1
00:00:19,695 --> 00:00:22,364
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,614 --> 00:00:25,451
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,617 --> 00:00:28,412
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,579 --> 00:00:31,415
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,582 --> 00:00:34,501
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,668 --> 00:00:37,588
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,755 --> 00:00:40,591
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,758 --> 00:00:42,551
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,594 --> 00:00:46,430
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,597 --> 00:00:49,475
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,641 --> 00:00:52,519
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,686 --> 00:00:55,105
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,272 --> 00:00:58,108
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,275 --> 00:01:01,362
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,528 --> 00:01:04,365
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,531 --> 00:01:06,533
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,700 --> 00:01:07,868
Qual é, gente?
18
00:01:08,619 --> 00:01:09,828
Qual é, gente?
19
00:01:10,579 --> 00:01:11,789
Qual é, gente?
20
00:01:12,539 --> 00:01:13,749
Qual é, gente?
21
00:01:14,958 --> 00:01:19,129
Estão preocupados?
22
00:01:31,183 --> 00:01:32,518
Nossa, há quanto tempo.
23
00:01:32,935 --> 00:01:35,187
Obrigada por sempre cuidar bem
do meu pai.
24
00:01:35,354 --> 00:01:38,857
Ah, Sayu, você está tão crescida.
25
00:01:39,024 --> 00:01:41,026
Aqui é o Yagami.
26
00:01:41,568 --> 00:01:45,155
Sobre a troca do comissário pelo
caderno, o negócio foi cancelado.
27
00:01:45,322 --> 00:01:48,325
O novo trato é:
o caderno em troca de Sayu Yagami.
28
00:01:49,660 --> 00:01:51,703
Venha para Los Angeles
sozinho em dois dias
29
00:01:51,870 --> 00:01:53,872
e, claro, traga o caderno com você.
30
00:01:54,248 --> 00:01:56,750
Tenho o prazer de te conhecer,
L número dois.
31
00:01:58,836 --> 00:02:01,255
Eu estou no centro da PEK.
32
00:02:02,297 --> 00:02:04,883
Pode me chamar de N.
33
00:02:05,092 --> 00:02:08,929
N? Quem e esse cara?
Ele está brincando?
34
00:02:09,638 --> 00:02:13,350
Que sensação estranha é essa?
O que é isso?
35
00:02:13,851 --> 00:02:16,854
IMPACIÊNCIA
36
00:02:18,021 --> 00:02:20,190
N...
37
00:02:20,524 --> 00:02:23,026
Por que sinto
que estou falando com o L?
38
00:02:23,360 --> 00:02:25,446
Eu disse que não devíamos
contar com o L.
39
00:02:25,863 --> 00:02:30,409
O FBI e a CIA pediram explicitamente
que eu comande a investigação,
40
00:02:30,617 --> 00:02:32,703
não você.
41
00:02:33,370 --> 00:02:36,457
Fomos ultrajados com o assassinato
do comissário da polícia
42
00:02:36,623 --> 00:02:38,459
e achamos que algo deve ser feito.
43
00:02:38,750 --> 00:02:40,544
Depois de rever a informação,
44
00:02:40,711 --> 00:02:44,256
acredito que a solução desse caso
possa levar à prisão do Kira.
45
00:02:44,423 --> 00:02:46,842
Estou pronto a lhe dar total apoio.
46
00:02:47,259 --> 00:02:51,638
Levar à prisão do Kira?
Quem é ele, afinal? Essa confiança...
47
00:02:52,306 --> 00:02:55,267
- Algum problema, L?
- Não.
48
00:02:55,934 --> 00:02:58,187
É que depois da morte de Takimura,
49
00:02:58,437 --> 00:03:00,397
a filha do comissário adjunto
foi sequestrada,
50
00:03:00,564 --> 00:03:02,941
e acreditamos que a mesma pessoa
está por trás disso.
51
00:03:03,108 --> 00:03:04,902
Ele pediu uma troca em Los Angeles.
52
00:03:05,068 --> 00:03:08,197
Uma troca? A garota
em troca do caderno, imagino.
