1
00:00:19,779 --> 00:00:22,448
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,656 --> 00:00:25,409
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,576 --> 00:00:28,496
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,662 --> 00:00:31,499
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,665 --> 00:00:34,543
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,710 --> 00:00:37,588
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,755 --> 00:00:40,591
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,758 --> 00:00:42,593
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,636 --> 00:00:46,389
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,555 --> 00:00:49,475
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,642 --> 00:00:52,353
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,520 --> 00:00:55,064
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,231 --> 00:00:58,109
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,275 --> 00:01:01,320
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,487 --> 00:01:04,281
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,448 --> 00:01:06,617
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,784 --> 00:01:07,952
Qual é, gente?
18
00:01:08,702 --> 00:01:09,912
Qual é, gente?
19
00:01:10,663 --> 00:01:11,872
Qual é, gente?
20
00:01:12,623 --> 00:01:13,833
Qual é, gente?
21
00:01:15,042 --> 00:01:19,213
Estão preocupados?
22
00:01:26,637 --> 00:01:30,683
O segundo L e a pessoa que eu acho
que é o Kira só podem ser um homem:
23
00:01:30,850 --> 00:01:32,268
Light Yagami.
24
00:01:32,560 --> 00:01:34,645
Sou Kiyomi Takada,
do noticiário das seis.
25
00:01:34,979 --> 00:01:37,189
Tenho um comunicado
que vem diretamente do Kira.
26
00:01:37,356 --> 00:01:39,400
Suas palavras devem se tornar
a nova lei do mundo.
27
00:01:39,650 --> 00:01:41,152
Pessoal, tive uma ideia.
28
00:01:41,444 --> 00:01:43,988
Eu estava pensando
em usar Kiyomi Takada.
29
00:01:45,072 --> 00:01:47,867
Com licença... Kira!
30
00:01:48,033 --> 00:01:49,034
Kira quer verificar
o cômodo atrás de escutas
31
00:01:49,201 --> 00:01:50,202
Estou removendo todas
antes que ele as veja
32
00:01:50,369 --> 00:01:51,370
- Ele vai remover as escutas?
- Não temos escolha.
33
00:01:51,662 --> 00:01:54,790
Escuta, Kiyomi.
Eu sou o verdadeiro Kira.
34
00:01:57,293 --> 00:01:59,712
Light é o Kira?
35
00:02:00,087 --> 00:02:02,715
DESPREZO
36
00:02:04,425 --> 00:02:06,969
Todas as peças se encaixaram.
37
00:02:07,887 --> 00:02:11,098
Agora que as coisas chegamos aqui,
é minha vez de ir ao Japão.
38
00:02:13,601 --> 00:02:15,811
- Comandante Rester?
- Sim.
39
00:02:16,061 --> 00:02:18,564
Acho que preciso voltar
a Nova Iorque imediatamente.
40
00:02:19,106 --> 00:02:21,775
- Agora?
- É, pretendo ir ao Japão.
41
00:02:22,234 --> 00:02:25,321
Então você quer que eu fique em Nova
Iorque enquanto estiver viajando?
42
00:02:25,654 --> 00:02:28,866
- Nada disso.
- Então qual o objetivo de voltar?
43
00:02:29,492 --> 00:02:34,205
Eu nunca planejei uma viagem,
nem peguei um avião sozinho antes.
44
00:02:34,455 --> 00:02:37,541
Por isso preciso que você volte.
Para poder me acompanhar.
45
00:02:38,000 --> 00:02:39,168
Entendi.
46
00:02:48,511 --> 00:02:49,637
Pegamos eles.
47
00:02:49,803 --> 00:02:52,264
Tanto a Yoshida produções quanto
a NHN estão praticamente implorando.
48
00:02:52,431 --> 00:02:53,432
Misa Amane retornará
ao Festival de Música Pop East West
49
00:02:53,599 --> 00:02:54,600
"A Primeira Aparição da Misa-Misa
no Programa de Kiyomi Takada"
50
00:02:54,767 --> 00:02:55,768
"O grande plano de retorno
de Misa-Misa" foi um sucesso.
51
00:02:55,976 --> 00:02:59,188
Hoje em dia é quase impossível
alguém entrar na NHN,
52
00:02:59,355 --> 00:03:01,398
mas assim vamos
conseguir acesso total.
53
00:03:01,565 --> 00:03:05,027
Isso mesmo. Mogi vai conseguir
entrar como agente da Misa.
54
00:03:05,444 --> 00:03:08,280
Vai ser uma vantagem ter alguém
que possa entrar e sair livremente.
55
00:03:08,864 --> 00:03:11,700
Enquanto isso,
vou continuar investigando o Takada.
56
00:03:13,536 --> 00:03:15,371
Aqui é o Near.
