1 00:00:19,695 --> 00:00:22,364 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,451 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,617 --> 00:00:28,412 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,579 --> 00:00:31,415 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,582 --> 00:00:34,501 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,588 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,755 --> 00:00:40,591 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,758 --> 00:00:42,551 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,594 --> 00:00:46,430 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,597 --> 00:00:49,475 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,641 --> 00:00:52,519 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,686 --> 00:00:55,105 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,272 --> 00:00:58,108 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,275 --> 00:01:01,362 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,528 --> 00:01:04,365 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,531 --> 00:01:06,533 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,700 --> 00:01:07,868 Qual é, gente? 18 00:01:08,619 --> 00:01:09,828 Qual é, gente? 19 00:01:10,579 --> 00:01:11,789 Qual é, gente? 20 00:01:12,539 --> 00:01:13,749 Qual é, gente? 21 00:01:14,958 --> 00:01:19,129 Estão preocupados? 22 00:01:31,183 --> 00:01:32,518 Nossa, há quanto tempo. 23 00:01:32,935 --> 00:01:35,187 Obrigada por sempre cuidar bem do meu pai. 24 00:01:35,354 --> 00:01:38,857 Ah, Sayu, você está tão crescida. 25 00:01:39,024 --> 00:01:41,026 Aqui é o Yagami. 26 00:01:41,568 --> 00:01:45,155 Sobre a troca do comissário pelo caderno, o negócio foi cancelado. 27 00:01:45,322 --> 00:01:48,325 O novo trato é: o caderno em troca de Sayu Yagami. 28 00:01:49,660 --> 00:01:51,703 Venha para Los Angeles sozinho em dois dias 29 00:01:51,870 --> 00:01:53,872 e, claro, traga o caderno com você. 30 00:01:54,248 --> 00:01:56,750 Tenho o prazer de te conhecer, L número dois. 31 00:01:58,836 --> 00:02:01,255 Eu estou no centro da PEK. 32 00:02:02,297 --> 00:02:04,883 Pode me chamar de N. 33 00:02:05,092 --> 00:02:08,929 N? Quem e esse cara? Ele está brincando? 34 00:02:09,638 --> 00:02:13,350 Que sensação estranha é essa? O que é isso? 35 00:02:13,851 --> 00:02:16,854 IMPACIÊNCIA 36 00:02:18,021 --> 00:02:20,190 N... 37 00:02:20,524 --> 00:02:23,026 Por que sinto que estou falando com o L? 38 00:02:23,360 --> 00:02:25,446 Eu disse que não devíamos contar com o L. 39 00:02:25,863 --> 00:02:30,409 O FBI e a CIA pediram explicitamente que eu comande a investigação, 40 00:02:30,617 --> 00:02:32,703 não você. 41 00:02:33,370 --> 00:02:36,457 Fomos ultrajados com o assassinato do comissário da polícia 42 00:02:36,623 --> 00:02:38,459 e achamos que algo deve ser feito. 43 00:02:38,750 --> 00:02:40,544 Depois de rever a informação, 44 00:02:40,711 --> 00:02:44,256 acredito que a solução desse caso possa levar à prisão do Kira. 45 00:02:44,423 --> 00:02:46,842 Estou pronto a lhe dar total apoio. 