1 00:00:19,903 --> 00:00:22,573 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,781 --> 00:00:25,617 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,784 --> 00:00:28,537 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,704 --> 00:00:31,582 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,749 --> 00:00:34,668 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,835 --> 00:00:37,629 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,796 --> 00:00:40,632 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,799 --> 00:00:42,718 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,677 --> 00:00:46,513 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,680 --> 00:00:49,558 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,725 --> 00:00:52,561 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,728 --> 00:00:55,522 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,689 --> 00:00:58,567 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,734 --> 00:01:01,487 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,653 --> 00:01:04,490 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,656 --> 00:01:06,367 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,700 --> 00:01:07,868 Qual é, gente? 18 00:01:08,702 --> 00:01:09,870 Qual é, gente? 19 00:01:10,621 --> 00:01:11,789 Qual é, gente? 20 00:01:12,623 --> 00:01:13,791 Qual é, gente? 21 00:01:14,958 --> 00:01:19,338 Estão preocupados? 22 00:01:29,098 --> 00:01:30,307 Dezembro de 2007 23 00:01:30,516 --> 00:01:33,602 O que foi, Roger? O que você disse? 24 00:01:37,189 --> 00:01:38,607 O L está morto. 25 00:01:39,858 --> 00:01:42,694 Está morto? Mas como? 26 00:01:44,822 --> 00:01:46,698 Foi o Kira que matou ele? 27 00:01:47,324 --> 00:01:50,327 - Você tem que me dizer. - Provavelmente. 28 00:01:50,577 --> 00:01:54,289 Mas ele prometeu que encontraria o Kira e mataria ele! 29 00:01:54,623 --> 00:01:57,167 - Está me dizendo que ele foi morto? - Mello. 30 00:02:06,510 --> 00:02:11,223 Se não pode vencer o jogo, se não resolve o quebra-cabeças, 31 00:02:12,307 --> 00:02:13,725 você é um fracasso. 32 00:02:17,479 --> 00:02:20,482 Qual de nós o L escolheu? Eu ou o Near? 33 00:02:23,569 --> 00:02:25,446 Ele não tinha escolhido ainda. 34 00:02:25,737 --> 00:02:28,574 E agora que morreu, acho que não vai mais escolher. 35 00:02:31,577 --> 00:02:33,704 Mello, Near, escutem. 36 00:02:34,246 --> 00:02:37,416 Vocês dois não podem trabalhar juntos? 37 00:02:37,749 --> 00:02:39,626 Acho que sim. 38 00:02:44,339 --> 00:02:45,757 Nunca vai dar certo, Roger. 39 00:02:46,592 --> 00:02:49,428 Sabe que eu não me entendo com o Near. 40 00:02:50,179 --> 00:02:51,847 Nós sempre competimos um com o outro. 41 00:02:53,098 --> 00:02:54,266 Sempre... 42 00:03:07,362 --> 00:03:09,239 Quer saber? Dane-se. 43 00:03:10,449 --> 00:03:12,284 Near deve suceder o L. 44 00:03:13,160 --> 00:03:15,496 Ele não é como eu. Ele nunca usa as emoções. 45 00:03:15,662 --> 00:03:17,748 Ele só usa a cabeça como se tudo fosse um jogo. 46 00:03:21,710 --> 00:03:25,464 E quanto a mim, eu deixo essa instituição. 47 00:03:25,631 --> 00:03:26,715 Mello! 