Quero falar com L.
57
00:03:16,038 --> 00:03:18,374
Aqui é o L.
O que você quer de nós?
58
00:03:19,333 --> 00:03:24,338
Estou seguindo meu objetivo
de prender o Kira. Estou no Japão.
59
00:03:24,964 --> 00:03:26,298
Ele está no Japão?
60
00:03:26,465 --> 00:03:28,968
Porquê?
Está aprontando alguma.
61
00:03:29,468 --> 00:03:34,223
L, acho que já contatou a Takada
para a sua própria investigação.
62
00:03:35,307 --> 00:03:38,644
Isso mesmo. Na verdade, eu estou
investigando ela nesse momento.
63
00:03:39,019 --> 00:03:40,229
Sei.
64
00:03:40,854 --> 00:03:43,524
É óbvio que se queremos ter alguma
chance de captura do Kira,
65
00:03:43,691 --> 00:03:47,778
vamos ter que ficar de olho
em Kiyomi Takada e na NHN.
66
00:03:48,612 --> 00:03:50,614
Quero que você transmita
uma mensagem.
67
00:03:50,906 --> 00:03:56,453
Informe a ela que membros da PEK
entraram no Japão para prender Kira.
68
00:03:57,413 --> 00:03:58,706
Para que fazer isso?
69
00:03:59,164 --> 00:04:01,166
Para atrair o Kira
para fora do esconderijo.
70
00:04:02,293 --> 00:04:04,378
Também quero que você mencione
o seguinte:
71
00:04:04,837 --> 00:04:08,549
Ao todo, só há quatro membros
ativos na PEK.
72
00:04:08,924 --> 00:04:10,551
Isso me inclui.
73
00:04:11,427 --> 00:04:13,429
Kira não vai resistir
a essa oportunidade.
74
00:04:13,596 --> 00:04:16,432
Ele vai tentar nos matar
antes de nos aproximarmos demais.
75
00:04:17,057 --> 00:04:19,893
E é aí que eu vou vencer ele
em seu próprio jogo.
76
00:04:20,561 --> 00:04:22,104
Me vencer em meu próprio jogo?
77
00:04:25,274 --> 00:04:29,445
Tá bom, Near. Se é assim
que você quer, eu aceito seu desafio.
78
00:04:30,195 --> 00:04:31,905
Eu estou no Japão agora.
79
00:04:32,489 --> 00:04:33,991
Também estou no Japão.
80
00:04:34,867 --> 00:04:40,039
Estamos próximos um do outro.
Quem sabe podemos nos conhecer.
81
00:04:40,539 --> 00:04:41,790
Espero que sim.
82
00:04:42,666 --> 00:04:46,503
- Eu fico ansioso por isso.
- Sim.
83
00:04:47,046 --> 00:04:49,882
Quando chegar o momento, vamos
terminar isso de uma vez por todas.
84
00:04:50,382 --> 00:04:51,550
Definitivamente.
85
00:04:54,762 --> 00:04:56,680
Desde o início até agora,
86
00:04:57,556 --> 00:04:59,892
sempre foi uma batalha
homem-a-homem contra o L.
87
00:05:00,893 --> 00:05:05,064
E mesmo ele estando morto, a batalha
continua com seus herdeiros.
88
00:05:06,398 --> 00:05:11,570
Muito bem, Near. Eu me revelo
se você se revelar. É justo, afinal.
89
00:05:12,404 --> 00:05:14,239
E quando nos conhecermos,
90
00:05:14,573 --> 00:05:18,577
vamos descobrir qual de nós está
mesmo preparado para vencer.
91
00:05:19,578 --> 00:05:22,122
Quando isso acontecer,
essa longa batalha vai terminar.
92
00:05:22,581 --> 00:05:25,250
E eu finalmente
vou começar meu reino no topo.
93
00:05:27,503 --> 00:05:29,963
Primeiro, vamos rever
o que sabemos até aqui.
94
00:05:30,881 --> 00:05:32,383
L é Light Yagami.
95
00:05:33,175 --> 00:05:34,802
E ele também é o Kira.
96
00:05:35,469 --> 00:05:37,471
Vamos chamá-lo de L-Kira.
97
00:05:38,555 --> 00:05:39,973
Também há um outro.
98
00:05:40,432 --> 00:05:44,436
Alguém que tem o caderno e usa ele.
Vamos chamar de X-Kira.
99
00:05:44,978 --> 00:05:47,398
A julgar pelo padrão
das mortes do X-Kira,
100
00:05:47,648 --> 00:05:50,275
ele fez o acordo
e adquiriu olhos de Shinigami.
101
00:05:51,110 --> 00:05:56,657
L-Kira e X-Kira não podem
se comunicar diretamente.