46 00:02:47,259 --> 00:02:51,638 Levar à prisão do Kira? Quem é ele, afinal? Essa confiança... 47 00:02:52,306 --> 00:02:55,267 - Algum problema, L? - Não. 48 00:02:55,934 --> 00:02:58,187 É que depois da morte de Takimura, 49 00:02:58,437 --> 00:03:00,397 a filha do comissário adjunto foi sequestrada, 50 00:03:00,564 --> 00:03:02,941 e acreditamos que a mesma pessoa está por trás disso. 51 00:03:03,108 --> 00:03:04,902 Ele pediu uma troca em Los Angeles. 52 00:03:05,068 --> 00:03:08,197 Uma troca? A garota em troca do caderno, imagino. 53 00:03:09,239 --> 00:03:11,783 - É. - Entendo. 54 00:03:11,950 --> 00:03:14,119 Vou deixar uma equipe em alerta em Los Angeles. 55 00:03:14,286 --> 00:03:16,330 Mas ela vai trabalhar só investigando. 56 00:03:16,497 --> 00:03:19,416 E também posso monitorar a cidade via satélite. 57 00:03:22,377 --> 00:03:25,839 Ou, pensando bem, vou deixar você ter autoridade total nisso, L. 58 00:03:29,176 --> 00:03:31,637 Isso é bom. Significa que vamos comandar. 59 00:03:32,054 --> 00:03:35,682 Mas porque os americanos não confiam mais no L? 60 00:03:37,893 --> 00:03:41,772 Near, é seguro mesmo deixar esse caso nas mãos de um L falso? 61 00:03:41,939 --> 00:03:44,483 Ele não teve nenhum sucesso na busca pelo Kira até agora. 62 00:03:44,816 --> 00:03:46,860 Eu sei, por isso que é uma boa ideia. 63 00:03:47,486 --> 00:03:49,905 Vai ser uma oportunidade de tirar vantagem dele. 64 00:03:50,364 --> 00:03:52,491 Claro que salvar a vida de pessoas é importante, 65 00:03:52,658 --> 00:03:56,078 mas dentro da PEK, nosso objetivo principal é bem claro: 66 00:03:56,370 --> 00:03:59,873 Conseguir o caderno e capturar Kira de uma vez por todas. 67 00:04:01,959 --> 00:04:03,210 Light. 68 00:04:04,920 --> 00:04:10,759 Não me importa se isso vai custar a minha vida, mas salva a Sayu. 69 00:04:12,719 --> 00:04:14,388 Para de falar assim, pai! 70 00:04:15,097 --> 00:04:17,307 Você pode ter se acostumado à ideia de morrer, 71 00:04:17,474 --> 00:04:21,186 mas já pensou no quanto vai ser doloroso para quem fica para trás? 72 00:04:22,187 --> 00:04:25,399 Eu nunca vou poder perdoar você se você morrer na frente da Sayu. 73 00:04:26,108 --> 00:04:28,652 É verdade que você pode perder contato conosco, 74 00:04:29,319 --> 00:04:33,282 mas se isso acontecer e você tiver que tomar uma decisão rápida, 75 00:04:33,657 --> 00:04:37,160 quero que faça o que for preciso para que você e Sayu saiam dessa vivos. 76 00:04:37,995 --> 00:04:39,496 Me promete, pai. 77 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Light... 78 00:04:43,500 --> 00:04:44,668 O quê? Tá brincando! 79 00:04:46,336 --> 00:04:48,630 Você quer mesmo que eu vá para Los Angeles com você? 80 00:04:48,797 --> 00:04:53,176 Posso precisar usar seus olhos dessa vez. 81 00:04:55,512 --> 00:04:58,348 Oh, Light! Obrigada! 82 00:04:58,557 --> 00:05:00,726 Melhor eu fazer minhas malas. 83 00:05:10,861 --> 00:05:13,363 Vejamos. Qual deles eu devo levar? 84 00:05:13,697 --> 00:05:16,700 Não consigo decidir. Light, qual você prefere? 85 00:05:30,922 --> 00:05:34,676 Se as coisas derem errado, vou ter que matar a Sayu... 86 00:05:44,895 --> 00:05:49,107 Pai, vou para Los Angeles na frente para preparar o encontro. 