48 00:03:26,882 --> 00:03:29,468 Não perca tempo. Eu tenho quase quinze anos. 49 00:03:31,386 --> 00:03:33,472 É hora de começar a viver a minha própria vida. 50 00:03:39,811 --> 00:03:41,813 Um policial, que estava perto durante a prisão do Higuchi, 51 00:03:41,980 --> 00:03:43,232 5 DE MARÇO DE 2012 52 00:03:43,482 --> 00:03:45,692 ouviu ele falar de um caderno. 53 00:03:46,235 --> 00:03:49,780 Se escrever o nome de uma pessoa nele tendo seu rosto em mente, ela morre. 54 00:03:50,405 --> 00:03:53,408 Está dizendo que esse caderno da morte existe mesmo? 55 00:03:53,575 --> 00:03:57,496 Isso mesmo. À essa altura, a polícia japonesa deve ter a posse dele. 56 00:03:58,622 --> 00:04:01,083 Um garoto se intitulando Near apresenta evidências 57 00:04:01,250 --> 00:04:04,586 que reuniu em três anos com relação à investigação do Kira. 58 00:04:04,753 --> 00:04:08,465 Ele está acompanhado do diretor do FBI e pelo presidente dos EUA. 59 00:04:09,049 --> 00:04:12,219 Senhor presidente, o L atual é falso. 60 00:04:12,386 --> 00:04:16,348 L foi criado pela polícia japonesa para evitar confusão e pânico. 61 00:04:16,515 --> 00:04:18,350 O verdadeiro L está morto. 62 00:04:18,725 --> 00:04:23,438 Diretor Mason, esse garoto... Quem é ele? 63 00:04:23,689 --> 00:04:25,023 Bem... 64 00:04:25,190 --> 00:04:29,570 De certo modo, pode-se dizer que Near é o verdadeiro sucessor do L. 65 00:04:30,487 --> 00:04:32,489 Os Estados Unidos da América 66 00:04:32,656 --> 00:04:37,494 criam sua força de investigação ao Kira, independente do L. 67 00:04:37,661 --> 00:04:40,038 A PEK (Projeto Especial Contra o Kira) 68 00:04:40,205 --> 00:04:44,251 é composta de agentes escolhidos da CIA e do FBI, junto com Near. 69 00:04:47,379 --> 00:04:50,340 ABDUÇÃO 70 00:04:52,259 --> 00:04:56,555 Ainda é impossível a gente censurar tudo na internet. 71 00:04:56,847 --> 00:04:59,099 Não temos nenhuma pista nova há algum tempo. 72 00:04:59,600 --> 00:05:03,186 Mas colocar nomes e rostos online? 73 00:05:03,353 --> 00:05:05,355 Lamento, mas quem faz isso é que merece morrer. 74 00:05:05,731 --> 00:05:10,110 Mas acho que isso nunca vai acontecer. 75 00:05:10,277 --> 00:05:12,571 Kira recebe muita informação da internet. 76 00:05:13,280 --> 00:05:15,782 Mattsu, seu bobo. Você entendeu tudo errado. 77 00:05:16,325 --> 00:05:18,827 Mas eu entendo como algumas pessoas devem se sentir. 78 00:05:19,202 --> 00:05:22,581 O mundo se tornou um bom lugar para quem não comete crimes, 79 00:05:23,206 --> 00:05:26,209 é um bom lugar para gente inocente que leva uma boa vida. 80 00:05:27,919 --> 00:05:29,087 Olha quem fala. 81 00:05:29,504 --> 00:05:33,091 É mais que isso. Logo o mundo todo vai pensar assim. 82 00:05:33,717 --> 00:05:36,094 Vocês ainda estão falando da história do Kira? 83 00:05:36,511 --> 00:05:39,681 Descanse uma tarde pelo menos. Você também, Light. 84 00:05:40,682 --> 00:05:41,933 Cheguei! 85 00:05:43,352 --> 00:05:46,355 - Oi, tudo bem? - Estamos tomando um chá. 86 00:05:46,521 --> 00:05:48,607 Light, Misa. 87 00:05:48,774 --> 00:05:52,069 Há quanto tempo não vejo vocês. Senti saudade. 88 00:05:52,527 --> 00:05:54,071 Também sentimos. 89 00:05:54,696 --> 00:05:57,324 E você deve ser o senhor Matsuda, não é? 90 00:05:57,491 --> 00:05:58,700 Sim, sou eu. 91 00:05:58,909 --> 00:06:00,535 Nossa, há quanto tempo. 92 00:06:00,702 --> 00:06:02,913 Obrigada por sempre cuidar bem do meu pai. 93 00:06:03,080 --> 00:06:07,876 Ah, Sayu, você está tão crescida. E bonita. 