102
00:05:57,366 --> 00:06:02,663
Eles devem estar planejando
se comunicar usando a Takada.
103
00:06:03,247 --> 00:06:04,915
Ha duas maneiras de vencer o Kira.
104
00:06:06,709 --> 00:06:11,255
Conseguimos matar o L-Kira e o X-Kira
e confiscamos o caderno.
105
00:06:11,964 --> 00:06:15,259
Mas não importa o que aconteça,
nunca vamos recorrer a isso.
106
00:06:15,551 --> 00:06:18,887
- Por que não?
- Não é assim que nós trabalhamos.
107
00:06:19,430 --> 00:06:22,057
- "Nós"?
- Isso mesmo.
108
00:06:22,474 --> 00:06:25,310
Matamos esses dois e as mortes param.
109
00:06:25,561 --> 00:06:27,938
Essa justificativa
para o fim não vai ser tolerada.
110
00:06:28,105 --> 00:06:30,482
Não é assim que eu e o L
fazemos as coisas.
111
00:06:31,233 --> 00:06:33,110
Porque isso seria um insulto.
112
00:06:33,861 --> 00:06:37,489
Não esqueça que L confiou esse caso
àqueles que o seguiram.
113
00:06:52,629 --> 00:06:55,299
Então, Kiyomi,
eu soube pelo noticiário outro dia
114
00:06:55,466 --> 00:06:57,843
que você recebe muitas cartas
de fãs todos os dias.
115
00:06:58,218 --> 00:07:02,264
É. Soube que a média
é de 200 cartas por dia.
116
00:07:03,098 --> 00:07:05,726
Duzentas cartas?
Nossa, estou com inveja!
117
00:07:05,893 --> 00:07:08,645
Não tenho tempo
nem de olhar para elas.
118
00:07:08,812 --> 00:07:10,564
É bem chato ouvir o áudio
sem nenhuma imagem.
119
00:07:10,731 --> 00:07:14,693
Acho que devia dar uma olhada nelas.
Mesmo sendo só cartas de fãs.
120
00:07:15,652 --> 00:07:16,862
Tem razão.
121
00:07:18,322 --> 00:07:20,866
Quero que leia os próximos bilhetes
com calma,
122
00:07:21,033 --> 00:07:25,204
sem deixar que a sua perturbação
seja percebida por quem nos ouve.
123
00:07:28,373 --> 00:07:30,584
A PEK começou a agir.
124
00:07:30,918 --> 00:07:35,255
Ao invés de só aceitar mensagens
do Kira,
125
00:07:35,923 --> 00:07:39,551
talvez devesse começar
a fazer suas exigências também.
126
00:07:39,927 --> 00:07:42,054
Light está indo direto ao assunto.
127
00:07:42,596 --> 00:07:46,225
Você não devia ser só uma porta-voz.
128
00:07:46,850 --> 00:07:50,062
Fale com Kira. Diga a ele o que acha
que ele precisa saber.
129
00:07:55,400 --> 00:07:57,736
Há um trabalho diferente
que você deve fazer para mim,
130
00:07:57,986 --> 00:08:00,572
para criar o mundo perfeito
que Kira imaginou.
131
00:08:02,074 --> 00:08:05,244
Quero que você comece a julgar
e punir as pessoas como Kira.
132
00:08:08,831 --> 00:08:13,085
Tudo bem, Kiyomi. Tenho confiança
em você. Vai dar tudo certo.
133
00:08:14,253 --> 00:08:17,923
Se puder fazer isso, sei que vai
poder enviar informações ao Kira
134
00:08:18,257 --> 00:08:20,676
que não quer que a PEK saiba.
135
00:08:25,180 --> 00:08:27,599
Tá bom, eu faço isso.
136
00:08:28,183 --> 00:08:31,812
- Conseguimos!
- Esse é o nosso Light. Ele é bom.
137
00:08:35,607 --> 00:08:38,902
Deletar. Deletar. Deletar.
138
00:08:41,613 --> 00:08:42,865
Kiyomi Takada.
139
00:08:46,577 --> 00:08:49,329
- Sim?
- Tenho uma mensagem importante.
140
00:08:49,830 --> 00:08:54,751
Você deve me mandar uma carta de fã
que eu possa reconhecer como sua.
141
00:08:55,252 --> 00:08:58,255
Também vai juntar algo mais:
cinco páginas do caderno em branco.
142
00:08:59,715 --> 00:09:03,969
Continue seus julgamentos e mortes
até eu receber a carta e as páginas.
143
00:09:04,553 --> 00:09:06,179
E depois que você receber?
144
00:09:06,680 --> 00:09:09,057
Você tem que parar de usar o caderno.
145
00:09:09,474 --> 00:09:11,977
No entanto, deve continuar pondo
nomes num caderno falso.