53
00:03:09,239 --> 00:03:11,783
- É.
- Entendo.
54
00:03:11,950 --> 00:03:14,119
Vou deixar uma equipe em alerta
em Los Angeles.
55
00:03:14,286 --> 00:03:16,330
Mas ela vai trabalhar
só investigando.
56
00:03:16,497 --> 00:03:19,416
E também posso monitorar a cidade
via satélite.
57
00:03:22,377 --> 00:03:25,839
Ou, pensando bem, vou deixar
você ter autoridade total nisso, L.
58
00:03:29,176 --> 00:03:31,637
Isso é bom.
Significa que vamos comandar.
59
00:03:32,054 --> 00:03:35,682
Mas porque os americanos
não confiam mais no L?
60
00:03:37,893 --> 00:03:41,772
Near, é seguro mesmo deixar
esse caso nas mãos de um L falso?
61
00:03:41,939 --> 00:03:44,483
Ele não teve nenhum sucesso
na busca pelo Kira até agora.
62
00:03:44,816 --> 00:03:46,860
Eu sei, por isso que é uma boa ideia.
63
00:03:47,486 --> 00:03:49,905
Vai ser uma oportunidade
de tirar vantagem dele.
64
00:03:50,364 --> 00:03:52,491
Claro que salvar a vida de pessoas
é importante,
65
00:03:52,658 --> 00:03:56,078
mas dentro da PEK,
nosso objetivo principal é bem claro:
66
00:03:56,370 --> 00:03:59,873
Conseguir o caderno
e capturar Kira de uma vez por todas.
67
00:04:01,959 --> 00:04:03,210
Light.
68
00:04:04,920 --> 00:04:10,759
Não me importa se isso vai custar
a minha vida, mas salva a Sayu.
69
00:04:12,719 --> 00:04:14,388
Para de falar assim, pai!
70
00:04:15,097 --> 00:04:17,307
Você pode ter se acostumado
à ideia de morrer,
71
00:04:17,474 --> 00:04:21,186
mas já pensou no quanto vai ser
doloroso para quem fica para trás?
72
00:04:22,187 --> 00:04:25,399
Eu nunca vou poder perdoar você
se você morrer na frente da Sayu.
73
00:04:26,108 --> 00:04:28,652
É verdade que você pode
perder contato conosco,
74
00:04:29,319 --> 00:04:33,282
mas se isso acontecer e você tiver
que tomar uma decisão rápida,
75
00:04:33,657 --> 00:04:37,160
quero que faça o que for preciso para
que você e Sayu saiam dessa vivos.
76
00:04:37,995 --> 00:04:39,496
Me promete, pai.
77
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Light...
78
00:04:43,500 --> 00:04:44,668
O quê? Tá brincando!
79
00:04:46,336 --> 00:04:48,630
Você quer mesmo que eu vá
para Los Angeles com você?
80
00:04:48,797 --> 00:04:53,176
Posso precisar usar seus olhos
dessa vez.
81
00:04:55,512 --> 00:04:58,348
Oh, Light! Obrigada!
82
00:04:58,557 --> 00:05:00,726
Melhor eu fazer minhas malas.
83
00:05:10,861 --> 00:05:13,363
Vejamos.
Qual deles eu devo levar?
84
00:05:13,697 --> 00:05:16,700
Não consigo decidir.
Light, qual você prefere?
85
00:05:30,922 --> 00:05:34,676
Se as coisas derem errado,
vou ter que matar a Sayu...
86
00:05:44,895 --> 00:05:49,107
Pai, vou para Los Angeles na frente
para preparar o encontro.
87
00:05:49,733 --> 00:05:51,735
Ide e os outros devem
chegar logo depois,
88
00:05:52,736 --> 00:05:55,781
mas por segurança,
devemos chegar em voos separados.
89
00:05:55,947 --> 00:05:59,868
Aizawa, quero que siga meu pai
e entre no mesmo avião que ele.
90
00:06:00,243 --> 00:06:01,453
Certo.
91
00:06:01,620 --> 00:06:04,331
Vou cortar o cabelo
para que não me reconheçam.
