1
00:00:19,903 --> 00:00:22,573
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,781 --> 00:00:25,617
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,784 --> 00:00:28,537
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,704 --> 00:00:31,582
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,749 --> 00:00:34,668
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,835 --> 00:00:37,629
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,796 --> 00:00:40,632
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,799 --> 00:00:42,718
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,677 --> 00:00:46,513
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,680 --> 00:00:49,558
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,725 --> 00:00:52,561
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,728 --> 00:00:55,522
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,689 --> 00:00:58,567
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,734 --> 00:01:01,487
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,653 --> 00:01:04,490
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,656 --> 00:01:06,367
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,700 --> 00:01:07,868
Qual é, gente?
18
00:01:08,702 --> 00:01:09,870
Qual é, gente?
19
00:01:10,621 --> 00:01:11,789
Qual é, gente?
20
00:01:12,623 --> 00:01:13,791
Qual é, gente?
21
00:01:14,958 --> 00:01:19,338
Estão preocupados?
22
00:01:29,098 --> 00:01:30,307
Dezembro de 2007
23
00:01:30,516 --> 00:01:33,602
O que foi, Roger?
O que você disse?
24
00:01:37,189 --> 00:01:38,607
O L está morto.
25
00:01:39,858 --> 00:01:42,694
Está morto? Mas como?
26
00:01:44,822 --> 00:01:46,698
Foi o Kira que matou ele?
27
00:01:47,324 --> 00:01:50,327
- Você tem que me dizer.
- Provavelmente.
28
00:01:50,577 --> 00:01:54,289
Mas ele prometeu que encontraria
o Kira e mataria ele!
29
00:01:54,623 --> 00:01:57,167
- Está me dizendo que ele foi morto?
- Mello.
30
00:02:06,510 --> 00:02:11,223
Se não pode vencer o jogo,
se não resolve o quebra-cabeças,
31
00:02:12,307 --> 00:02:13,725
você é um fracasso.
32
00:02:17,479 --> 00:02:20,482
Qual de nós o L escolheu?
Eu ou o Near?
33
00:02:23,569 --> 00:02:25,446
Ele não tinha escolhido ainda.
34
00:02:25,737 --> 00:02:28,574
E agora que morreu,
acho que não vai mais escolher.
35
00:02:31,577 --> 00:02:33,704
Mello, Near, escutem.
36
00:02:34,246 --> 00:02:37,416
Vocês dois não podem
trabalhar juntos?
37
00:02:37,749 --> 00:02:39,626
Acho que sim.
38
00:02:44,339 --> 00:02:45,757
Nunca vai dar certo, Roger.
39
00:02:46,592 --> 00:02:49,428
Sabe que eu não me entendo
com o Near.
40
00:02:50,179 --> 00:02:51,847
Nós sempre competimos
um com o outro.
41
00:02:53,098 --> 00:02:54,266
Sempre...
42
00:03:07,362 --> 00:03:09,239
Quer saber? Dane-se.
43
00:03:10,449 --> 00:03:12,284
Near deve suceder o L.
44
00:03:13,160 --> 00:03:15,496
Ele não é como eu.
Ele nunca usa as emoções.
45
00:03:15,662 --> 00:03:17,748
Ele só usa a cabeça
como se tudo fosse um jogo.
46
00:03:21,710 --> 00:03:25,464
E quanto a mim,
eu deixo essa instituição.
47
00:03:25,631 --> 00:03:26,715
Mello!
48
00:03:26,882 --> 00:03:29,468
Não perca tempo.
Eu tenho quase quinze anos.
49
00:03:31,386 --> 00:03:33,472
É hora de começar
a viver a minha própria vida.
50
00:03:39,811 --> 00:03:41,813
Um policial, que estava perto
durante a prisão do Higuchi,
51
00:03:41,980 --> 00:03:43,232
5 DE MARÇO DE 2012
52
00:03:43,482 --> 00:03:45,692
ouviu ele falar de um caderno.
53
00:03:46,235 --> 00:03:49,780
Se escrever o nome de uma pessoa nele
tendo seu rosto em mente, ela morre.
54
00:03:50,405 --> 00:03:53,408
Está dizendo que esse caderno
da morte existe mesmo?
55
00:03:53,575 --> 00:03:57,496
Isso mesmo. À essa altura, a polícia
japonesa deve ter a posse dele.
