1 00:00:19,779 --> 00:00:22,448 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,656 --> 00:00:25,409 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,576 --> 00:00:28,496 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,662 --> 00:00:31,499 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,665 --> 00:00:34,543 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,710 --> 00:00:37,588 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,755 --> 00:00:40,591 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,758 --> 00:00:42,593 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,636 --> 00:00:46,389 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,555 --> 00:00:49,475 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,642 --> 00:00:52,353 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,520 --> 00:00:55,064 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,231 --> 00:00:58,109 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,275 --> 00:01:01,320 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,487 --> 00:01:04,281 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,448 --> 00:01:06,617 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,784 --> 00:01:07,952 Qual é, gente? 18 00:01:08,702 --> 00:01:09,912 Qual é, gente? 19 00:01:10,663 --> 00:01:11,872 Qual é, gente? 20 00:01:12,623 --> 00:01:13,833 Qual é, gente? 21 00:01:15,042 --> 00:01:19,213 Estão preocupados? 22 00:01:26,637 --> 00:01:30,683 O segundo L e a pessoa que eu acho que é o Kira só podem ser um homem: 23 00:01:30,850 --> 00:01:32,268 Light Yagami. 24 00:01:32,560 --> 00:01:34,645 Sou Kiyomi Takada, do noticiário das seis. 25 00:01:34,979 --> 00:01:37,189 Tenho um comunicado que vem diretamente do Kira. 26 00:01:37,356 --> 00:01:39,400 Suas palavras devem se tornar a nova lei do mundo. 27 00:01:39,650 --> 00:01:41,152 Pessoal, tive uma ideia. 28 00:01:41,444 --> 00:01:43,988 Eu estava pensando em usar Kiyomi Takada. 29 00:01:45,072 --> 00:01:47,867 Com licença... Kira! 30 00:01:48,033 --> 00:01:49,034 Kira quer verificar o cômodo atrás de escutas 31 00:01:49,201 --> 00:01:50,202 Estou removendo todas antes que ele as veja 32 00:01:50,369 --> 00:01:51,370 - Ele vai remover as escutas? - Não temos escolha. 33 00:01:51,662 --> 00:01:54,790 Escuta, Kiyomi. Eu sou o verdadeiro Kira. 34 00:01:57,293 --> 00:01:59,712 Light é o Kira? 35 00:02:00,087 --> 00:02:02,715 DESPREZO 36 00:02:04,425 --> 00:02:06,969 Todas as peças se encaixaram. 37 00:02:07,887 --> 00:02:11,098 Agora que as coisas chegamos aqui, é minha vez de ir ao Japão. 38 00:02:13,601 --> 00:02:15,811 - Comandante Rester? - Sim. 39 00:02:16,061 --> 00:02:18,564 Acho que preciso voltar a Nova Iorque imediatamente. 40 00:02:19,106 --> 00:02:21,775 - Agora? - É, pretendo ir ao Japão. 41 00:02:22,234 --> 00:02:25,321 Então você quer que eu fique em Nova Iorque enquanto estiver viajando? 42 00:02:25,654 --> 00:02:28,866 - Nada disso. - Então qual o objetivo de voltar? 43 00:02:29,492 --> 00:02:34,205 Eu nunca planejei uma viagem, nem peguei um avião sozinho antes. 44 00:02:34,455 --> 00:02:37,541 Por isso preciso que você volte. Para poder me acompanhar. 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,168 Entendi. 