94 00:06:08,377 --> 00:06:10,545 A última vez que vi você, você era desse tamanho. 95 00:06:11,463 --> 00:06:13,465 Mattsu, seu rosto está vermelho. 96 00:06:14,049 --> 00:06:15,676 É? Ah, que nada! 97 00:06:15,842 --> 00:06:18,720 Pode esquecer, nunca vou deixar a Sayu casar com um policial. 98 00:06:19,054 --> 00:06:21,890 É isso mesmo. Eu não quero isso para a minha filha. 99 00:06:22,057 --> 00:06:23,850 É mesmo? 100 00:06:24,017 --> 00:06:27,688 Eu nem tive chance de pedir, nem de dizer que gosto dela. 101 00:06:27,854 --> 00:06:29,606 Vocês são muito cruéis comigo, mãe e pai. 102 00:06:29,773 --> 00:06:30,899 Mãe? 103 00:06:31,066 --> 00:06:33,860 Eu acho que você é um bom partido, senhor Matsuda. 104 00:06:34,027 --> 00:06:37,406 O quê? Você acha mesmo, Sayu? 105 00:06:37,656 --> 00:06:40,826 Sim, se você fosse mais novo, 106 00:06:40,992 --> 00:06:43,495 eu podia pensar em sair com você um dia. 107 00:06:45,872 --> 00:06:47,708 Acho que minha irmãzinha cresceu, não é? 108 00:06:47,874 --> 00:06:51,044 Tá brincando? Ela é bem mais madura que o Mattsu. 109 00:06:51,920 --> 00:06:53,922 Mas claro que o Light não mudou nada. 110 00:06:54,089 --> 00:06:56,758 Você é tão maravilhoso e bonito como quando nos conhecemos. 111 00:06:56,925 --> 00:06:58,844 Vocês já têm uma carreira, oficializem. 112 00:06:59,010 --> 00:07:03,098 Deviam parar de viver juntos secretamente e se casarem logo. 113 00:07:03,432 --> 00:07:05,350 Acho uma ótima ideia! 114 00:07:07,018 --> 00:07:10,689 Uma cena emocionante da família mais azarada do mundo. 115 00:07:16,611 --> 00:07:17,779 O que foi, Aizawa? 116 00:07:22,951 --> 00:07:26,830 Sim. Tá bom. Certo. 117 00:07:28,665 --> 00:07:31,668 Matsuda, Light, temos que ir. 118 00:07:37,632 --> 00:07:40,343 Um sequestro? Envolvendo quem? 119 00:07:40,635 --> 00:07:42,971 Pegaram o comissário Takimura da agência de polícia. 120 00:07:43,305 --> 00:07:44,723 Não sei quem está por trás disso. 121 00:07:44,931 --> 00:07:48,769 Droga! Como se já não tivesse o bastante com o caso do Kira. 122 00:07:53,482 --> 00:07:54,608 COMISSÁRIO ADJUNTO 123 00:07:54,775 --> 00:07:56,026 Tem certeza disso? 124 00:07:56,568 --> 00:08:01,656 Recebemos a chamada às seis e doze. Isso foi há quarenta e cinco minutos. 125 00:08:01,948 --> 00:08:05,327 Pudemos confirmar que a chamada veio do celular do diretor. 126 00:08:05,619 --> 00:08:08,538 Os sequestradores fizeram algum pedido de resgate? 127 00:08:08,914 --> 00:08:10,373 Fizeram. 128 00:08:12,834 --> 00:08:16,588 Eles querem uma troca. O diretor pelo caderno. 129 00:08:19,341 --> 00:08:21,343 Quem está por trás disso? E por que motivo? 130 00:08:21,635 --> 00:08:22,761 Você acha que é o Kira? 131 00:08:22,928 --> 00:08:26,306 Talvez não, porque sabendo da existência do caderno, 132 00:08:26,473 --> 00:08:27,974 pode haver gente querendo ele para si. 133 00:08:28,308 --> 00:08:31,478 Pai, você disse alguma coisa sobre o caderno ao comissário? 134 00:08:31,770 --> 00:08:35,524 Nós concordamos em manter a informação entre nós seis. 135 00:08:35,816 --> 00:08:39,736 Eu nunca contei ao comissário, então ele não poderia dizer nada. 136 00:08:41,363 --> 00:08:43,323 Alguém sabe do Death Note 137 00:08:43,490 --> 00:08:46,910 e além disso, sabe que a polícia japonesa tem ele. 138 00:08:47,077 --> 00:08:48,954 Agora vieram pedir ele. 139 00:08:49,788 --> 00:08:53,542 Avisem a todos os departamentos, mas só sobre o sequestro. 