56
00:03:58,622 --> 00:04:01,083
Um garoto se intitulando Near
apresenta evidências
57
00:04:01,250 --> 00:04:04,586
que reuniu em três anos
com relação à investigação do Kira.
58
00:04:04,753 --> 00:04:08,465
Ele está acompanhado do diretor
do FBI e pelo presidente dos EUA.
59
00:04:09,049 --> 00:04:12,219
Senhor presidente, o L atual é falso.
60
00:04:12,386 --> 00:04:16,348
L foi criado pela polícia japonesa
para evitar confusão e pânico.
61
00:04:16,515 --> 00:04:18,350
O verdadeiro L está morto.
62
00:04:18,725 --> 00:04:23,438
Diretor Mason, esse garoto...
Quem é ele?
63
00:04:23,689 --> 00:04:25,023
Bem...
64
00:04:25,190 --> 00:04:29,570
De certo modo, pode-se dizer que Near
é o verdadeiro sucessor do L.
65
00:04:30,487 --> 00:04:32,489
Os Estados Unidos da América
66
00:04:32,656 --> 00:04:37,494
criam sua força de investigação
ao Kira, independente do L.
67
00:04:37,661 --> 00:04:40,038
A PEK
(Projeto Especial Contra o Kira)
68
00:04:40,205 --> 00:04:44,251
é composta de agentes escolhidos
da CIA e do FBI, junto com Near.
69
00:04:47,379 --> 00:04:50,340
ABDUÇÃO
70
00:04:52,259 --> 00:04:56,555
Ainda é impossível
a gente censurar tudo na internet.
71
00:04:56,847 --> 00:04:59,099
Não temos nenhuma pista nova
há algum tempo.
72
00:04:59,600 --> 00:05:03,186
Mas colocar nomes e rostos online?
73
00:05:03,353 --> 00:05:05,355
Lamento, mas quem faz isso
é que merece morrer.
74
00:05:05,731 --> 00:05:10,110
Mas acho que isso
nunca vai acontecer.
75
00:05:10,277 --> 00:05:12,571
Kira recebe muita informação
da internet.
76
00:05:13,280 --> 00:05:15,782
Mattsu, seu bobo.
Você entendeu tudo errado.
77
00:05:16,325 --> 00:05:18,827
Mas eu entendo
como algumas pessoas devem se sentir.
78
00:05:19,202 --> 00:05:22,581
O mundo se tornou um bom lugar
para quem não comete crimes,
79
00:05:23,206 --> 00:05:26,209
é um bom lugar para gente inocente
que leva uma boa vida.
80
00:05:27,919 --> 00:05:29,087
Olha quem fala.
81
00:05:29,504 --> 00:05:33,091
É mais que isso.
Logo o mundo todo vai pensar assim.
82
00:05:33,717 --> 00:05:36,094
Vocês ainda estão falando
da história do Kira?
83
00:05:36,511 --> 00:05:39,681
Descanse uma tarde pelo menos.
Você também, Light.
84
00:05:40,682 --> 00:05:41,933
Cheguei!
85
00:05:43,352 --> 00:05:46,355
- Oi, tudo bem?
- Estamos tomando um chá.
86
00:05:46,521 --> 00:05:48,607
Light, Misa.
87
00:05:48,774 --> 00:05:52,069
Há quanto tempo não vejo vocês.
Senti saudade.
88
00:05:52,527 --> 00:05:54,071
Também sentimos.
89
00:05:54,696 --> 00:05:57,324
E você deve ser o senhor Matsuda,
não é?
90
00:05:57,491 --> 00:05:58,700
Sim, sou eu.
91
00:05:58,909 --> 00:06:00,535
Nossa, há quanto tempo.
92
00:06:00,702 --> 00:06:02,913
Obrigada por sempre cuidar bem
do meu pai.
93
00:06:03,080 --> 00:06:07,876
Ah, Sayu, você está tão crescida.
E bonita.
94
00:06:08,377 --> 00:06:10,545
A última vez que vi você,
você era desse tamanho.
95
00:06:11,463 --> 00:06:13,465
Mattsu, seu rosto está vermelho.
96
00:06:14,049 --> 00:06:15,676
É? Ah, que nada!
97
00:06:15,842 --> 00:06:18,720
Pode esquecer, nunca vou deixar
a Sayu casar com um policial.
98
00:06:19,054 --> 00:06:21,890
É isso mesmo.