92
00:06:06,500 --> 00:06:08,752
Bem, pessoal,
estou contando com vocês.
93
00:06:30,357 --> 00:06:31,566
Senhor Yagami.
94
00:06:31,775 --> 00:06:33,902
Quem é você?
Um dos sequestradores?
95
00:06:34,403 --> 00:06:38,281
Vai embarcar no voo SE-333.
Sua passagem está aqui.
96
00:06:38,782 --> 00:06:42,619
- Ele sai do portão 18.
- Certo. Entendi.
97
00:06:42,953 --> 00:06:45,414
Alguém interceptou ele em Narita.
Prendo o cara?
98
00:06:45,747 --> 00:06:48,041
Calma, Aizawa.
99
00:06:48,291 --> 00:06:51,878
Entendo sua preocupação,
mas prendê-Io não vai dar em nada.
100
00:06:52,254 --> 00:06:54,464
Mantenha distância
e não perca os dois de vista.
101
00:06:54,840 --> 00:06:56,466
Droga!
102
00:06:56,842 --> 00:07:00,178
Estão embarcando em outro voo
diferente do planejado.
103
00:07:00,387 --> 00:07:02,472
Vou dizer no portão
que sou policial e eles...
104
00:07:02,639 --> 00:07:03,807
Se controla!
105
00:07:04,182 --> 00:07:06,977
Vai estragar seu disfarce
e acabar com a operação.
106
00:07:07,227 --> 00:07:08,812
Pode descobrir para onde vai o voo?
107
00:07:08,979 --> 00:07:12,482
Vejamos...
Esse também vai para Los Angeles.
108
00:07:13,316 --> 00:07:15,318
Eles podem ter providenciado
outro avião?
109
00:07:15,652 --> 00:07:17,154
Oh, isso é ruim.
110
00:07:27,372 --> 00:07:31,752
Voo SE-333.
Voo SE-333, está ouvindo?
111
00:07:32,127 --> 00:07:33,962
Você saiu da rota
do seu plano de voo.
112
00:07:34,296 --> 00:07:38,175
Aqui é o voo SE-333.
Eu estou ouvindo bem.
113
00:07:38,842 --> 00:07:42,471
Está tudo bem.
É só um desvio.
114
00:07:42,888 --> 00:07:44,264
O quê? Quem é?
115
00:07:44,431 --> 00:07:46,641
Você tem que me dizer
o que está havendo aí em cima!
116
00:07:46,933 --> 00:07:48,727
Isso não é um sequestro.
117
00:07:48,894 --> 00:07:52,939
Estamos fazendo um desvio e uma
parada para deixar um passageiro.
118
00:07:53,690 --> 00:07:55,817
Pode rastrear pelo radar.
119
00:07:55,984 --> 00:07:58,904
No entanto, se tentar ligar para
as autoridades para interferir
120
00:07:59,070 --> 00:08:02,282
eu não vou hesitar em deixar o avião
cair com todos os passageiros dentro.
121
00:08:07,537 --> 00:08:09,289
Isso é ruim, Light, quer dizer, L.
122
00:08:09,456 --> 00:08:12,375
O voo do chefe mudou de direção.
123
00:08:12,542 --> 00:08:16,087
Um passageiro vai ser deixado
em algum lugar. Só pode ser ele.
124
00:08:16,671 --> 00:08:18,632
Droga! O que está havendo?
125
00:08:18,799 --> 00:08:21,510
Eu já chequei as equipes de voo
de hoje.
126
00:08:21,760 --> 00:08:23,804
Ninguém a bordo era suspeito.
127
00:08:24,638 --> 00:08:26,848
O piloto é um veterano
há mais de quinze anos.
128
00:08:27,057 --> 00:08:29,059
O copiloto também está limpo.
129
00:08:29,518 --> 00:08:32,354
Os sequestradores têm poder
para influenciar essas pessoas.
130
00:08:34,231 --> 00:08:36,066
Parece que não tenho escolha.
131
00:08:39,903 --> 00:08:42,531
Senhor, aqui é o L.
Me chama o N.