87 00:05:49,733 --> 00:05:51,735 Ide e os outros devem chegar logo depois, 88 00:05:52,736 --> 00:05:55,781 mas por segurança, devemos chegar em voos separados. 89 00:05:55,947 --> 00:05:59,868 Aizawa, quero que siga meu pai e entre no mesmo avião que ele. 90 00:06:00,243 --> 00:06:01,453 Certo. 91 00:06:01,620 --> 00:06:04,331 Vou cortar o cabelo para que não me reconheçam. 92 00:06:06,500 --> 00:06:08,752 Bem, pessoal, estou contando com vocês. 93 00:06:30,357 --> 00:06:31,566 Senhor Yagami. 94 00:06:31,775 --> 00:06:33,902 Quem é você? Um dos sequestradores? 95 00:06:34,403 --> 00:06:38,281 Vai embarcar no voo SE-333. Sua passagem está aqui. 96 00:06:38,782 --> 00:06:42,619 - Ele sai do portão 18. - Certo. Entendi. 97 00:06:42,953 --> 00:06:45,414 Alguém interceptou ele em Narita. Prendo o cara? 98 00:06:45,747 --> 00:06:48,041 Calma, Aizawa. 99 00:06:48,291 --> 00:06:51,878 Entendo sua preocupação, mas prendê-Io não vai dar em nada. 100 00:06:52,254 --> 00:06:54,464 Mantenha distância e não perca os dois de vista. 101 00:06:54,840 --> 00:06:56,466 Droga! 102 00:06:56,842 --> 00:07:00,178 Estão embarcando em outro voo diferente do planejado. 103 00:07:00,387 --> 00:07:02,472 Vou dizer no portão que sou policial e eles... 104 00:07:02,639 --> 00:07:03,807 Se controla! 105 00:07:04,182 --> 00:07:06,977 Vai estragar seu disfarce e acabar com a operação. 106 00:07:07,227 --> 00:07:08,812 Pode descobrir para onde vai o voo? 107 00:07:08,979 --> 00:07:12,482 Vejamos... Esse também vai para Los Angeles. 108 00:07:13,316 --> 00:07:15,318 Eles podem ter providenciado outro avião? 109 00:07:15,652 --> 00:07:17,154 Oh, isso é ruim. 110 00:07:27,372 --> 00:07:31,752 Voo SE-333. Voo SE-333, está ouvindo? 111 00:07:32,127 --> 00:07:33,962 Você saiu da rota do seu plano de voo. 112 00:07:34,296 --> 00:07:38,175 Aqui é o voo SE-333. Eu estou ouvindo bem. 113 00:07:38,842 --> 00:07:42,471 Está tudo bem. É só um desvio. 114 00:07:42,888 --> 00:07:44,264 O quê? Quem é? 115 00:07:44,431 --> 00:07:46,641 Você tem que me dizer o que está havendo aí em cima! 116 00:07:46,933 --> 00:07:48,727 Isso não é um sequestro. 117 00:07:48,894 --> 00:07:52,939 Estamos fazendo um desvio e uma parada para deixar um passageiro. 118 00:07:53,690 --> 00:07:55,817 Pode rastrear pelo radar. 119 00:07:55,984 --> 00:07:58,904 No entanto, se tentar ligar para as autoridades para interferir 120 00:07:59,070 --> 00:08:02,282 eu não vou hesitar em deixar o avião cair com todos os passageiros dentro. 121 00:08:07,537 --> 00:08:09,289 Isso é ruim, Light, quer dizer, L. 122 00:08:09,456 --> 00:08:12,375 O voo do chefe mudou de direção. 123 00:08:12,542 --> 00:08:16,087 Um passageiro vai ser deixado em algum lugar. Só pode ser ele. 124 00:08:16,671 --> 00:08:18,632 Droga! O que está havendo? 125 00:08:18,799 --> 00:08:21,510 Eu já chequei as equipes de voo de hoje. 126 00:08:21,760 --> 00:08:23,804 Ninguém a bordo era suspeito. 127 00:08:24,638 --> 00:08:26,848 O piloto é um veterano há mais de quinze anos. 128 00:08:27,057 --> 00:08:29,059 O copiloto também está limpo. 