46 00:02:48,511 --> 00:02:49,637 Pegamos eles. 47 00:02:49,803 --> 00:02:52,264 Tanto a Yoshida produções quanto a NHN estão praticamente implorando. 48 00:02:52,431 --> 00:02:53,432 Misa Amane retornará ao Festival de Música Pop East West 49 00:02:53,599 --> 00:02:54,600 "A Primeira Aparição da Misa-Misa no Programa de Kiyomi Takada" 50 00:02:54,767 --> 00:02:55,768 "O grande plano de retorno de Misa-Misa" foi um sucesso. 51 00:02:55,976 --> 00:02:59,188 Hoje em dia é quase impossível alguém entrar na NHN, 52 00:02:59,355 --> 00:03:01,398 mas assim vamos conseguir acesso total. 53 00:03:01,565 --> 00:03:05,027 Isso mesmo. Mogi vai conseguir entrar como agente da Misa. 54 00:03:05,444 --> 00:03:08,280 Vai ser uma vantagem ter alguém que possa entrar e sair livremente. 55 00:03:08,864 --> 00:03:11,700 Enquanto isso, vou continuar investigando o Takada. 56 00:03:13,536 --> 00:03:15,371 Aqui é o Near. Quero falar com L. 57 00:03:16,038 --> 00:03:18,374 Aqui é o L. O que você quer de nós? 58 00:03:19,333 --> 00:03:24,338 Estou seguindo meu objetivo de prender o Kira. Estou no Japão. 59 00:03:24,964 --> 00:03:26,298 Ele está no Japão? 60 00:03:26,465 --> 00:03:28,968 Porquê? Está aprontando alguma. 61 00:03:29,468 --> 00:03:34,223 L, acho que já contatou a Takada para a sua própria investigação. 62 00:03:35,307 --> 00:03:38,644 Isso mesmo. Na verdade, eu estou investigando ela nesse momento. 63 00:03:39,019 --> 00:03:40,229 Sei. 64 00:03:40,854 --> 00:03:43,524 É óbvio que se queremos ter alguma chance de captura do Kira, 65 00:03:43,691 --> 00:03:47,778 vamos ter que ficar de olho em Kiyomi Takada e na NHN. 66 00:03:48,612 --> 00:03:50,614 Quero que você transmita uma mensagem. 67 00:03:50,906 --> 00:03:56,453 Informe a ela que membros da PEK entraram no Japão para prender Kira. 68 00:03:57,413 --> 00:03:58,706 Para que fazer isso? 69 00:03:59,164 --> 00:04:01,166 Para atrair o Kira para fora do esconderijo. 70 00:04:02,293 --> 00:04:04,378 Também quero que você mencione o seguinte: 71 00:04:04,837 --> 00:04:08,549 Ao todo, só há quatro membros ativos na PEK. 72 00:04:08,924 --> 00:04:10,551 Isso me inclui. 73 00:04:11,427 --> 00:04:13,429 Kira não vai resistir a essa oportunidade. 74 00:04:13,596 --> 00:04:16,432 Ele vai tentar nos matar antes de nos aproximarmos demais. 75 00:04:17,057 --> 00:04:19,893 E é aí que eu vou vencer ele em seu próprio jogo. 76 00:04:20,561 --> 00:04:22,104 Me vencer em meu próprio jogo? 77 00:04:25,274 --> 00:04:29,445 Tá bom, Near. Se é assim que você quer, eu aceito seu desafio. 78 00:04:30,195 --> 00:04:31,905 Eu estou no Japão agora. 79 00:04:32,489 --> 00:04:33,991 Também estou no Japão. 80 00:04:34,867 --> 00:04:40,039 Estamos próximos um do outro. Quem sabe podemos nos conhecer. 81 00:04:40,539 --> 00:04:41,790 Espero que sim. 82 00:04:42,666 --> 00:04:46,503 - Eu fico ansioso por isso. - Sim. 83 00:04:47,046 --> 00:04:49,882 Quando chegar o momento, vamos terminar isso de uma vez por todas. 84 00:04:50,382 --> 00:04:51,550 Definitivamente. 85 00:04:54,762 --> 00:04:56,680 Desde o início até agora, 86 00:04:57,556 --> 00:04:59,892 sempre foi uma batalha homem-a-homem contra o L. 87 00:05:00,893 --> 00:05:05,064 E mesmo ele estando morto, a batalha continua com seus herdeiros. 