Eu não quero isso para a minha filha.
99
00:06:22,057 --> 00:06:23,850
É mesmo?
100
00:06:24,017 --> 00:06:27,688
Eu nem tive chance de pedir,
nem de dizer que gosto dela.
101
00:06:27,854 --> 00:06:29,606
Vocês são muito cruéis comigo,
mãe e pai.
102
00:06:29,773 --> 00:06:30,899
Mãe?
103
00:06:31,066 --> 00:06:33,860
Eu acho que você é um bom partido,
senhor Matsuda.
104
00:06:34,027 --> 00:06:37,406
O quê? Você acha mesmo, Sayu?
105
00:06:37,656 --> 00:06:40,826
Sim, se você fosse mais novo,
106
00:06:40,992 --> 00:06:43,495
eu podia pensar em sair
com você um dia.
107
00:06:45,872 --> 00:06:47,708
Acho que minha irmãzinha cresceu,
não é?
108
00:06:47,874 --> 00:06:51,044
Tá brincando?
Ela é bem mais madura que o Mattsu.
109
00:06:51,920 --> 00:06:53,922
Mas claro que o Light não mudou nada.
110
00:06:54,089 --> 00:06:56,758
Você é tão maravilhoso e bonito
como quando nos conhecemos.
111
00:06:56,925 --> 00:06:58,844
Vocês já têm uma carreira,
oficializem.
112
00:06:59,010 --> 00:07:03,098
Deviam parar de viver juntos
secretamente e se casarem logo.
113
00:07:03,432 --> 00:07:05,350
Acho uma ótima ideia!
114
00:07:07,018 --> 00:07:10,689
Uma cena emocionante da família
mais azarada do mundo.
115
00:07:16,611 --> 00:07:17,779
O que foi, Aizawa?
116
00:07:22,951 --> 00:07:26,830
Sim. Tá bom. Certo.
117
00:07:28,665 --> 00:07:31,668
Matsuda, Light, temos que ir.
118
00:07:37,632 --> 00:07:40,343
Um sequestro? Envolvendo quem?
119
00:07:40,635 --> 00:07:42,971
Pegaram o comissário Takimura
da agência de polícia.
120
00:07:43,305 --> 00:07:44,723
Não sei quem está por trás disso.
121
00:07:44,931 --> 00:07:48,769
Droga! Como se já não tivesse
o bastante com o caso do Kira.
122
00:07:53,482 --> 00:07:54,608
COMISSÁRIO ADJUNTO
123
00:07:54,775 --> 00:07:56,026
Tem certeza disso?
124
00:07:56,568 --> 00:08:01,656
Recebemos a chamada às seis e doze.
Isso foi há quarenta e cinco minutos.
125
00:08:01,948 --> 00:08:05,327
Pudemos confirmar que a chamada
veio do celular do diretor.
126
00:08:05,619 --> 00:08:08,538
Os sequestradores fizeram
algum pedido de resgate?
127
00:08:08,914 --> 00:08:10,373
Fizeram.
128
00:08:12,834 --> 00:08:16,588
Eles querem uma troca.
O diretor pelo caderno.
129
00:08:19,341 --> 00:08:21,343
Quem está por trás disso?
E por que motivo?
130
00:08:21,635 --> 00:08:22,761
Você acha que é o Kira?
131
00:08:22,928 --> 00:08:26,306
Talvez não, porque sabendo
da existência do caderno,
132
00:08:26,473 --> 00:08:27,974
pode haver gente querendo ele
para si.
133
00:08:28,308 --> 00:08:31,478
Pai, você disse alguma coisa
sobre o caderno ao comissário?
134
00:08:31,770 --> 00:08:35,524
Nós concordamos em manter
a informação entre nós seis.
135
00:08:35,816 --> 00:08:39,736
Eu nunca contei ao comissário,
então ele não poderia dizer nada.
136
00:08:41,363 --> 00:08:43,323
Alguém sabe do Death Note
137
00:08:43,490 --> 00:08:46,910
e além disso,
sabe que a polícia japonesa tem ele.
138
00:08:47,077 --> 00:08:48,954
Agora vieram pedir ele.
139
00:08:49,788 --> 00:08:53,542
Avisem a todos os departamentos,
mas só sobre o sequestro.
140
00:08:53,708 --> 00:08:54,876
Certo!