129 00:08:29,518 --> 00:08:32,354 Os sequestradores têm poder para influenciar essas pessoas. 130 00:08:34,231 --> 00:08:36,066 Parece que não tenho escolha. 131 00:08:39,903 --> 00:08:42,531 Senhor, aqui é o L. Me chama o N. 132 00:08:43,073 --> 00:08:44,282 Certo. 133 00:08:44,449 --> 00:08:47,369 N, tenho certeza de que você sabe da atual situação. 134 00:08:47,619 --> 00:08:52,916 Pode pedir às linhas aéreas e à polícia que não ajam ainda? 135 00:08:53,583 --> 00:08:56,711 O que ele está pensando? Nunca pensei que não fosse confiável assim. 136 00:08:57,796 --> 00:08:59,589 Tá bom, L. 137 00:08:59,756 --> 00:09:01,758 Vamos verificar o local de aterrissagem 138 00:09:01,967 --> 00:09:04,761 e manter vigilância na área usando nosso vídeo por satélite. 139 00:09:05,262 --> 00:09:08,265 Se pudermos fazer mais alguma coisa, não hesite em nos chamar. 140 00:09:11,601 --> 00:09:15,397 Tenho uma coisa para você. Ponha isso no ouvido. 141 00:09:21,444 --> 00:09:24,823 Yagami. Agora você é o único que pode ouvir minha voz. 142 00:09:25,782 --> 00:09:26,950 Escute com cuidado. 143 00:09:28,743 --> 00:09:31,621 Fui eu que sequestrei sua filha, mas não me entenda mal. 144 00:09:33,039 --> 00:09:37,294 Não tenho interesse na vida de sua filha, nem na sua. 145 00:09:37,961 --> 00:09:40,964 Só há uma coisa que eu quero e você sabe o que é: 146 00:09:41,840 --> 00:09:43,466 o caderno. 147 00:09:44,801 --> 00:09:47,012 Você só deve seguir minhas instruções. 148 00:09:47,178 --> 00:09:49,097 Se fizer isso, ninguém precisa morrer. 149 00:09:49,723 --> 00:09:51,725 Quanto à troca, eu preparei as coisas 150 00:09:51,892 --> 00:09:54,060 para que nós dois possamos sair satisfeitos. 151 00:09:55,061 --> 00:09:56,688 Colabore e não teremos problemas. 152 00:09:57,355 --> 00:10:02,360 Vou dar o caderno a um criminoso em troca da vida da minha filha. 153 00:10:03,570 --> 00:10:09,159 Quando chegar o momento, o que é o mais certo a fazer 154 00:10:10,785 --> 00:10:16,291 como policial, como ser humano e como pai? 155 00:10:16,833 --> 00:10:18,293 O tempo de sobrevida que se vê ao conseguir o olho do Shinigami, 156 00:10:18,501 --> 00:10:20,170 corresponde ao tempo de vida que resta a uma pessoa 157 00:10:20,337 --> 00:10:21,880 que não tem qualquer envolvimento com o Death Note. 158 00:10:22,088 --> 00:10:23,340 O nome da pessoa que o olho do Shinigami possibilita enxergar 159 00:10:23,506 --> 00:10:25,216 é aquele necessário para matar e, portanto, 160 00:10:25,383 --> 00:10:26,968 não precisa necessariamente estar registrado em certidões. 161 00:10:53,954 --> 00:10:57,415 L, conseguimos usar nossas câmeras de satélite para localizar o avião. 162 00:10:57,958 --> 00:11:01,503 Vou enviar diretamente as imagens do que estamos vendo aqui. 163 00:11:02,003 --> 00:11:03,213 Pai. 164 00:11:04,714 --> 00:11:06,257 Então, o que vai acontecer? 165 00:11:06,508 --> 00:11:08,718 Como ele vai fazer a troca num lugar desses? 166 00:11:27,153 --> 00:11:29,990 Vê a entrada, Yagami? Entra aí. 167 00:11:30,699 --> 00:11:33,660 - Estão debaixo da terra? - Não é interessante? 168 00:11:37,622 --> 00:11:39,666 Droga. Um lugar subterrâneo? 