88 00:05:06,398 --> 00:05:11,570 Muito bem, Near. Eu me revelo se você se revelar. É justo, afinal. 89 00:05:12,404 --> 00:05:14,239 E quando nos conhecermos, 90 00:05:14,573 --> 00:05:18,577 vamos descobrir qual de nós está mesmo preparado para vencer. 91 00:05:19,578 --> 00:05:22,122 Quando isso acontecer, essa longa batalha vai terminar. 92 00:05:22,581 --> 00:05:25,250 E eu finalmente vou começar meu reino no topo. 93 00:05:27,503 --> 00:05:29,963 Primeiro, vamos rever o que sabemos até aqui. 94 00:05:30,881 --> 00:05:32,383 L é Light Yagami. 95 00:05:33,175 --> 00:05:34,802 E ele também é o Kira. 96 00:05:35,469 --> 00:05:37,471 Vamos chamá-lo de L-Kira. 97 00:05:38,555 --> 00:05:39,973 Também há um outro. 98 00:05:40,432 --> 00:05:44,436 Alguém que tem o caderno e usa ele. Vamos chamar de X-Kira. 99 00:05:44,978 --> 00:05:47,398 A julgar pelo padrão das mortes do X-Kira, 100 00:05:47,648 --> 00:05:50,275 ele fez o acordo e adquiriu olhos de Shinigami. 101 00:05:51,110 --> 00:05:56,657 L-Kira e X-Kira não podem se comunicar diretamente. 102 00:05:57,366 --> 00:06:02,663 Eles devem estar planejando se comunicar usando a Takada. 103 00:06:03,247 --> 00:06:04,915 Ha duas maneiras de vencer o Kira. 104 00:06:06,709 --> 00:06:11,255 Conseguimos matar o L-Kira e o X-Kira e confiscamos o caderno. 105 00:06:11,964 --> 00:06:15,259 Mas não importa o que aconteça, nunca vamos recorrer a isso. 106 00:06:15,551 --> 00:06:18,887 - Por que não? - Não é assim que nós trabalhamos. 107 00:06:19,430 --> 00:06:22,057 - "Nós"? - Isso mesmo. 108 00:06:22,474 --> 00:06:25,310 Matamos esses dois e as mortes param. 109 00:06:25,561 --> 00:06:27,938 Essa justificativa para o fim não vai ser tolerada. 110 00:06:28,105 --> 00:06:30,482 Não é assim que eu e o L fazemos as coisas. 111 00:06:31,233 --> 00:06:33,110 Porque isso seria um insulto. 112 00:06:33,861 --> 00:06:37,489 Não esqueça que L confiou esse caso àqueles que o seguiram. 113 00:06:52,629 --> 00:06:55,299 Então, Kiyomi, eu soube pelo noticiário outro dia 114 00:06:55,466 --> 00:06:57,843 que você recebe muitas cartas de fãs todos os dias. 115 00:06:58,218 --> 00:07:02,264 É. Soube que a média é de 200 cartas por dia. 116 00:07:03,098 --> 00:07:05,726 Duzentas cartas? Nossa, estou com inveja! 117 00:07:05,893 --> 00:07:08,645 Não tenho tempo nem de olhar para elas. 118 00:07:08,812 --> 00:07:10,564 É bem chato ouvir o áudio sem nenhuma imagem. 119 00:07:10,731 --> 00:07:14,693 Acho que devia dar uma olhada nelas. Mesmo sendo só cartas de fãs. 120 00:07:15,652 --> 00:07:16,862 Tem razão. 121 00:07:18,322 --> 00:07:20,866 Quero que leia os próximos bilhetes com calma, 122 00:07:21,033 --> 00:07:25,204 sem deixar que a sua perturbação seja percebida por quem nos ouve. 123 00:07:28,373 --> 00:07:30,584 A PEK começou a agir. 124 00:07:30,918 --> 00:07:35,255 Ao invés de só aceitar mensagens do Kira, 125 00:07:35,923 --> 00:07:39,551 talvez devesse começar a fazer suas exigências também. 126 00:07:39,927 --> 00:07:42,054 Light está indo direto ao assunto. 127 00:07:42,596 --> 00:07:46,225 Você não devia ser só uma porta-voz. 128 00:07:46,850 --> 00:07:50,062 Fale com Kira. Diga a ele o que acha que ele precisa saber. 