141
00:09:09,766 --> 00:09:11,935
- Alguma chamada dos suspeitos?
-Não.
142
00:09:12,477 --> 00:09:14,855
Tem um visitante que quer falar
com o comissário Takimura.
143
00:09:15,021 --> 00:09:16,356
O quê?
144
00:09:17,315 --> 00:09:20,485
Meu nome é Jon Macenrow.
Eu sou agente do FBI.
145
00:09:20,861 --> 00:09:22,445
Claro que isso é um nome falso.
146
00:09:23,738 --> 00:09:26,992
Já que minha missão envolve o Kira,
é uma precaução necessária.
147
00:09:27,325 --> 00:09:28,493
Kira?
148
00:09:29,286 --> 00:09:32,372
Devido a circunstâncias inesperadas,
o comissário não está.
149
00:09:32,622 --> 00:09:35,333
Se quiser, pode falar comigo mesmo.
150
00:09:36,960 --> 00:09:38,378
Muito bem.
151
00:09:38,879 --> 00:09:41,381
Desculpe, mas vou direto ao assunto.
152
00:09:41,548 --> 00:09:43,633
A polícia japonesa
não se mostrou confiável.
153
00:09:45,343 --> 00:09:46,887
Então, para resolver o caso do Kira,
154
00:09:47,053 --> 00:09:49,014
queremos que entreguem
o caderno a nós.
155
00:09:50,557 --> 00:09:51,933
Então o FBI está por trás disso!
156
00:09:52,601 --> 00:09:54,436
Para onde vocês levaram o comissário?
157
00:09:54,603 --> 00:09:57,022
- Do que você está falando?
- Não age como se não soubesse!
158
00:09:57,355 --> 00:09:58,815
Isso é um crime grave!
159
00:09:58,982 --> 00:10:02,986
O que o FBI ganha capturando
o comissário da agência nacional?
160
00:10:03,403 --> 00:10:05,572
- Então como sabe do caderno?
- O que está havendo?
161
00:10:05,864 --> 00:10:10,577
Pelo que parece, o comissário
da polícia japonesa foi sequestrado.
162
00:10:11,620 --> 00:10:13,955
Especificamente alguém
que quer o caderno.
163
00:10:16,583 --> 00:10:17,959
Muito bem, comandante Rester.
164
00:10:19,002 --> 00:10:23,423
Diga à polícia que gostaríamos
de ajudá-los no resgate do comissário
165
00:10:23,590 --> 00:10:25,425
e na captura dos culpados.
166
00:10:25,592 --> 00:10:27,886
Pegamos o caderno assim que tivermos
oportunidade.
167
00:10:28,345 --> 00:10:29,512
Entendido.
168
00:10:29,888 --> 00:10:32,140
Atenção, todos os agentes,
aqui é da central.
169
00:10:32,766 --> 00:10:33,934
Temos novas ordens.
170
00:10:56,081 --> 00:10:57,791
Ele já decidiu dizer alguma coisa?
171
00:10:57,999 --> 00:11:00,794
Disse que a polícia japonesa
começou a se desligar do Kira.
172
00:11:00,961 --> 00:11:03,964
Parece que agora os únicos
trabalhando oficialmente para o L
173
00:11:04,130 --> 00:11:07,425
são Soichiro Yagami,
Kanzo Mogi e Touta Matsuda.
174
00:11:07,842 --> 00:11:09,010
Não é isso?
175
00:11:10,387 --> 00:11:14,516
É. Também tinha o Ukita,
mas ele foi morto pelo Kira.
176
00:11:14,933 --> 00:11:17,811
Como chefão, você não sabia
que esse caderno existia,
177
00:11:17,978 --> 00:11:20,397
nem que estava com vocês?
178
00:11:21,690 --> 00:11:23,942
A polícia japonesa é uma piada.
179
00:11:25,735 --> 00:11:28,071
De todos os detetives
da força tarefa,
180
00:11:28,405 --> 00:11:30,865
o comissário adjunto Yagami
é o mais alto posto, certo?
181
00:11:31,116 --> 00:11:32,492
Isso.
182
00:11:36,746 --> 00:11:39,416
Minha teoria
é de que há dois cadernos.
183
00:11:40,166 --> 00:11:43,962
Um deles está nas mãos do Kira
e o outro está com a polícia.
184
00:11:46,256 --> 00:11:48,133
Vamos pegar os dois.