169 00:11:40,083 --> 00:11:42,669 O sequestrador devia saber que estaríamos observando. 170 00:11:43,044 --> 00:11:45,672 Isso quer dizer que não há como ficarmos de olho no meu pai. 171 00:12:08,903 --> 00:12:11,448 O vidro é à prova de balas, entendeu? 172 00:12:13,074 --> 00:12:15,744 Esse lugar pertencia a um grupo criminoso. 173 00:12:15,910 --> 00:12:17,871 Eles faziam trocas como essa. 174 00:12:18,621 --> 00:12:20,457 Também fizemos algumas modificações. 175 00:12:20,915 --> 00:12:22,917 Passe o caderno para cá. 176 00:12:23,501 --> 00:12:26,504 Depois disso, eu libero a tranca. 177 00:12:27,088 --> 00:12:30,091 Nós dois nos afastamos e giramos a porta de vidro. 178 00:12:30,425 --> 00:12:33,428 O caderno vai ficar do meu lado e a garota do seu. 179 00:12:33,928 --> 00:12:37,265 Se não concordar, eu atiro na sua filha por essa abertura. 180 00:12:44,939 --> 00:12:46,983 L, você tem um plano? 181 00:12:47,442 --> 00:12:49,110 Não pode achar que entregar o caderno 182 00:12:49,277 --> 00:12:53,281 para alguém que não conhece é uma boa ideia, não é? 183 00:12:54,449 --> 00:12:56,659 Muito bem, Y462. Continue. 184 00:12:57,410 --> 00:12:59,037 Primeiro, abra o caderno 185 00:12:59,287 --> 00:13:02,248 e enfie ele na fenda na porta de vidro à sua esquerda. 186 00:13:08,463 --> 00:13:11,257 Droga. É contratempo atrás de contratempo. 187 00:13:11,633 --> 00:13:14,511 E eu acabei de chegar aos Estados Unidos. 188 00:13:14,677 --> 00:13:17,639 Então nem posso começar a dar ordens à polícia americana. 189 00:13:18,431 --> 00:13:20,683 Assim o caderno vai ser... 190 00:13:21,476 --> 00:13:22,977 Light, está tudo bem? 191 00:13:23,144 --> 00:13:25,146 Algo de errado? Você parece meio... 192 00:13:25,313 --> 00:13:27,482 Misa, cala a boca e faz o que eu mandei, tá bom? 193 00:13:29,526 --> 00:13:32,570 Eu preciso que você continue matando criminosos japoneses. 194 00:13:33,571 --> 00:13:36,074 Esse cara está investigando o Kira e não vai desistir. 195 00:13:36,574 --> 00:13:39,619 Se as mortes forem atrasadas, teremos problemas. Você não entende? 196 00:13:40,120 --> 00:13:42,497 Tá. Mas quem é esse cara? 197 00:13:42,664 --> 00:13:44,249 Continua logo com isso! 198 00:13:45,083 --> 00:13:46,584 Descontando a raiva nela, é? 199 00:13:53,883 --> 00:13:55,385 Ainda vou conseguir. 200 00:13:55,885 --> 00:13:59,430 Mas nessa velocidade, minha única opção é matar a Sayu. 201 00:14:01,307 --> 00:14:03,393 Então, vou testar o caderno. 202 00:14:03,601 --> 00:14:07,272 Testar? Você vai matar alguém? Não, não posso permitir. 203 00:14:08,231 --> 00:14:10,900 Não podemos fazer a troca sem ter certeza de que ele é real. 204 00:14:11,734 --> 00:14:13,570 Quer mesmo ver sua filha morrer? 205 00:14:26,749 --> 00:14:27,959 Não posso fazer isso. 206 00:14:28,251 --> 00:14:30,879 Ninguém além da polícia sabe desse caso. 207 00:14:31,296 --> 00:14:33,923 Se a Sayu morrer, não posso pôr a culpa da sua morte no Kira. 208 00:14:38,928 --> 00:14:40,555 O que houve? Tudo bem, Miller? 209 00:14:41,472 --> 00:14:45,018 É o que você ganha quando rouba de mim e vende nas minhas costas. 