129 00:07:55,400 --> 00:07:57,736 Há um trabalho diferente que você deve fazer para mim, 130 00:07:57,986 --> 00:08:00,572 para criar o mundo perfeito que Kira imaginou. 131 00:08:02,074 --> 00:08:05,244 Quero que você comece a julgar e punir as pessoas como Kira. 132 00:08:08,831 --> 00:08:13,085 Tudo bem, Kiyomi. Tenho confiança em você. Vai dar tudo certo. 133 00:08:14,253 --> 00:08:17,923 Se puder fazer isso, sei que vai poder enviar informações ao Kira 134 00:08:18,257 --> 00:08:20,676 que não quer que a PEK saiba. 135 00:08:25,180 --> 00:08:27,599 Tá bom, eu faço isso. 136 00:08:28,183 --> 00:08:31,812 - Conseguimos! - Esse é o nosso Light. Ele é bom. 137 00:08:35,607 --> 00:08:38,902 Deletar. Deletar. Deletar. 138 00:08:41,613 --> 00:08:42,865 Kiyomi Takada. 139 00:08:46,577 --> 00:08:49,329 - Sim? - Tenho uma mensagem importante. 140 00:08:49,830 --> 00:08:54,751 Você deve me mandar uma carta de fã que eu possa reconhecer como sua. 141 00:08:55,252 --> 00:08:58,255 Também vai juntar algo mais: cinco páginas do caderno em branco. 142 00:08:59,715 --> 00:09:03,969 Continue seus julgamentos e mortes até eu receber a carta e as páginas. 143 00:09:04,553 --> 00:09:06,179 E depois que você receber? 144 00:09:06,680 --> 00:09:09,057 Você tem que parar de usar o caderno. 145 00:09:09,474 --> 00:09:11,977 No entanto, deve continuar pondo nomes num caderno falso. 146 00:09:12,394 --> 00:09:14,396 - Um falso? - Isso mesmo. 147 00:09:14,813 --> 00:09:17,566 Faça um caderno que pareça o máximo possível com o original. 148 00:09:18,191 --> 00:09:20,903 E aja como se estivesse matando pessoas usando esse caderno. 149 00:09:22,654 --> 00:09:24,489 Eu entendo. 150 00:09:26,450 --> 00:09:28,285 Deus, o que está planejando? 151 00:09:28,911 --> 00:09:31,330 Não. Não é meu dever questionar Deus. 152 00:09:31,997 --> 00:09:33,498 Sua vontade é absoluta. 153 00:09:35,250 --> 00:09:37,753 Meu trabalho é fazer o que Deus quer. 154 00:09:41,882 --> 00:09:43,300 Na eventualidade de existirem seis ou mais Death Notes 155 00:09:43,467 --> 00:09:45,177 no mundo humano, apenas os primeiros seis volumes, 156 00:09:45,344 --> 00:09:46,887 em ordem de chegada às mãos dos humanos, surtirão efeito. 157 00:09:47,054 --> 00:09:48,305 O sétimo Death Note só passara a funcionar novamente 158 00:09:48,472 --> 00:09:49,890 quando um dos seis primeiros cadernos for destruído, 159 00:09:50,057 --> 00:09:51,975 ou depois de ser levado de volta ao mundo dos Shinigami. 160 00:09:57,481 --> 00:09:59,483 O que é isso? 161 00:09:59,650 --> 00:10:01,693 É o substituto do Reino de Kira. 162 00:10:01,860 --> 00:10:04,071 O que há de errado com essa gente? 163 00:10:04,279 --> 00:10:05,864 A senhorita Takada vai apresentar 164 00:10:06,031 --> 00:10:08,033 suas quatro novas guarda-costas 165 00:10:08,200 --> 00:10:11,370 que foram escolhidas depois de um processo de seleção rigoroso. 166 00:10:11,870 --> 00:10:15,248 A primeira é a vencedora do 22° campeonato mundial de karatê, 167 00:10:15,415 --> 00:10:17,042 senhorita Tatsumi Ooyama. 168 00:10:17,668 --> 00:10:21,088 A segunda é uma ex-agente da CIA, senhorita Hal Lidner. 169 00:10:21,838 --> 00:10:24,591 Se tem um membro da PEK entre essas guarda-costas, 170 00:10:24,758 --> 00:10:26,259 deve ser Hal Lidner. 