140 00:08:53,708 --> 00:08:54,876 Certo! 141 00:09:09,766 --> 00:09:11,935 - Alguma chamada dos suspeitos? -Não. 142 00:09:12,477 --> 00:09:14,855 Tem um visitante que quer falar com o comissário Takimura. 143 00:09:15,021 --> 00:09:16,356 O quê? 144 00:09:17,315 --> 00:09:20,485 Meu nome é Jon Macenrow. Eu sou agente do FBI. 145 00:09:20,861 --> 00:09:22,445 Claro que isso é um nome falso. 146 00:09:23,738 --> 00:09:26,992 Já que minha missão envolve o Kira, é uma precaução necessária. 147 00:09:27,325 --> 00:09:28,493 Kira? 148 00:09:29,286 --> 00:09:32,372 Devido a circunstâncias inesperadas, o comissário não está. 149 00:09:32,622 --> 00:09:35,333 Se quiser, pode falar comigo mesmo. 150 00:09:36,960 --> 00:09:38,378 Muito bem. 151 00:09:38,879 --> 00:09:41,381 Desculpe, mas vou direto ao assunto. 152 00:09:41,548 --> 00:09:43,633 A polícia japonesa não se mostrou confiável. 153 00:09:45,343 --> 00:09:46,887 Então, para resolver o caso do Kira, 154 00:09:47,053 --> 00:09:49,014 queremos que entreguem o caderno a nós. 155 00:09:50,557 --> 00:09:51,933 Então o FBI está por trás disso! 156 00:09:52,601 --> 00:09:54,436 Para onde vocês levaram o comissário? 157 00:09:54,603 --> 00:09:57,022 - Do que você está falando? - Não age como se não soubesse! 158 00:09:57,355 --> 00:09:58,815 Isso é um crime grave! 159 00:09:58,982 --> 00:10:02,986 O que o FBI ganha capturando o comissário da agência nacional? 160 00:10:03,403 --> 00:10:05,572 - Então como sabe do caderno? - O que está havendo? 161 00:10:05,864 --> 00:10:10,577 Pelo que parece, o comissário da polícia japonesa foi sequestrado. 162 00:10:11,620 --> 00:10:13,955 Especificamente alguém que quer o caderno. 163 00:10:16,583 --> 00:10:17,959 Muito bem, comandante Rester. 164 00:10:19,002 --> 00:10:23,423 Diga à polícia que gostaríamos de ajudá-los no resgate do comissário 165 00:10:23,590 --> 00:10:25,425 e na captura dos culpados. 166 00:10:25,592 --> 00:10:27,886 Pegamos o caderno assim que tivermos oportunidade. 167 00:10:28,345 --> 00:10:29,512 Entendido. 168 00:10:29,888 --> 00:10:32,140 Atenção, todos os agentes, aqui é da central. 169 00:10:32,766 --> 00:10:33,934 Temos novas ordens. 170 00:10:56,081 --> 00:10:57,791 Ele já decidiu dizer alguma coisa? 171 00:10:57,999 --> 00:11:00,794 Disse que a polícia japonesa começou a se desligar do Kira. 172 00:11:00,961 --> 00:11:03,964 Parece que agora os únicos trabalhando oficialmente para o L 173 00:11:04,130 --> 00:11:07,425 são Soichiro Yagami, Kanzo Mogi e Touta Matsuda. 174 00:11:07,842 --> 00:11:09,010 Não é isso? 175 00:11:10,387 --> 00:11:14,516 É. Também tinha o Ukita, mas ele foi morto pelo Kira. 176 00:11:14,933 --> 00:11:17,811 Como chefão, você não sabia que esse caderno existia, 177 00:11:17,978 --> 00:11:20,397 nem que estava com vocês? 178 00:11:21,690 --> 00:11:23,942 A polícia japonesa é uma piada. 179 00:11:25,735 --> 00:11:28,071 De todos os detetives da força tarefa, 180 00:11:28,405 --> 00:11:30,865 o comissário adjunto Yagami é o mais alto posto, certo? 181 00:11:31,116 --> 00:11:32,492 Isso. 182 00:11:36,746 --> 00:11:39,416 Minha teoria é de que há dois cadernos. 