132
00:08:43,073 --> 00:08:44,282
Certo.
133
00:08:44,449 --> 00:08:47,369
N, tenho certeza de que você
sabe da atual situação.
134
00:08:47,619 --> 00:08:52,916
Pode pedir às linhas aéreas
e à polícia que não ajam ainda?
135
00:08:53,583 --> 00:08:56,711
O que ele está pensando? Nunca
pensei que não fosse confiável assim.
136
00:08:57,796 --> 00:08:59,589
Tá bom, L.
137
00:08:59,756 --> 00:09:01,758
Vamos verificar
o local de aterrissagem
138
00:09:01,967 --> 00:09:04,761
e manter vigilância na área usando
nosso vídeo por satélite.
139
00:09:05,262 --> 00:09:08,265
Se pudermos fazer mais alguma coisa,
não hesite em nos chamar.
140
00:09:11,601 --> 00:09:15,397
Tenho uma coisa para você.
Ponha isso no ouvido.
141
00:09:21,444 --> 00:09:24,823
Yagami. Agora você é o único
que pode ouvir minha voz.
142
00:09:25,782 --> 00:09:26,950
Escute com cuidado.
143
00:09:28,743 --> 00:09:31,621
Fui eu que sequestrei sua filha,
mas não me entenda mal.
144
00:09:33,039 --> 00:09:37,294
Não tenho interesse
na vida de sua filha, nem na sua.
145
00:09:37,961 --> 00:09:40,964
Só há uma coisa que eu quero
e você sabe o que é:
146
00:09:41,840 --> 00:09:43,466
o caderno.
147
00:09:44,801 --> 00:09:47,012
Você só deve seguir
minhas instruções.
148
00:09:47,178 --> 00:09:49,097
Se fizer isso,
ninguém precisa morrer.
149
00:09:49,723 --> 00:09:51,725
Quanto à troca, eu preparei as coisas
150
00:09:51,892 --> 00:09:54,060
para que nós dois possamos
sair satisfeitos.
151
00:09:55,061 --> 00:09:56,688
Colabore e não teremos problemas.
152
00:09:57,355 --> 00:10:02,360
Vou dar o caderno a um criminoso
em troca da vida da minha filha.
153
00:10:03,570 --> 00:10:09,159
Quando chegar o momento,
o que é o mais certo a fazer
154
00:10:10,785 --> 00:10:16,291
como policial,
como ser humano e como pai?
155
00:10:16,833 --> 00:10:18,293
O tempo de sobrevida que se vê
ao conseguir o olho do Shinigami,
156
00:10:18,501 --> 00:10:20,170
corresponde ao tempo de vida
que resta a uma pessoa
157
00:10:20,337 --> 00:10:21,880
que não tem qualquer envolvimento
com o Death Note.
158
00:10:22,088 --> 00:10:23,340
O nome da pessoa que o olho
do Shinigami possibilita enxergar
159
00:10:23,506 --> 00:10:25,216
é aquele necessário para matar
e, portanto,
160
00:10:25,383 --> 00:10:26,968
não precisa necessariamente
estar registrado em certidões.
161
00:10:53,954 --> 00:10:57,415
L, conseguimos usar nossas câmeras
de satélite para localizar o avião.
162
00:10:57,958 --> 00:11:01,503
Vou enviar diretamente as imagens
do que estamos vendo aqui.
163
00:11:02,003 --> 00:11:03,213
Pai.
164
00:11:04,714 --> 00:11:06,257
Então, o que vai acontecer?
165
00:11:06,508 --> 00:11:08,718
Como ele vai fazer a troca
num lugar desses?
166
00:11:27,153 --> 00:11:29,990
Vê a entrada, Yagami?
Entra aí.
167
00:11:30,699 --> 00:11:33,660
- Estão debaixo da terra?
- Não é interessante?
168
00:11:37,622 --> 00:11:39,666
Droga. Um lugar subterrâneo?
169
00:11:40,083 --> 00:11:42,669
O sequestrador devia saber
que estaríamos observando.
170
00:11:43,044 --> 00:11:45,672
Isso quer dizer que não há
como ficarmos de olho no meu pai.