171 00:10:26,677 --> 00:10:29,763 Parece que Near está conduzindo sua própria investigação da Takada. 172 00:10:31,139 --> 00:10:33,558 Um assassino fantasma que esfaqueou seis pessoas... 173 00:10:33,725 --> 00:10:38,939 Quem eu escolheria para ser o X-Kira? 174 00:10:39,815 --> 00:10:43,068 Educar nossas crianças quanto à existência do Kira 175 00:10:43,235 --> 00:10:48,740 e do significado de seus ensinamentos deve ser obrigatório. 176 00:10:49,324 --> 00:10:53,662 Takada foi escolhida porque é forte seguidora de Kira, 177 00:10:55,497 --> 00:11:00,002 então isso significa que o X-Kira deve ser alguém que saiba disso. 178 00:11:00,252 --> 00:11:03,797 Alguém que tenha tido uma relação forte e íntima com ela. 179 00:11:04,840 --> 00:11:08,343 E Kira não vai perdoar nenhum crime, não importa sua importância. 180 00:11:08,510 --> 00:11:10,345 A partir disso, 181 00:11:10,512 --> 00:11:13,015 deve-se imaginar que qualquer pessoa é um alvo viável. 182 00:11:25,902 --> 00:11:30,157 Eu queria ouvir a voz de Kira. Eu quero ouvir seus pensamentos. 183 00:11:31,074 --> 00:11:34,453 Devemos seguir os ensinamentos de Kira exatamente como ordenado. 184 00:11:34,911 --> 00:11:37,289 Para mim, é o caminho mais rápido para a paz mundial duradoura. 185 00:11:37,456 --> 00:11:42,085 Discussão da Reconstrução do Japão no Século XXI 186 00:11:42,252 --> 00:11:43,253 Acho de extrema importância 187 00:11:43,420 --> 00:11:45,922 que os jovens façam o que puderem para contribuir. 188 00:11:46,882 --> 00:11:50,052 É nosso dever melhorar nossa sociedade. 189 00:11:50,302 --> 00:11:53,472 Se não houver ordens do Kira, precisamos pensar por nós. 190 00:11:53,638 --> 00:11:57,893 Precisamos considerar o que Kira nos ensinou e quer e tomar decisões. 191 00:11:58,226 --> 00:12:00,729 - L-Kira é Light Yagami. - Ordens do Kira. O reino de Kira. 192 00:12:00,896 --> 00:12:03,648 - O X-Kira pode ser Teru Mikami? - A decisão de Mikami. 193 00:12:03,815 --> 00:12:05,942 - Contatá-lo. - Um passado que coincide. Reuniões. 194 00:12:06,109 --> 00:12:07,694 - Deter Demegawa. - Já tinha o caderno. 195 00:12:11,073 --> 00:12:13,700 Tudo parece se encaixar no lugar. 196 00:12:15,285 --> 00:12:16,912 É o que eu perguntava. 197 00:12:17,245 --> 00:12:19,664 Então me diz porque eu não sou a atração principal. 198 00:12:19,956 --> 00:12:23,502 Você disse que eu seria a estrela do Festival de Música Pop! 199 00:12:23,668 --> 00:12:25,629 Bem, é verdade que você é a estrela. 200 00:12:25,796 --> 00:12:28,548 Mas quando se trata da atração principal, é um pouco mais difícil. 201 00:12:33,512 --> 00:12:35,722 Por isso devemos tomar precauções. 202 00:12:39,601 --> 00:12:41,103 Kiyomi Takada. 203 00:12:41,937 --> 00:12:43,230 Que idiota! 204 00:12:43,396 --> 00:12:46,733 Ela nem percebe que o Light só está usando ela nessa investigação. 205 00:12:46,900 --> 00:12:49,444 Não diz isso! Você pode acabar morta se ela ouvir. 206 00:12:49,611 --> 00:12:52,447 Eu sei disso, por isso que só sussurrei. 207 00:12:54,699 --> 00:12:57,285 Ei! Ela riu de mim! 208 00:12:58,120 --> 00:13:01,123 - Eu vou socar ela! - Espera! 209 00:13:06,670 --> 00:13:08,171 O que estava fazendo? 