185
00:11:49,300 --> 00:11:52,721
Se obedecermos o Mello,
nada dá errado.
186
00:11:53,138 --> 00:11:58,018
Faz um ano e meio que se juntou a nós
e nesse tempo todo nunca errou.
187
00:11:58,268 --> 00:12:01,396
Se ele pôde trazer a cabeça
de um chefão da máfia
188
00:12:01,688 --> 00:12:03,857
que nem o Kira pôde matar,
189
00:12:04,190 --> 00:12:06,276
para que vai precisar do caderno?
190
00:12:07,193 --> 00:12:11,698
Não estou atrás só do caderno.
Eu quero eliminar minha competição.
191
00:12:13,199 --> 00:12:14,868
Eu vou ser o melhor!
192
00:12:16,369 --> 00:12:19,873
Custe o que custar, vou vencer
o Near de qualquer maneira.
193
00:12:42,771 --> 00:12:43,855
Se escrever só "morte acidental",
sem especificar as circunstâncias,
194
00:12:44,022 --> 00:12:45,231
a vítima morrerá 6 minutos
e 40 segundos
195
00:12:45,398 --> 00:12:46,399
após escrever a causa mortis,
196
00:12:46,566 --> 00:12:47,776
pelo acidente mais rápido
e natural possível.
197
00:12:47,942 --> 00:12:48,943
Mesmo escrevendo um nome para
morrer,
198
00:12:49,110 --> 00:12:50,153
se as circunstâncias
causarem impacto
199
00:12:50,320 --> 00:12:51,321
sobre o mundo humano
e envolverem perigosamente inocentes,
200
00:12:51,488 --> 00:12:52,864
a causa mortis da vítima
será de parada cardíaca.
201
00:12:57,160 --> 00:12:58,203
Chefe!
202
00:12:58,369 --> 00:13:00,371
Cala boca.
Você não vê que estou ocupado?
203
00:13:00,538 --> 00:13:04,459
Desculpa, mas eu e o Eddie
cochilamos um pouco
204
00:13:04,626 --> 00:13:07,587
e enquanto dormimos o Takimura
se enforcou com a gravata.
205
00:13:08,129 --> 00:13:09,339
O que deu em vocês?
206
00:13:09,506 --> 00:13:12,217
O que vamos fazer
com um refém morto?
207
00:13:12,383 --> 00:13:14,219
Não, está tudo bem.
208
00:13:15,637 --> 00:13:17,931
Se Kira é o responsável por isso,
209
00:13:18,181 --> 00:13:22,018
ele não nos pode tocar, já que não
conhece nossos nomes e rostos.
210
00:13:22,393 --> 00:13:25,021
Por isso que ele foi atrás
do Takimura.
211
00:13:25,855 --> 00:13:29,859
Isso significa que o Kira
é alguém que sabe sobre o sequestro.
212
00:13:33,029 --> 00:13:34,447
O que vamos fazer, Mello?
213
00:13:35,115 --> 00:13:40,370
Vamos sequestrar a filha
de Soichiro Yagami, Sayu Yagami.
214
00:13:45,542 --> 00:13:49,879
Não encontramos pistas do comissário
Takimura, nem dos sequestradores.
215
00:13:50,296 --> 00:13:55,260
Eles deviam ter entrado em contato
com a gente para mais exigências.
216
00:13:55,552 --> 00:13:58,471
Eu descobri o nome verdadeiro
do Jon Macenrow.
217
00:13:58,638 --> 00:14:03,101
De acordo com a ficha,
ele se chama Larry Conners.
218
00:14:03,434 --> 00:14:05,145
É bom saber disso.
219
00:14:05,895 --> 00:14:07,397
Ele é mesmo um agente.
220
00:14:07,981 --> 00:14:11,109
O diretor do FBI se ofereceu
para ajudar a resgatar o comissário.
221
00:14:11,276 --> 00:14:15,196
Tenho certeza de que vamos
poder confiar neles.
222
00:14:16,156 --> 00:14:18,575
Mas o comissário
já deve estar morto agora.
223
00:14:19,075 --> 00:14:21,119
Por que os sequestradores
não disseram nada?
224
00:14:21,452 --> 00:14:24,247
Eles vão desistir do trato
só porque perderam seu trunfo?
225
00:14:24,539 --> 00:14:27,083
Não pensei que nossos oponentes
fossem tão fracos.