171
00:12:08,903 --> 00:12:11,448
O vidro é à prova de balas, entendeu?
172
00:12:13,074 --> 00:12:15,744
Esse lugar pertencia
a um grupo criminoso.
173
00:12:15,910 --> 00:12:17,871
Eles faziam trocas como essa.
174
00:12:18,621 --> 00:12:20,457
Também fizemos algumas
modificações.
175
00:12:20,915 --> 00:12:22,917
Passe o caderno para cá.
176
00:12:23,501 --> 00:12:26,504
Depois disso, eu libero a tranca.
177
00:12:27,088 --> 00:12:30,091
Nós dois nos afastamos
e giramos a porta de vidro.
178
00:12:30,425 --> 00:12:33,428
O caderno vai ficar do meu lado
e a garota do seu.
179
00:12:33,928 --> 00:12:37,265
Se não concordar, eu atiro
na sua filha por essa abertura.
180
00:12:44,939 --> 00:12:46,983
L, você tem um plano?
181
00:12:47,442 --> 00:12:49,110
Não pode achar que entregar o caderno
182
00:12:49,277 --> 00:12:53,281
para alguém que não conhece
é uma boa ideia, não é?
183
00:12:54,449 --> 00:12:56,659
Muito bem, Y462. Continue.
184
00:12:57,410 --> 00:12:59,037
Primeiro, abra o caderno
185
00:12:59,287 --> 00:13:02,248
e enfie ele na fenda na porta
de vidro à sua esquerda.
186
00:13:08,463 --> 00:13:11,257
Droga.
É contratempo atrás de contratempo.
187
00:13:11,633 --> 00:13:14,511
E eu acabei de chegar
aos Estados Unidos.
188
00:13:14,677 --> 00:13:17,639
Então nem posso começar a dar ordens
à polícia americana.
189
00:13:18,431 --> 00:13:20,683
Assim o caderno vai ser...
190
00:13:21,476 --> 00:13:22,977
Light, está tudo bem?
191
00:13:23,144 --> 00:13:25,146
Algo de errado?
Você parece meio...
192
00:13:25,313 --> 00:13:27,482
Misa, cala a boca
e faz o que eu mandei, tá bom?
193
00:13:29,526 --> 00:13:32,570
Eu preciso que você continue
matando criminosos japoneses.
194
00:13:33,571 --> 00:13:36,074
Esse cara está investigando o Kira
e não vai desistir.
195
00:13:36,574 --> 00:13:39,619
Se as mortes forem atrasadas,
teremos problemas. Você não entende?
196
00:13:40,120 --> 00:13:42,497
Tá. Mas quem é esse cara?
197
00:13:42,664 --> 00:13:44,249
Continua logo com isso!
198
00:13:45,083 --> 00:13:46,584
Descontando a raiva nela, é?
199
00:13:53,883 --> 00:13:55,385
Ainda vou conseguir.
200
00:13:55,885 --> 00:13:59,430
Mas nessa velocidade,
minha única opção é matar a Sayu.
201
00:14:01,307 --> 00:14:03,393
Então, vou testar o caderno.
202
00:14:03,601 --> 00:14:07,272
Testar? Você vai matar alguém?
Não, não posso permitir.
203
00:14:08,231 --> 00:14:10,900
Não podemos fazer a troca
sem ter certeza de que ele é real.
204
00:14:11,734 --> 00:14:13,570
Quer mesmo ver sua filha morrer?
205
00:14:26,749 --> 00:14:27,959
Não posso fazer isso.
206
00:14:28,251 --> 00:14:30,879
Ninguém além da polícia
sabe desse caso.
207
00:14:31,296 --> 00:14:33,923
Se a Sayu morrer, não posso
pôr a culpa da sua morte no Kira.
208
00:14:38,928 --> 00:14:40,555
O que houve?
Tudo bem, Miller?
209
00:14:41,472 --> 00:14:45,018
É o que você ganha quando rouba
de mim e vende nas minhas costas.
210
00:14:45,643 --> 00:14:48,980
Ele era um idiota inútil.