210 00:13:08,672 --> 00:13:11,174 O que eu estava fazendo? E você? 211 00:13:16,221 --> 00:13:19,933 Lidner, aquela mocinha é uma grande amiga minha. 212 00:13:20,642 --> 00:13:22,644 Por favor, não seja tão dura com ela. 213 00:13:23,937 --> 00:13:25,438 Claro, senhorita Takada. 214 00:13:25,689 --> 00:13:27,107 Com licença. 215 00:13:29,901 --> 00:13:31,987 Misa-Misa, você está bem? 216 00:13:33,071 --> 00:13:35,699 Isso foi tão frustrante! 217 00:13:36,616 --> 00:13:40,120 L, aqui é o Near. Tenho um pedido. 218 00:13:40,745 --> 00:13:44,040 Se o senhor Aizawa estiver aí, eu poderia pedir para falar com ele? 219 00:13:45,083 --> 00:13:47,419 Near, aqui é o Aizawa. O que foi? 220 00:13:47,627 --> 00:13:49,713 Sobre a vigilância dos encontros de L e Takada, 221 00:13:49,921 --> 00:13:54,467 vocês gravam tanto áudio quanto vídeo? 222 00:13:54,759 --> 00:13:57,095 Não. Só transmissão de áudio. 223 00:13:57,429 --> 00:14:03,268 Sei. Só escutas no momento. Que interessante. Muito obrigado. 224 00:14:04,352 --> 00:14:06,146 Se eles usam escutas, 225 00:14:06,313 --> 00:14:08,773 posso imaginar que L-Kira e X-Kira 226 00:14:08,982 --> 00:14:11,610 encontraram um modo de entrar em contato através da Takada. 227 00:14:11,818 --> 00:14:14,613 Parece que Lidner pode estar em perigo mais do que imaginamos. 228 00:14:14,779 --> 00:14:16,615 Sabíamos dos riscos de entrar nessa. 229 00:14:16,781 --> 00:14:21,995 O importante é que L concentre a atenção na Lidner e na Takada. 230 00:14:22,537 --> 00:14:25,373 Vamos aproveitar a oportunidade para investigar mais o Mikami. 231 00:14:26,583 --> 00:14:30,670 - Como estão as coisas, Gevanni? - Sobre o Mikami, é estranho. 232 00:14:30,962 --> 00:14:32,797 É ridiculamente fácil localizar ele. 233 00:14:32,964 --> 00:14:35,800 Ele não tenta se esconder, nem nada. 234 00:14:36,343 --> 00:14:38,762 Ele vive no mesmo lugar nos últimos quatro anos. 235 00:14:39,054 --> 00:14:42,057 Não há nada de incomum nele. 236 00:14:42,307 --> 00:14:44,684 Estou começando a achar que ele não pode ser o X-Kira. 237 00:14:44,851 --> 00:14:48,355 Não. Há uma grande possibilidade de Mikami ser o X-Kira. 238 00:14:48,521 --> 00:14:50,148 Por favor, tenha cuidado. 239 00:14:50,315 --> 00:14:53,610 Não entre nessa sala ainda. Só fique vigiando ele agora. 240 00:14:53,902 --> 00:14:55,111 Sim. 241 00:14:56,613 --> 00:15:01,576 Quantas reuniões eu preciso ter com a NHN? 242 00:15:01,743 --> 00:15:06,331 Quantas vezes essa gente tem que me dizer "cuidado com o que diz"? 243 00:15:06,623 --> 00:15:08,166 Por que isso? 244 00:15:08,458 --> 00:15:10,335 É, claro. Eu pergunto a ela agora. 245 00:15:10,710 --> 00:15:16,007 Misa-Misa, Takada gostaria de jantar com você essa noite. Só vocês duas. 246 00:15:18,260 --> 00:15:20,470 O que essa Kiyomi está querendo? 247 00:15:22,305 --> 00:15:23,515 Boa ideia! 248 00:15:23,682 --> 00:15:25,809 O apresentador do festival de música 249 00:15:25,976 --> 00:15:28,728 deve jantar com a atração principal pelo menos uma vez. 250 00:15:28,895 --> 00:15:30,146 Diz a ela que sim. 251 00:15:32,315 --> 00:15:33,525 Alô? 252 00:15:33,858 --> 00:15:36,361 Senhorita Takada, ela aceitou. 253 00:15:36,861 --> 00:15:38,947 Ótimo. Fico ansiosa. 