226
00:14:29,002 --> 00:14:33,131
Pai, e vocês também,
temos que ter muito cuidado.
227
00:14:33,923 --> 00:14:35,592
O comissário pode
não saber do caderno,
228
00:14:36,134 --> 00:14:38,344
mas ele sabe quem trabalhava com o L.
229
00:14:38,595 --> 00:14:40,930
É possível que os sequestradores
venham atrás de nós.
230
00:14:41,097 --> 00:14:42,223
Light!
231
00:14:44,893 --> 00:14:47,437
Eu vou ser uma boa menina
e vou para cama sozinha, tá?
232
00:14:48,646 --> 00:14:52,108
- Tá, boa noite.
- Boa noite!
233
00:14:52,442 --> 00:14:54,444
Acho que vou ficar por aqui.
234
00:14:55,612 --> 00:14:58,239
Acabei de lembrar que não somos
os únicos em perigo aqui.
235
00:14:58,406 --> 00:14:59,991
Nossas famílias estão em risco!
236
00:15:00,909 --> 00:15:03,953
Uma chamada do celular do comissário.
Devem ser os sequestradores.
237
00:15:04,370 --> 00:15:06,623
- Rápido, Aizawa!
- Certo. Rastreando!
238
00:15:10,960 --> 00:15:12,962
Aqui é o Yagami.
239
00:15:13,546 --> 00:15:16,591
Sobre a troca do comissário pelo
caderno, o negócio foi cancelado.
240
00:15:17,300 --> 00:15:19,469
- Takimura está morto.
- Desgraçados!
241
00:15:19,636 --> 00:15:21,304
O que vocês fizeram?
242
00:15:21,471 --> 00:15:24,474
Só cancelamos a parte do comissário.
243
00:15:24,641 --> 00:15:27,644
O novo trato é:
o caderno em troca de Sayu Yagami.
244
00:15:31,981 --> 00:15:34,234
Já que você é o comissário adjunto
da polícia,
245
00:15:34,442 --> 00:15:36,611
seria burrice pedir
que não avisasse a polícia.
246
00:15:37,028 --> 00:15:39,364
Mas é melhor resolver isso sozinho.
247
00:15:39,656 --> 00:15:43,868
Se eu vir a polícia fazendo
grandes ações, eu mato sua filha.
248
00:15:45,954 --> 00:15:47,997
Isso mesmo,
fácil como matamos o diretor.
249
00:15:48,498 --> 00:15:51,501
Vou enviar foto do corpo do Takimura
para provar que a coisa é séria.
250
00:15:52,168 --> 00:15:53,336
Dá uma olhada.
251
00:15:53,962 --> 00:15:55,546
Entro em contato amanhã.
252
00:15:56,130 --> 00:15:57,298
Espera!
253
00:15:58,925 --> 00:16:00,093
Eles me pegaram.
254
00:16:00,468 --> 00:16:03,346
Usaram a morte do comissário
como oportunidade de pegar a Sayu!
255
00:16:04,180 --> 00:16:07,517
Parece que as coisas estão
ficando interessantes de novo.
256
00:16:08,017 --> 00:16:09,185
Senhor, eu...
257
00:16:10,353 --> 00:16:12,438
- Não acredito que foram tão longe!
- Desgraçados!
258
00:16:12,605 --> 00:16:14,315
YAGAMI
259
00:16:14,482 --> 00:16:15,608
Calma, eu já vou.
260
00:16:16,526 --> 00:16:20,530
Querido, você nunca liga do telefone
de trabalho. Tem algum problema?
261
00:16:20,905 --> 00:16:22,532
A Sayu?
262
00:16:23,408 --> 00:16:26,411
Não sei. Agora que falou,
ela está mesmo atrasada.
263
00:16:28,204 --> 00:16:29,372
Sayu.
264
00:16:29,914 --> 00:16:31,082
LIGHT
265
00:16:35,086 --> 00:16:36,963
Pai, você está bem?
266
00:16:39,590 --> 00:16:41,467
Acabei de perceber uma coisa:
267
00:16:41,634 --> 00:16:44,595
Acho que foi o Kira que matou
o comissário, não os sequestradores.
268
00:16:45,513 --> 00:16:49,183
Deve ter feito isso porque não quer
que o caderno caia em mãos erradas.
269
00:16:49,392 --> 00:16:51,227
Kira diz ser a justiça.