183 00:11:40,166 --> 00:11:43,962 Um deles está nas mãos do Kira e o outro está com a polícia. 184 00:11:46,256 --> 00:11:48,133 Vamos pegar os dois. 185 00:11:49,300 --> 00:11:52,721 Se obedecermos o Mello, nada dá errado. 186 00:11:53,138 --> 00:11:58,018 Faz um ano e meio que se juntou a nós e nesse tempo todo nunca errou. 187 00:11:58,268 --> 00:12:01,396 Se ele pôde trazer a cabeça de um chefão da máfia 188 00:12:01,688 --> 00:12:03,857 que nem o Kira pôde matar, 189 00:12:04,190 --> 00:12:06,276 para que vai precisar do caderno? 190 00:12:07,193 --> 00:12:11,698 Não estou atrás só do caderno. Eu quero eliminar minha competição. 191 00:12:13,199 --> 00:12:14,868 Eu vou ser o melhor! 192 00:12:16,369 --> 00:12:19,873 Custe o que custar, vou vencer o Near de qualquer maneira. 193 00:12:42,771 --> 00:12:43,855 Se escrever só "morte acidental", sem especificar as circunstâncias, 194 00:12:44,022 --> 00:12:45,231 a vítima morrerá 6 minutos e 40 segundos 195 00:12:45,398 --> 00:12:46,399 após escrever a causa mortis, 196 00:12:46,566 --> 00:12:47,776 pelo acidente mais rápido e natural possível. 197 00:12:47,942 --> 00:12:48,943 Mesmo escrevendo um nome para morrer, 198 00:12:49,110 --> 00:12:50,153 se as circunstâncias causarem impacto 199 00:12:50,320 --> 00:12:51,321 sobre o mundo humano e envolverem perigosamente inocentes, 200 00:12:51,488 --> 00:12:52,864 a causa mortis da vítima será de parada cardíaca. 201 00:12:57,160 --> 00:12:58,203 Chefe! 202 00:12:58,369 --> 00:13:00,371 Cala boca. Você não vê que estou ocupado? 203 00:13:00,538 --> 00:13:04,459 Desculpa, mas eu e o Eddie cochilamos um pouco 204 00:13:04,626 --> 00:13:07,587 e enquanto dormimos o Takimura se enforcou com a gravata. 205 00:13:08,129 --> 00:13:09,339 O que deu em vocês? 206 00:13:09,506 --> 00:13:12,217 O que vamos fazer com um refém morto? 207 00:13:12,383 --> 00:13:14,219 Não, está tudo bem. 208 00:13:15,637 --> 00:13:17,931 Se Kira é o responsável por isso, 209 00:13:18,181 --> 00:13:22,018 ele não nos pode tocar, já que não conhece nossos nomes e rostos. 210 00:13:22,393 --> 00:13:25,021 Por isso que ele foi atrás do Takimura. 211 00:13:25,855 --> 00:13:29,859 Isso significa que o Kira é alguém que sabe sobre o sequestro. 212 00:13:33,029 --> 00:13:34,447 O que vamos fazer, Mello? 213 00:13:35,115 --> 00:13:40,370 Vamos sequestrar a filha de Soichiro Yagami, Sayu Yagami. 214 00:13:45,542 --> 00:13:49,879 Não encontramos pistas do comissário Takimura, nem dos sequestradores. 215 00:13:50,296 --> 00:13:55,260 Eles deviam ter entrado em contato com a gente para mais exigências. 216 00:13:55,552 --> 00:13:58,471 Eu descobri o nome verdadeiro do Jon Macenrow. 217 00:13:58,638 --> 00:14:03,101 De acordo com a ficha, ele se chama Larry Conners. 218 00:14:03,434 --> 00:14:05,145 É bom saber disso. 219 00:14:05,895 --> 00:14:07,397 Ele é mesmo um agente. 220 00:14:07,981 --> 00:14:11,109 O diretor do FBI se ofereceu para ajudar a resgatar o comissário. 221 00:14:11,276 --> 00:14:15,196 Tenho certeza de que vamos poder confiar neles. 222 00:14:16,156 --> 00:14:18,575 Mas o comissário já deve estar morto agora. 223 00:14:19,075 --> 00:14:21,119 Por que os sequestradores não disseram nada? 224 00:14:21,452 --> 00:14:24,247 Eles vão desistir do trato só porque perderam seu trunfo? 