254 00:15:39,614 --> 00:15:42,867 E Lidner, por favor reserva um quarto particular para nós. 255 00:15:43,201 --> 00:15:46,037 E também quero que você vá ao jantar. 256 00:15:47,330 --> 00:15:48,540 Sim. 257 00:16:09,561 --> 00:16:13,231 Misa, lamento ter convidado você para jantar tão tarde. 258 00:16:14,190 --> 00:16:16,901 Tinha que ser depois do noticiário das nove terminar. 259 00:16:17,277 --> 00:16:20,530 Não tem problema. Não me importo. Eu sou da noite mesmo. 260 00:16:30,582 --> 00:16:32,083 Bem, o que é? 261 00:16:32,625 --> 00:16:34,919 Eu não sei bem como responder a uma pergunta dessas. 262 00:16:35,628 --> 00:16:39,507 Light deve estar bem ocupado. Como vocês dois conseguem? 263 00:16:40,800 --> 00:16:45,096 Ora, ela sabe que eu não posso ver ele com frequência... 264 00:16:45,638 --> 00:16:46,848 Como ousa? 265 00:16:47,807 --> 00:16:52,270 Está tudo ótimo entre nós. Light é mais afetuoso do que parece. 266 00:16:52,437 --> 00:16:55,940 Ele pula em cima de mim assim que entra pela porta. 267 00:16:56,608 --> 00:17:00,612 Sei. Parece que vocês estão bem. Ainda bem. 268 00:17:01,696 --> 00:17:06,034 Na verdade, eu devia te dizer, já que você é a apresentadora. 269 00:17:06,910 --> 00:17:10,413 Eu vou anunciar meu noivado com o Light no Festival de Música Pop. 270 00:17:14,417 --> 00:17:16,628 Ele sabe disso? 271 00:17:17,170 --> 00:17:21,800 Claro que sabe! É um noivado. Eu não posso ficar noiva sozinha. 272 00:17:22,467 --> 00:17:25,387 Ele me pediu em casamento há mais de um mês. 273 00:17:25,553 --> 00:17:29,974 Não acha excitante anunciar no Festival de Música Pop? 274 00:17:38,817 --> 00:17:41,986 Por que não? Se você conseguir... 275 00:17:42,195 --> 00:17:43,655 Como assim, se conseguir? 276 00:17:43,822 --> 00:17:47,992 Você não vai me deixar anunciar? Ou talvez seja outra coisa... 277 00:17:48,993 --> 00:17:50,995 Talvez você vá fazer o Kira me matar. 278 00:17:53,331 --> 00:17:57,168 Claro que não. Só o Kira pode decidir quem ele vai punir. 279 00:17:58,002 --> 00:18:00,004 Não tenho nada a ver com as decisões dele. 280 00:18:00,213 --> 00:18:02,966 Além do mais, sempre pensei em você como uma boa amiga, Misa. 281 00:18:03,174 --> 00:18:05,176 Você não devia dizer coisas tão terríveis. 282 00:18:05,718 --> 00:18:07,846 Não tenho intenção de matar ninguém, 283 00:18:08,138 --> 00:18:10,473 não importa o quanto terrível a pessoa possa ser. 284 00:18:12,600 --> 00:18:16,396 Bem, que seja. Eu também gostava muito do Kira. 285 00:18:16,563 --> 00:18:19,232 Mas sei que Light vai pegar ele em breve. 286 00:18:24,654 --> 00:18:27,365 Assim que ele for pego, as coisas vão ficar ruins para ele. 287 00:18:28,032 --> 00:18:31,077 E quanto a você, você deve ser executada. 288 00:18:34,330 --> 00:18:36,958 Senhorita Takada! Está tudo bem? 289 00:18:45,675 --> 00:18:49,137 Escuta, Kiyomi, eu sou o verdadeiro Kira. 290 00:18:49,721 --> 00:18:54,559 Junte-se a mim, Kiyomi, e você será a deusa do novo mundo. 291 00:18:59,731 --> 00:19:02,400 - Senhorita Amane? - Sim? 292 00:19:03,234 --> 00:19:04,652 Acho isso desagradável. 293 00:19:05,695 --> 00:19:07,322 Ah, é? Sinto o mesmo! 294 00:19:07,864 --> 00:19:10,116 Devia esperar você crescer e aprender alguns modos 295 00:19:10,283 --> 00:19:12,911 antes de convidá-Ia para jantar. 