270
00:16:51,936 --> 00:16:54,439
Ele não ia querer o caderno
sendo usado por alguém do mal.
271
00:16:55,023 --> 00:16:57,025
Se ele matou o comissário,
272
00:16:57,400 --> 00:17:01,112
é razoável pensar que ele tem como
obter informações dentro da polícia.
273
00:17:02,155 --> 00:17:05,158
Significa que nós devemos investigar
e deixar a polícia de fora.
274
00:17:05,366 --> 00:17:06,534
Senão...
275
00:17:06,909 --> 00:17:10,038
Kira vai descobrir
e provavelmente matar a refém.
276
00:17:10,496 --> 00:17:12,081
Não podemos arriscar isso.
277
00:17:19,255 --> 00:17:24,427
Near, recebemos notícias de que
o comissário da polícia foi morto.
278
00:17:25,094 --> 00:17:27,847
- Por quem?
- Por quem?
279
00:17:28,056 --> 00:17:30,099
Pelos sequestradores, claro.
Quem mais?
280
00:17:30,308 --> 00:17:32,477
Seria interessante
se fosse pelo Kira.
281
00:17:33,227 --> 00:17:34,520
É uma boa questão.
282
00:17:34,896 --> 00:17:38,441
A polícia não vai trocar o caderno
e isso protege os interesses do Kira.
283
00:17:39,108 --> 00:17:41,110
E se foi mesmo o Kira,
284
00:17:41,527 --> 00:17:44,447
eu posso reduzir significantemente
nossa lista de suspeitos.
285
00:17:46,407 --> 00:17:48,284
Aliás, comandante Rester,
286
00:17:49,160 --> 00:17:50,578
já determinou o paradeiro dele?
287
00:17:51,079 --> 00:17:55,583
Ainda não. Confirmamos que ele saiu
da instituição há quatro anos.
288
00:17:56,167 --> 00:17:57,835
Mas nada além disso.
289
00:17:58,252 --> 00:18:00,004
Muito bem. Isso comprova.
290
00:18:02,215 --> 00:18:05,510
Mello, você não muda.
291
00:18:06,177 --> 00:18:09,097
Esquece as coisas importantes
porque deixa se levar pelas emoções.
292
00:18:09,263 --> 00:18:13,142
Ou talvez nem esteja envolvido
nesse caso.
293
00:18:13,476 --> 00:18:15,686
Como pôde deixar a sua foto
no orfanato?
294
00:18:19,524 --> 00:18:20,650
Aqui é o Yagami.
295
00:18:20,817 --> 00:18:23,152
Sua filha finalmente chegou.
Já era hora.
296
00:18:23,528 --> 00:18:24,612
Como assim?
297
00:18:24,779 --> 00:18:27,448
Você já deve ter uma ideia
de onde estamos, não é?
298
00:18:29,200 --> 00:18:30,576
Vamos fazer nossa troca aqui.
299
00:18:31,035 --> 00:18:33,079
Venha para Los Angeles
sozinho em dois dias
300
00:18:33,246 --> 00:18:35,248
e, claro, traga o caderno com você.
301
00:18:36,165 --> 00:18:39,085
Não vou fazer a troca se não souber
que minha filha está segura.
302
00:18:39,419 --> 00:18:40,545
Quero falar com ela agora!
303
00:18:40,711 --> 00:18:42,296
O que acha disso?
304
00:18:42,463 --> 00:18:44,757
Eu mando outra foto.
Isso deve satisfazer você.
305
00:18:51,556 --> 00:18:52,723
Oh, Sayu.
306
00:18:56,060 --> 00:18:59,230
Chefe, localizamos a chamada
na rua cinco em Los Angeles.
307
00:18:59,647 --> 00:19:02,358
Acabei de verificar o programa
que estava passando no fundo.
308
00:19:02,525 --> 00:19:05,278
Ele esta passando agora
numa emissora local de Los Angeles.
309
00:19:05,653 --> 00:19:08,656
Devem ter mostrado
para provar que a imagem é recente.
310
00:19:09,782 --> 00:19:11,325
Ainda bem.
311
00:19:11,701 --> 00:19:14,078
Pelo menos sabemos
que ela ainda está viva.
312
00:19:18,416 --> 00:19:20,209
Vou levar o caderno a Los Angeles.