É a primeira vez que ele é útil.
211
00:14:49,480 --> 00:14:52,150
Y462, o alvo está morto.
212
00:14:54,360 --> 00:14:56,362
Parece que o caderno
é mesmo de verdade.
213
00:14:56,905 --> 00:15:00,158
Agora, solta.
Vamos fazer a troca pela sua filha.
214
00:15:08,666 --> 00:15:10,585
Sayu. Pai.
215
00:15:10,835 --> 00:15:12,837
Eles conseguiram mesmo.
216
00:15:13,338 --> 00:15:15,381
O suspeito está indo
para um helicóptero.
217
00:15:15,715 --> 00:15:18,635
Segundo nossas informações,
é o único meio de transporte dele.
218
00:15:19,344 --> 00:15:23,056
Nesse caso, temos quase a certeza
de que o caderno foi trocado.
219
00:15:25,850 --> 00:15:29,354
Ainda não sabemos o que estão
planejando fazer depois disso.
220
00:15:29,896 --> 00:15:33,441
Preciso que você vigie aquele
helicóptero até ele aterrissar.
221
00:15:33,858 --> 00:15:36,194
Não perca ele de vista
de jeito nenhum.
222
00:15:37,028 --> 00:15:39,739
Você parece achar isso muito fácil.
223
00:15:40,198 --> 00:15:42,408
Mas vamos fazer o que for possível.
224
00:15:44,577 --> 00:15:47,038
Lamento. Acho que fomos enganados.
225
00:16:01,344 --> 00:16:02,553
Um míssil?
226
00:16:04,013 --> 00:16:05,890
Não vamos poder rastreá-Io
com o radar.
227
00:16:06,557 --> 00:16:08,559
O caderno está naquela coisa?
228
00:16:16,734 --> 00:16:18,403
O míssil foi lançado!
229
00:16:19,570 --> 00:16:21,948
O míssil ou o helicóptero,
qual deles?
230
00:16:25,159 --> 00:16:29,789
Chefe, sei que está olhando.
Eu fiz tudo que me pediu.
231
00:16:30,832 --> 00:16:32,875
É, eu vi isso.
Bom trabalho.
232
00:16:33,084 --> 00:16:36,087
Então isso vai apagar todas as minhas
bobagens anteriores, não é?
233
00:16:36,671 --> 00:16:39,007
Ah, é. Apagar de vez.
234
00:16:39,882 --> 00:16:41,092
Vamos!
235
00:16:46,264 --> 00:16:49,058
- Near, o helicóptero!
- Achei que sim.
236
00:16:49,517 --> 00:16:52,186
Nesse caso, significa
que o caderno está mesmo no míssil.
237
00:16:52,687 --> 00:16:54,314
Droga, não podemos rastrear!
238
00:16:55,106 --> 00:16:57,567
Perdemos o sinal.
Pode estar em qualquer lugar agora.
239
00:17:50,411 --> 00:17:53,039
Não vai ser difícil
recuperar o míssil
240
00:17:53,289 --> 00:17:55,541
depois que ele aterrissar
numa área deserta.
241
00:17:56,417 --> 00:17:58,836
Deve pôr as mãos no caderno
a qualquer momento.
242
00:18:00,088 --> 00:18:04,425
E quando puser, tenho uma boa ideia
do que ele vai fazer depois.
243
00:19:10,450 --> 00:19:11,659
L.
244
00:19:15,663 --> 00:19:17,874
Sim?
- Ele pegou a gente.
245
00:19:18,499 --> 00:19:20,710
- Pegou você?
- É.
246
00:19:21,294 --> 00:19:25,506
A maioria dos membros da PEK
foram mortos pelo caderno.
247
00:19:28,426 --> 00:19:31,888
L, foi você que entregou
o caderno sem lutar.
248
00:19:32,054 --> 00:19:34,015
Você e seu pessoal
não serviram de nada.
249
00:19:35,016 --> 00:19:37,768
N, está dizendo
que se estivesse no comando,
250
00:19:37,935 --> 00:19:39,729
não teria entregue?