225 00:14:24,539 --> 00:14:27,083 Não pensei que nossos oponentes fossem tão fracos. 226 00:14:29,002 --> 00:14:33,131 Pai, e vocês também, temos que ter muito cuidado. 227 00:14:33,923 --> 00:14:35,592 O comissário pode não saber do caderno, 228 00:14:36,134 --> 00:14:38,344 mas ele sabe quem trabalhava com o L. 229 00:14:38,595 --> 00:14:40,930 É possível que os sequestradores venham atrás de nós. 230 00:14:41,097 --> 00:14:42,223 Light! 231 00:14:44,893 --> 00:14:47,437 Eu vou ser uma boa menina e vou para cama sozinha, tá? 232 00:14:48,646 --> 00:14:52,108 - Tá, boa noite. - Boa noite! 233 00:14:52,442 --> 00:14:54,444 Acho que vou ficar por aqui. 234 00:14:55,612 --> 00:14:58,239 Acabei de lembrar que não somos os únicos em perigo aqui. 235 00:14:58,406 --> 00:14:59,991 Nossas famílias estão em risco! 236 00:15:00,909 --> 00:15:03,953 Uma chamada do celular do comissário. Devem ser os sequestradores. 237 00:15:04,370 --> 00:15:06,623 - Rápido, Aizawa! - Certo. Rastreando! 238 00:15:10,960 --> 00:15:12,962 Aqui é o Yagami. 239 00:15:13,546 --> 00:15:16,591 Sobre a troca do comissário pelo caderno, o negócio foi cancelado. 240 00:15:17,300 --> 00:15:19,469 - Takimura está morto. - Desgraçados! 241 00:15:19,636 --> 00:15:21,304 O que vocês fizeram? 242 00:15:21,471 --> 00:15:24,474 Só cancelamos a parte do comissário. 243 00:15:24,641 --> 00:15:27,644 O novo trato é: o caderno em troca de Sayu Yagami. 244 00:15:31,981 --> 00:15:34,234 Já que você é o comissário adjunto da polícia, 245 00:15:34,442 --> 00:15:36,611 seria burrice pedir que não avisasse a polícia. 246 00:15:37,028 --> 00:15:39,364 Mas é melhor resolver isso sozinho. 247 00:15:39,656 --> 00:15:43,868 Se eu vir a polícia fazendo grandes ações, eu mato sua filha. 248 00:15:45,954 --> 00:15:47,997 Isso mesmo, fácil como matamos o diretor. 249 00:15:48,498 --> 00:15:51,501 Vou enviar foto do corpo do Takimura para provar que a coisa é séria. 250 00:15:52,168 --> 00:15:53,336 Dá uma olhada. 251 00:15:53,962 --> 00:15:55,546 Entro em contato amanhã. 252 00:15:56,130 --> 00:15:57,298 Espera! 253 00:15:58,925 --> 00:16:00,093 Eles me pegaram. 254 00:16:00,468 --> 00:16:03,346 Usaram a morte do comissário como oportunidade de pegar a Sayu! 255 00:16:04,180 --> 00:16:07,517 Parece que as coisas estão ficando interessantes de novo. 256 00:16:08,017 --> 00:16:09,185 Senhor, eu... 257 00:16:10,353 --> 00:16:12,438 - Não acredito que foram tão longe! - Desgraçados! 258 00:16:12,605 --> 00:16:14,315 YAGAMI 259 00:16:14,482 --> 00:16:15,608 Calma, eu já vou. 260 00:16:16,526 --> 00:16:20,530 Querido, você nunca liga do telefone de trabalho. Tem algum problema? 261 00:16:20,905 --> 00:16:22,532 A Sayu? 262 00:16:23,408 --> 00:16:26,411 Não sei. Agora que falou, ela está mesmo atrasada. 263 00:16:28,204 --> 00:16:29,372 Sayu. 264 00:16:29,914 --> 00:16:31,082 LIGHT 265 00:16:35,086 --> 00:16:36,963 Pai, você está bem? 266 00:16:39,590 --> 00:16:41,467 Acabei de perceber uma coisa: 267 00:16:41,634 --> 00:16:44,595 Acho que foi o Kira que matou o comissário, não os sequestradores. 268 00:16:45,513 --> 00:16:49,183 Deve ter feito isso porque não quer que o caderno caia em mãos erradas. 269 00:16:49,392 --> 00:16:51,227 Kira diz ser a justiça. 