296 00:19:13,328 --> 00:19:16,164 Acho que vou me preparar da próxima vez. 297 00:19:16,372 --> 00:19:20,376 Sou mais velha que você, Kiyomi. 298 00:19:20,835 --> 00:19:23,046 Você é infantil de se enfurecer no meio do jantar 299 00:19:23,213 --> 00:19:24,964 por um comentário bobo qualquer. 300 00:19:42,065 --> 00:19:43,566 Mocchi! 301 00:19:43,816 --> 00:19:46,945 Obrigada por esperar, Mocchi! Tudo bem? 302 00:19:48,780 --> 00:19:49,948 Está tudo bem? 303 00:19:50,156 --> 00:19:53,117 Claro que sim! Venci, afinal! 304 00:19:53,284 --> 00:19:56,162 - Venceu? - É! Foi fácil! 305 00:19:58,122 --> 00:20:00,583 Sobre a reunião de hoje entre Takada e Amane, 306 00:20:00,792 --> 00:20:02,835 elas conversaram sobre Light Yagami. 307 00:20:03,002 --> 00:20:06,631 Elas estavam discutindo sobre quem é a mulher dele. 308 00:20:07,507 --> 00:20:10,510 - O que acha? - Só posso determinar isso: 309 00:20:11,594 --> 00:20:13,721 Light Yagami é popular com as mulheres. 310 00:20:13,972 --> 00:20:17,475 E sabemos que Takada e Amane adoram ele. 311 00:20:17,642 --> 00:20:19,435 Near, por favor, leva isso a sério! 312 00:20:19,602 --> 00:20:22,105 É serio se elas estiverem mesmo apaixonadas por ele. 313 00:20:22,438 --> 00:20:24,440 Elas não vão trair ele facilmente. 314 00:20:24,983 --> 00:20:27,610 Na verdade, elas fazem tudo que ele pedir. 315 00:20:39,414 --> 00:20:40,748 Por favor, para! 316 00:20:41,082 --> 00:20:42,917 Vá lá, moça. 317 00:20:43,209 --> 00:20:45,461 Vestir uma saia curta dessas no inverno? 318 00:20:45,628 --> 00:20:48,464 - Isso é um convite. - Alguém, por favor! 319 00:20:53,845 --> 00:20:55,096 Um celular? 320 00:20:58,099 --> 00:20:59,934 Mikami acabou de pegar um caderno. 321 00:21:04,314 --> 00:21:05,523 Deletar. 322 00:21:05,857 --> 00:21:08,359 Ele está escrevendo alguma coisa. Será que é isso? 323 00:21:09,611 --> 00:21:11,029 Ele está saindo do trem. 324 00:21:21,956 --> 00:21:25,918 CONTINUA 325 00:21:40,683 --> 00:21:42,935 Esta página apenas, sempre me deprimindo 326 00:21:43,186 --> 00:21:45,063 Uma tática fugaz no olhar, 327 00:21:45,980 --> 00:21:49,651 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 328 00:21:49,817 --> 00:21:52,111 Envenene o caderno, tema a luxúria 329 00:21:52,278 --> 00:21:54,947 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 330 00:21:55,114 --> 00:21:57,533 O julgamento é o "controlo do crime", dizem eles 331 00:21:57,700 --> 00:22:00,036 Quem consegue deslindar isso? 332 00:22:00,203 --> 00:22:02,789 Um mundo descriminalizado 333 00:22:02,955 --> 00:22:05,833 Uma palavra sancionada 334 00:22:06,042 --> 00:22:09,587 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 335 00:22:10,088 --> 00:22:13,299 Expie o jogo das leis, seu desesperado 336 00:22:13,466 --> 00:22:16,260 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 337 00:22:16,844 --> 00:22:18,721 Seu desesperado 338 00:22:18,888 --> 00:22:21,432 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 339 00:22:21,599 --> 00:22:24,686 A chuva imparável 340 00:22:36,072 --> 00:22:37,073 PRÉVIA 341 00:22:37,240 --> 00:22:38,282 Mikami começou a falar sozinho. 342 00:22:38,658 --> 00:22:40,243 Ele parece ter reagido a um pedaço de papel nos seus pés.