251
00:19:40,271 --> 00:19:42,940
Não, considerando o preparo deles,
252
00:19:43,274 --> 00:19:45,568
seria impossível evitar isso.
253
00:19:45,985 --> 00:19:48,404
Não há por que nós discutirmos.
254
00:19:49,489 --> 00:19:52,992
Proponho que a gente trabalhe junto
e divida as informações que temos.
255
00:19:53,618 --> 00:19:58,122
Para começar, devo admitir que tenho
uma boa ideia de quem é o culpado.
256
00:19:59,749 --> 00:20:02,960
Suspeito que a pessoa
que arranjou o sequestro e a troca
257
00:20:03,127 --> 00:20:04,962
seja alguém que se intitula "Mello".
258
00:20:05,129 --> 00:20:06,964
Mello? Quem é?
259
00:20:07,924 --> 00:20:10,927
Não tenho uma fotografia dele,
e não sei seu nome verdadeiro.
260
00:20:11,302 --> 00:20:15,473
Eu só sei que há quatro anos,
ele vivia num orfanato
261
00:20:15,723 --> 00:20:19,018
localizado em Winchester, Inglaterra,
conhecido como Wammy's House.
262
00:20:19,477 --> 00:20:23,189
Wammy's House?
É o lugar que Watari fundou...
263
00:20:23,898 --> 00:20:27,151
Acredito que Mello
esteja jogando comigo.
264
00:20:27,485 --> 00:20:31,197
Ele quer ver qual de nós será
o primeiro a pegar o Kira.
265
00:20:43,292 --> 00:20:45,127
Armo Justin?
266
00:20:46,462 --> 00:20:48,464
É Armonia Justin.
267
00:20:49,048 --> 00:20:54,095
Eu fui ao rei
para dizer que perdi meu caderno.
268
00:20:54,428 --> 00:20:56,222
Mas depois de contar isso a ele,
269
00:20:56,389 --> 00:21:01,102
o velho contou que Ryuk
pegou dizendo que era dele.
270
00:21:02,770 --> 00:21:05,189
O que você acha que eu devo fazer
para ter ele de volta?
271
00:21:05,439 --> 00:21:09,277
Acho que não tem escolha senão
encontrar Ryuk e perguntar a ele.
272
00:21:09,944 --> 00:21:11,779
É, foi o que eu pensei.
273
00:21:12,446 --> 00:21:16,409
Então, acho que tenho que ir
ao mundo dos humanos.
274
00:21:16,993 --> 00:21:19,745
É isso. Divirta-se.
275
00:21:20,246 --> 00:21:21,706
Ah, isso é um saco.
276
00:21:21,872 --> 00:21:26,002
CONTINUA
277
00:21:40,474 --> 00:21:42,685
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
278
00:21:42,977 --> 00:21:44,812
Uma tática fugaz no olhar,
279
00:21:45,688 --> 00:21:49,358
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
280
00:21:49,525 --> 00:21:51,819
Envenene o caderno,
tema a luxúria
281
00:21:51,986 --> 00:21:54,655
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
282
00:21:54,822 --> 00:21:57,283
O julgamento é o "controlo do crime",
dizem eles
283
00:21:57,450 --> 00:21:59,702
Quem consegue deslindar isso?
284
00:21:59,869 --> 00:22:02,496
Um mundo descriminalizado
285
00:22:02,663 --> 00:22:05,499
Uma palavra sancionada
286
00:22:05,750 --> 00:22:09,295
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
287
00:22:09,795 --> 00:22:13,007
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
288
00:22:13,174 --> 00:22:15,968
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
289
00:22:16,552 --> 00:22:18,429
Seu desesperado
290
00:22:18,596 --> 00:22:21,140
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
291
00:22:21,307 --> 00:22:24,393
A chuva imparável
292
00:22:36,113 --> 00:22:37,114
PRÉVIA
293
00:22:37,281 --> 00:22:38,491
Por favor, fica calmo
e escuta com cuidado.
294
00:22:38,991 --> 00:22:43,496
Em dez de novembro, às 23h59, todos
os membros da máfia vão morrer.