270 00:16:51,936 --> 00:16:54,439 Ele não ia querer o caderno sendo usado por alguém do mal. 271 00:16:55,023 --> 00:16:57,025 Se ele matou o comissário, 272 00:16:57,400 --> 00:17:01,112 é razoável pensar que ele tem como obter informações dentro da polícia. 273 00:17:02,155 --> 00:17:05,158 Significa que nós devemos investigar e deixar a polícia de fora. 274 00:17:05,366 --> 00:17:06,534 Senão... 275 00:17:06,909 --> 00:17:10,038 Kira vai descobrir e provavelmente matar a refém. 276 00:17:10,496 --> 00:17:12,081 Não podemos arriscar isso. 277 00:17:19,255 --> 00:17:24,427 Near, recebemos notícias de que o comissário da polícia foi morto. 278 00:17:25,094 --> 00:17:27,847 - Por quem? - Por quem? 279 00:17:28,056 --> 00:17:30,099 Pelos sequestradores, claro. Quem mais? 280 00:17:30,308 --> 00:17:32,477 Seria interessante se fosse pelo Kira. 281 00:17:33,227 --> 00:17:34,520 É uma boa questão. 282 00:17:34,896 --> 00:17:38,441 A polícia não vai trocar o caderno e isso protege os interesses do Kira. 283 00:17:39,108 --> 00:17:41,110 E se foi mesmo o Kira, 284 00:17:41,527 --> 00:17:44,447 eu posso reduzir significantemente nossa lista de suspeitos. 285 00:17:46,407 --> 00:17:48,284 Aliás, comandante Rester, 286 00:17:49,160 --> 00:17:50,578 já determinou o paradeiro dele? 287 00:17:51,079 --> 00:17:55,583 Ainda não. Confirmamos que ele saiu da instituição há quatro anos. 288 00:17:56,167 --> 00:17:57,835 Mas nada além disso. 289 00:17:58,252 --> 00:18:00,004 Muito bem. Isso comprova. 290 00:18:02,215 --> 00:18:05,510 Mello, você não muda. 291 00:18:06,177 --> 00:18:09,097 Esquece as coisas importantes porque deixa se levar pelas emoções. 292 00:18:09,263 --> 00:18:13,142 Ou talvez nem esteja envolvido nesse caso. 293 00:18:13,476 --> 00:18:15,686 Como pôde deixar a sua foto no orfanato? 294 00:18:19,524 --> 00:18:20,650 Aqui é o Yagami. 295 00:18:20,817 --> 00:18:23,152 Sua filha finalmente chegou. Já era hora. 296 00:18:23,528 --> 00:18:24,612 Como assim? 297 00:18:24,779 --> 00:18:27,448 Você já deve ter uma ideia de onde estamos, não é? 298 00:18:29,200 --> 00:18:30,576 Vamos fazer nossa troca aqui. 299 00:18:31,035 --> 00:18:33,079 Venha para Los Angeles sozinho em dois dias 300 00:18:33,246 --> 00:18:35,248 e, claro, traga o caderno com você. 301 00:18:36,165 --> 00:18:39,085 Não vou fazer a troca se não souber que minha filha está segura. 302 00:18:39,419 --> 00:18:40,545 Quero falar com ela agora! 303 00:18:40,711 --> 00:18:42,296 O que acha disso? 304 00:18:42,463 --> 00:18:44,757 Eu mando outra foto. Isso deve satisfazer você. 305 00:18:51,556 --> 00:18:52,723 Oh, Sayu. 306 00:18:56,060 --> 00:18:59,230 Chefe, localizamos a chamada na rua cinco em Los Angeles. 307 00:18:59,647 --> 00:19:02,358 Acabei de verificar o programa que estava passando no fundo. 308 00:19:02,525 --> 00:19:05,278 Ele esta passando agora numa emissora local de Los Angeles. 309 00:19:05,653 --> 00:19:08,656 Devem ter mostrado para provar que a imagem é recente. 310 00:19:09,782 --> 00:19:11,325 Ainda bem. 311 00:19:11,701 --> 00:19:14,078 Pelo menos sabemos que ela ainda está viva. 312 00:19:18,416 --> 00:19:20,209 Vou levar o caderno a Los Angeles. 313 00:19:20,418 --> 00:19:23,212 É uma decisão minha tanto como comissário adjunto da polícia 314 00:19:23,379 --> 00:19:25,298 quanto como pai de Sayu Yagami! 