313
00:19:20,418 --> 00:19:23,212
É uma decisão minha tanto
como comissário adjunto da polícia
314
00:19:23,379 --> 00:19:25,298
quanto como pai de Sayu Yagami!
315
00:19:25,548 --> 00:19:28,759
Eu assumo a total responsabilidade
pelas consequências.
316
00:19:29,260 --> 00:19:32,346
Espera, pai.
Primeiro temos que armar um plano.
317
00:19:32,513 --> 00:19:34,140
Sim, chefe.
Não podemos nos apressar.
318
00:19:34,307 --> 00:19:37,643
Mas eu tenho que estar em Los Angeles
em dois dias. Não temos tempo.
319
00:19:43,065 --> 00:19:47,236
Você está me dizendo que o Kira matou
o Takimura e não os sequestradores?
320
00:19:47,403 --> 00:19:49,614
Só estou pensando nisso
como possibilidade.
321
00:19:50,239 --> 00:19:54,452
Se for verdade, quer dizer que Kira
deve ter essa informação da polícia.
322
00:20:00,833 --> 00:20:03,085
- Sim?
- Aqui é o L.
323
00:20:04,295 --> 00:20:06,297
Não acredito. É o L.
324
00:20:06,589 --> 00:20:09,133
Eu já soube do que o investigador
Jon Macenrow,
325
00:20:09,383 --> 00:20:14,388
ou melhor, Larry Conners, falou
com o comissário adjunto Yagami.
326
00:20:15,181 --> 00:20:19,519
Podem nos ajudar na investigação
sobre a morte do comissário Takimura?
327
00:20:19,685 --> 00:20:21,312
Bem...
328
00:20:21,646 --> 00:20:22,813
Me passa o telefone.
329
00:20:27,860 --> 00:20:30,404
Tenho o prazer de te conhecer,
L número dois.
330
00:20:36,410 --> 00:20:39,163
Número dois?
O que quer dizer com isso?
331
00:20:40,248 --> 00:20:43,251
- Quem é?
- Não precisa tentar esconder.
332
00:20:43,834 --> 00:20:47,547
Somos uma nova organização
conhecida como PEK,
333
00:20:47,713 --> 00:20:50,883
ou projeto especial contra o Kira.
334
00:20:51,676 --> 00:20:55,429
Além disso, sete de nossos principais
membros já sabem da morte do L.
335
00:20:55,930 --> 00:20:59,684
A morte do L? Como souberam disso?
Quem contou a eles?
336
00:20:59,892 --> 00:21:03,521
Quanto a mim,
eu estou no centro da PEK.
337
00:21:04,355 --> 00:21:06,857
Pode me chamar de N.
338
00:21:07,233 --> 00:21:10,236
N? Quem e esse cara?
Ele está brincando?
339
00:21:10,611 --> 00:21:13,698
Que sensação estranha é essa?
340
00:21:16,993 --> 00:21:18,578
O que é isso?
341
00:21:21,747 --> 00:21:25,876
CONTINUA
342
00:21:40,433 --> 00:21:42,476
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
343
00:21:43,102 --> 00:21:45,271
Uma tática fugaz no olhar,
344
00:21:45,688 --> 00:21:49,483
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
345
00:21:49,650 --> 00:21:51,986
Envenene o caderno,
tema a luxúria
346
00:21:52,153 --> 00:21:54,572
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
347
00:21:54,739 --> 00:21:57,283
O julgamento e' o "controlo do crime",
dizem eles
348
00:21:57,450 --> 00:21:59,869
Quem consegue deslindar isso?
349
00:22:00,036 --> 00:22:02,413
Um mundo descriminalizado
350
00:22:02,622 --> 00:22:05,499
Uma palavra sancionada
351
00:22:05,666 --> 00:22:09,295
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
352
00:22:09,587 --> 00:22:13,007
Expie o jogo das leis,
está desesperado
353
00:22:13,215 --> 00:22:15,593
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
354
00:22:16,469 --> 00:22:18,346
Está desesperado
355
00:22:18,512 --> 00:22:21,182
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
356
00:22:21,349 --> 00:22:24,477
A chuva imparável
357
00:22:35,905 --> 00:22:37,406
PRÉVIA
358
00:22:37,573 --> 00:22:38,741
Droga! O que está havendo?
359
00:22:38,908 --> 00:22:41,494
Eu já chequei as equipes de voo
de hoje.