210 00:14:45,643 --> 00:14:48,980 Ele era um idiota inútil. É a primeira vez que ele é útil. 211 00:14:49,480 --> 00:14:52,150 Y462, o alvo está morto. 212 00:14:54,360 --> 00:14:56,362 Parece que o caderno é mesmo de verdade. 213 00:14:56,905 --> 00:15:00,158 Agora, solta. Vamos fazer a troca pela sua filha. 214 00:15:08,666 --> 00:15:10,585 Sayu. Pai. 215 00:15:10,835 --> 00:15:12,837 Eles conseguiram mesmo. 216 00:15:13,338 --> 00:15:15,381 O suspeito está indo para um helicóptero. 217 00:15:15,715 --> 00:15:18,635 Segundo nossas informações, é o único meio de transporte dele. 218 00:15:19,344 --> 00:15:23,056 Nesse caso, temos quase a certeza de que o caderno foi trocado. 219 00:15:25,850 --> 00:15:29,354 Ainda não sabemos o que estão planejando fazer depois disso. 220 00:15:29,896 --> 00:15:33,441 Preciso que você vigie aquele helicóptero até ele aterrissar. 221 00:15:33,858 --> 00:15:36,194 Não perca ele de vista de jeito nenhum. 222 00:15:37,028 --> 00:15:39,739 Você parece achar isso muito fácil. 223 00:15:40,198 --> 00:15:42,408 Mas vamos fazer o que for possível. 224 00:15:44,577 --> 00:15:47,038 Lamento. Acho que fomos enganados. 225 00:16:01,344 --> 00:16:02,553 Um míssil? 226 00:16:04,013 --> 00:16:05,890 Não vamos poder rastreá-Io com o radar. 227 00:16:06,557 --> 00:16:08,559 O caderno está naquela coisa? 228 00:16:16,734 --> 00:16:18,403 O míssil foi lançado! 229 00:16:19,570 --> 00:16:21,948 O míssil ou o helicóptero, qual deles? 230 00:16:25,159 --> 00:16:29,789 Chefe, sei que está olhando. Eu fiz tudo que me pediu. 231 00:16:30,832 --> 00:16:32,875 É, eu vi isso. Bom trabalho. 232 00:16:33,084 --> 00:16:36,087 Então isso vai apagar todas as minhas bobagens anteriores, não é? 233 00:16:36,671 --> 00:16:39,007 Ah, é. Apagar de vez. 234 00:16:39,882 --> 00:16:41,092 Vamos! 235 00:16:46,264 --> 00:16:49,058 - Near, o helicóptero! - Achei que sim. 236 00:16:49,517 --> 00:16:52,186 Nesse caso, significa que o caderno está mesmo no míssil. 237 00:16:52,687 --> 00:16:54,314 Droga, não podemos rastrear! 238 00:16:55,106 --> 00:16:57,567 Perdemos o sinal. Pode estar em qualquer lugar agora. 239 00:17:50,411 --> 00:17:53,039 Não vai ser difícil recuperar o míssil 240 00:17:53,289 --> 00:17:55,541 depois que ele aterrissar numa área deserta. 241 00:17:56,417 --> 00:17:58,836 Deve pôr as mãos no caderno a qualquer momento. 242 00:18:00,088 --> 00:18:04,425 E quando puser, tenho uma boa ideia do que ele vai fazer depois. 243 00:19:10,450 --> 00:19:11,659 L. 244 00:19:15,663 --> 00:19:17,874 Sim? - Ele pegou a gente. 245 00:19:18,499 --> 00:19:20,710 - Pegou você? - É. 246 00:19:21,294 --> 00:19:25,506 A maioria dos membros da PEK foram mortos pelo caderno. 247 00:19:28,426 --> 00:19:31,888 L, foi você que entregou o caderno sem lutar. 248 00:19:32,054 --> 00:19:34,015 Você e seu pessoal não serviram de nada. 249 00:19:35,016 --> 00:19:37,768 N, está dizendo que se estivesse no comando, 250 00:19:37,935 --> 00:19:39,729 não teria entregue? 251 00:19:40,271 --> 00:19:42,940 Não, considerando o preparo deles, 252 00:19:43,274 --> 00:19:45,568 seria impossível evitar isso. 253 00:19:45,985 --> 00:19:48,404 Não há por que nós discutirmos. 