> 00:15:49,916 Ryuzaki, o que está tentando fazer? 163 00:15:51,084 --> 00:15:53,211 Eu vou experimentar o caderno de verdade. 164 00:15:56,089 --> 00:15:58,174 Não podemos fazer isso! 165 00:15:58,758 --> 00:16:00,760 Já sabemos que o caderno é verdadeiro! 166 00:16:01,052 --> 00:16:03,305 Além do mais, quem vai escrever o nome? 167 00:16:03,471 --> 00:16:08,435 Quem escrever vai ter que obedecer a regra dos treze dias. 168 00:16:09,227 --> 00:16:11,146 Isso já foi resolvido. 169 00:16:11,396 --> 00:16:15,108 Quem vai escrever é um criminoso que seria executado. 170 00:16:15,317 --> 00:16:17,444 Se ele ainda estiver vivo treze dias depois 171 00:16:17,819 --> 00:16:20,405 vai ser perdoado da execução. 172 00:16:21,740 --> 00:16:24,784 - Mas ainda sacrificar uma vida... - Estamos perto! 173 00:16:25,452 --> 00:16:29,039 Se conseguirmos isso, o caso todo vai estar resolvido! 174 00:16:34,294 --> 00:16:36,463 O que é isso?! Um blecaute?! 175 00:16:47,515 --> 00:16:48,850 Watari? 176 00:16:50,602 --> 00:16:51,770 Watari! 177 00:16:55,523 --> 00:16:57,609 Todos os dados deletados?! O que está havendo? 178 00:16:58,568 --> 00:17:02,072 Eu disse ao Watari que ele deveria apagar toda a informação 179 00:17:02,655 --> 00:17:05,075 caso alguma coisa acontecesse a ele. 180 00:17:05,784 --> 00:17:08,745 - Caso alguma coisa... - Será... 181 00:17:09,454 --> 00:17:11,956 - Cadê o Shinigami? - Boa pergunta. Eu não o vejo! 182 00:17:14,501 --> 00:17:16,920 - Desapareceu! - O que está havendo? 183 00:17:17,212 --> 00:17:18,922 Pessoal! O Shini... 184 00:17:50,036 --> 00:17:52,205 Ryuzaki! O que houve? 185 00:18:57,604 --> 00:18:59,439 Ryuzaki! 186 00:19:00,064 --> 00:19:02,025 Anda! Para com isso! 187 00:19:02,192 --> 00:19:04,068 - O que houve? - O que está acontecendo? 188 00:19:07,405 --> 00:19:08,448 Calma, Light! 189 00:19:08,615 --> 00:19:12,577 Nós vamos morrer! Watari! Ryuzaki! Somos os próximos! 190 00:19:26,174 --> 00:19:27,300 Droga! 191 00:19:28,092 --> 00:19:30,261 Cadê você, Shinigami? Apareça! 192 00:19:30,887 --> 00:19:32,138 Espera, Light! 193 00:19:32,472 --> 00:19:35,308 Você sabe alguma coisa sobre isso, não é? Apareça! 194 00:19:37,101 --> 00:19:39,479 - Melhor a gente procurar. - Isso! 195 00:19:39,938 --> 00:19:42,482 - Mogi, cuida das coisas por aqui! - Tá bom! 196 00:20:03,169 --> 00:20:04,337 Tem alguma coisa aqui! 197 00:20:05,630 --> 00:20:08,299 - O que é isso? - Areia? 198 00:20:08,466 --> 00:20:10,009 O que significa isso? 199 00:20:10,677 --> 00:20:13,596 Seja o que for, aconteça o que for, 200 00:20:15,348 --> 00:20:17,350 juro que vou vingar a morte do Ryuzaki. 201 00:20:19,060 --> 00:20:22,021 Vamos resolver esse caso por ele, 202 00:20:23,022 --> 00:20:26,526 por Watari e todas as outras vítimas. 203 00:20:28,027 --> 00:20:30,363 - Light... - Vamos fazer isso por eles. 204 00:20:31,281 --> 00:20:37,036 É, mas não vamos todos ser mortos? Não é isso que vai acontecer? 205 00:20:37,620 --> 00:20:41,082 Matsuda, se está com medo de morrer, deixe a investigação. 206 00:20:41,958 --> 00:20:44,502 Colocamos nossas vidas em risco quando escolhemos estar aqui. 207 00:20:44,961 --> 00:20:47,088 É verdade. Mas é estranho ouvir você dizer isso. 208 00:20:47,630 --> 00:20:51,050 Você parece o Ryuzaki. 209 00:21:06,441 --> 00:21:08,610 Me livrei de tudo no meu caminho... 210 00:21:16,576 --> 00:21:20,204 Eu sou o deus do novo mundo! 211 00:21:22,081 --> 00:21:26,085 CONTINUA 212 00:21:40,767 --> 00:21:42,977 Esta página apenas, sempre me deprimindo 213 00:21:43,144 --> 00:21:45,021 Uma tática fugaz no olhar, 214 00:21:45,980 --> 00:21:49,651 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 215 00:21:49,817 --> 00:21:52,070 Envenene o caderno, tema a luxúria 216 00:21:52,236 --> 00:21:54,906 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 217 00:21:55,073 --> 00:21:57,617 O julgamento é o "controlo do crime", dizem eles 218 00:21:57,784 --> 00:21:59,994 Quem consegue deslindar isso? 219 00:22:00,161 --> 00:22:02,789 Um mundo descriminalizado 220 00:22:02,955 --> 00:22:05,792 Uma palavra sancionada 221 00:22:05,958 --> 00:22:09,379 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 222 00:22:10,004 --> 00:22:13,132 Expie o jogo das leis, seu desesperado 223 00:22:13,299 --> 00:22:16,094 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 224 00:22:16,803 --> 00:22:18,638 Seu desesperado 225 00:22:18,805 --> 00:22:21,224 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 226 00:22:21,391 --> 00:22:24,686 A chuva imparável 227 00:22:36,197 --> 00:22:37,657 PRÉVIA 228 00:22:37,865 --> 00:22:41,202 Ryuzaki, Watari, Rem... 229 00:22:42,036 --> 00:22:43,913 Me livrei de tudo no meu caminho...