315 00:19:25,548 --> 00:19:28,759 Eu assumo a total responsabilidade pelas consequências. 316 00:19:29,260 --> 00:19:32,346 Espera, pai. Primeiro temos que armar um plano. 317 00:19:32,513 --> 00:19:34,140 Sim, chefe. Não podemos nos apressar. 318 00:19:34,307 --> 00:19:37,643 Mas eu tenho que estar em Los Angeles em dois dias. Não temos tempo. 319 00:19:43,065 --> 00:19:47,236 Você está me dizendo que o Kira matou o Takimura e não os sequestradores? 320 00:19:47,403 --> 00:19:49,614 Só estou pensando nisso como possibilidade. 321 00:19:50,239 --> 00:19:54,452 Se for verdade, quer dizer que Kira deve ter essa informação da polícia. 322 00:20:00,833 --> 00:20:03,085 - Sim? - Aqui é o L. 323 00:20:04,295 --> 00:20:06,297 Não acredito. É o L. 324 00:20:06,589 --> 00:20:09,133 Eu já soube do que o investigador Jon Macenrow, 325 00:20:09,383 --> 00:20:14,388 ou melhor, Larry Conners, falou com o comissário adjunto Yagami. 326 00:20:15,181 --> 00:20:19,519 Podem nos ajudar na investigação sobre a morte do comissário Takimura? 327 00:20:19,685 --> 00:20:21,312 Bem... 328 00:20:21,646 --> 00:20:22,813 Me passa o telefone. 329 00:20:27,860 --> 00:20:30,404 Tenho o prazer de te conhecer, L número dois. 330 00:20:36,410 --> 00:20:39,163 Número dois? O que quer dizer com isso? 331 00:20:40,248 --> 00:20:43,251 - Quem é? - Não precisa tentar esconder. 332 00:20:43,834 --> 00:20:47,547 Somos uma nova organização conhecida como PEK, 333 00:20:47,713 --> 00:20:50,883 ou projeto especial contra o Kira. 334 00:20:51,676 --> 00:20:55,429 Além disso, sete de nossos principais membros já sabem da morte do L. 335 00:20:55,930 --> 00:20:59,684 A morte do L? Como souberam disso? Quem contou a eles? 336 00:20:59,892 --> 00:21:03,521 Quanto a mim, eu estou no centro da PEK. 337 00:21:04,355 --> 00:21:06,857 Pode me chamar de N. 338 00:21:07,233 --> 00:21:10,236 N? Quem e esse cara? Ele está brincando? 339 00:21:10,611 --> 00:21:13,698 Que sensação estranha é essa? 340 00:21:16,993 --> 00:21:18,578 O que é isso? 341 00:21:21,747 --> 00:21:25,876 CONTINUA 342 00:21:40,433 --> 00:21:42,476 Esta página apenas, sempre me deprimindo 343 00:21:43,102 --> 00:21:45,271 Uma tática fugaz no olhar, 344 00:21:45,688 --> 00:21:49,483 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 345 00:21:49,650 --> 00:21:51,986 Envenene o caderno, tema a luxúria 346 00:21:52,153 --> 00:21:54,572 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 347 00:21:54,739 --> 00:21:57,283 O julgamento e' o "controlo do crime", dizem eles 348 00:21:57,450 --> 00:21:59,869 Quem consegue deslindar isso? 349 00:22:00,036 --> 00:22:02,413 Um mundo descriminalizado 350 00:22:02,622 --> 00:22:05,499 Uma palavra sancionada 351 00:22:05,666 --> 00:22:09,295 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 352 00:22:09,587 --> 00:22:13,007 Expie o jogo das leis, está desesperado 353 00:22:13,215 --> 00:22:15,593 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 354 00:22:16,469 --> 00:22:18,346 Está desesperado 355 00:22:18,512 --> 00:22:21,182 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 356 00:22:21,349 --> 00:22:24,477 A chuva imparável 357 00:22:35,905 --> 00:22:37,406 PRÉVIA 358 00:22:37,573 --> 00:22:38,741 Droga! O que está havendo? 359 00:22:38,908 --> 00:22:41,494 Eu já chequei as equipes de voo de hoje.