254 00:19:49,489 --> 00:19:52,992 Proponho que a gente trabalhe junto e divida as informações que temos. 255 00:19:53,618 --> 00:19:58,122 Para começar, devo admitir que tenho uma boa ideia de quem é o culpado. 256 00:19:59,749 --> 00:20:02,960 Suspeito que a pessoa que arranjou o sequestro e a troca 257 00:20:03,127 --> 00:20:04,962 seja alguém que se intitula "Mello". 258 00:20:05,129 --> 00:20:06,964 Mello? Quem é? 259 00:20:07,924 --> 00:20:10,927 Não tenho uma fotografia dele, e não sei seu nome verdadeiro. 260 00:20:11,302 --> 00:20:15,473 Eu só sei que há quatro anos, ele vivia num orfanato 261 00:20:15,723 --> 00:20:19,018 localizado em Winchester, Inglaterra, conhecido como Wammy's House. 262 00:20:19,477 --> 00:20:23,189 Wammy's House? É o lugar que Watari fundou... 263 00:20:23,898 --> 00:20:27,151 Acredito que Mello esteja jogando comigo. 264 00:20:27,485 --> 00:20:31,197 Ele quer ver qual de nós será o primeiro a pegar o Kira. 265 00:20:43,292 --> 00:20:45,127 Armo Justin? 266 00:20:46,462 --> 00:20:48,464 É Armonia Justin. 267 00:20:49,048 --> 00:20:54,095 Eu fui ao rei para dizer que perdi meu caderno. 268 00:20:54,428 --> 00:20:56,222 Mas depois de contar isso a ele, 269 00:20:56,389 --> 00:21:01,102 o velho contou que Ryuk pegou dizendo que era dele. 270 00:21:02,770 --> 00:21:05,189 O que você acha que eu devo fazer para ter ele de volta? 271 00:21:05,439 --> 00:21:09,277 Acho que não tem escolha senão encontrar Ryuk e perguntar a ele. 272 00:21:09,944 --> 00:21:11,779 É, foi o que eu pensei. 273 00:21:12,446 --> 00:21:16,409 Então, acho que tenho que ir ao mundo dos humanos. 274 00:21:16,993 --> 00:21:19,745 É isso. Divirta-se. 275 00:21:20,246 --> 00:21:21,706 Ah, isso é um saco. 276 00:21:21,872 --> 00:21:26,002 CONTINUA 277 00:21:40,474 --> 00:21:42,685 Esta página apenas, sempre me deprimindo 278 00:21:42,977 --> 00:21:44,812 Uma tática fugaz no olhar, 279 00:21:45,688 --> 00:21:49,358 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 280 00:21:49,525 --> 00:21:51,819 Envenene o caderno, tema a luxúria 281 00:21:51,986 --> 00:21:54,655 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 282 00:21:54,822 --> 00:21:57,283 O julgamento é o "controlo do crime", dizem eles 283 00:21:57,450 --> 00:21:59,702 Quem consegue deslindar isso? 284 00:21:59,869 --> 00:22:02,496 Um mundo descriminalizado 285 00:22:02,663 --> 00:22:05,499 Uma palavra sancionada 286 00:22:05,750 --> 00:22:09,295 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 287 00:22:09,795 --> 00:22:13,007 Expie o jogo das leis, seu desesperado 288 00:22:13,174 --> 00:22:15,968 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 289 00:22:16,552 --> 00:22:18,429 Seu desesperado 290 00:22:18,596 --> 00:22:21,140 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 291 00:22:21,307 --> 00:22:24,393 A chuva imparável 292 00:22:36,113 --> 00:22:37,114 PRÉVIA 293 00:22:37,281 --> 00:22:38,491 Por favor, fica calmo e escuta com cuidado. 294 00:22:38,991 --> 00:22:43,496 Em dez de novembro, às 23h59, todos os membros da máfia vão morrer.