146
00:09:12,394 --> 00:09:14,396
- Um falso?
- Isso mesmo.
147
00:09:14,813 --> 00:09:17,566
Faça um caderno que pareça o máximo
possível com o original.
148
00:09:18,191 --> 00:09:20,903
E aja como se estivesse
matando pessoas usando esse caderno.
149
00:09:22,654 --> 00:09:24,489
Eu entendo.
150
00:09:26,450 --> 00:09:28,285
Deus, o que está planejando?
151
00:09:28,911 --> 00:09:31,330
Não. Não é meu dever questionar Deus.
152
00:09:31,997 --> 00:09:33,498
Sua vontade é absoluta.
153
00:09:35,250 --> 00:09:37,753
Meu trabalho é fazer o que Deus quer.
154
00:09:41,882 --> 00:09:43,300
Na eventualidade de existirem seis
ou mais Death Notes
155
00:09:43,467 --> 00:09:45,177
no mundo humano,
apenas os primeiros seis volumes,
156
00:09:45,344 --> 00:09:46,887
em ordem de chegada às mãos
dos humanos, surtirão efeito.
157
00:09:47,054 --> 00:09:48,305
O sétimo Death Note só passara
a funcionar novamente
158
00:09:48,472 --> 00:09:49,890
quando um dos seis primeiros cadernos
for destruído,
159
00:09:50,057 --> 00:09:51,975
ou depois de ser levado
de volta ao mundo dos Shinigami.
160
00:09:57,481 --> 00:09:59,483
O que é isso?
161
00:09:59,650 --> 00:10:01,693
É o substituto do Reino de Kira.
162
00:10:01,860 --> 00:10:04,071
O que há de errado com essa gente?
163
00:10:04,279 --> 00:10:05,864
A senhorita Takada vai apresentar
164
00:10:06,031 --> 00:10:08,033
suas quatro novas guarda-costas
165
00:10:08,200 --> 00:10:11,370
que foram escolhidas depois
de um processo de seleção rigoroso.
166
00:10:11,870 --> 00:10:15,248
A primeira é a vencedora do 22°
campeonato mundial de karatê,
167
00:10:15,415 --> 00:10:17,042
senhorita Tatsumi Ooyama.
168
00:10:17,668 --> 00:10:21,088
A segunda é uma ex-agente da CIA,
senhorita Hal Lidner.
169
00:10:21,838 --> 00:10:24,591
Se tem um membro da PEK
entre essas guarda-costas,
170
00:10:24,758 --> 00:10:26,259
deve ser Hal Lidner.
171
00:10:26,677 --> 00:10:29,763
Parece que Near está conduzindo
sua própria investigação da Takada.
172
00:10:31,139 --> 00:10:33,558
Um assassino fantasma
que esfaqueou seis pessoas...
173
00:10:33,725 --> 00:10:38,939
Quem eu escolheria
para ser o X-Kira?
174
00:10:39,815 --> 00:10:43,068
Educar nossas crianças
quanto à existência do Kira
175
00:10:43,235 --> 00:10:48,740
e do significado de seus ensinamentos
deve ser obrigatório.
176
00:10:49,324 --> 00:10:53,662
Takada foi escolhida
porque é forte seguidora de Kira,
177
00:10:55,497 --> 00:11:00,002
então isso significa que o X-Kira
deve ser alguém que saiba disso.
178
00:11:00,252 --> 00:11:03,797
Alguém que tenha tido
uma relação forte e íntima com ela.
179
00:11:04,840 --> 00:11:08,343
E Kira não vai perdoar nenhum crime,
não importa sua importância.
180
00:11:08,510 --> 00:11:10,345
A partir disso,
181
00:11:10,512 --> 00:11:13,015
deve-se imaginar
que qualquer pessoa é um alvo viável.
182
00:11:25,902 --> 00:11:30,157
Eu queria ouvir a voz de Kira.
Eu quero ouvir seus pensamentos.
183
00:11:31,074 --> 00:11:34,453
Devemos seguir os ensinamentos
de Kira exatamente como ordenado.
184
00:11:34,911 --> 00:11:37,289
Para mim, é o caminho mais rápido
para a paz mundial duradoura.
185
00:11:37,456 --> 00:11:42,085
Discussão da Reconstrução do Japão
no Século XXI
186
00:11:42,252 --> 00:11:43,253
Acho de extrema importância
187
00:11:43,420 --> 00:11:45,922
que os jovens façam o que puderem
para contribuir.
188
00:11:46,882 --> 00:11:50,052
É nosso dever
melhorar nossa sociedade.
189
00:11:50,302 --> 00:11:53,472
Se não houver ordens do Kira,
precisamos pensar por nós.
190
00:11:53,638 --> 00:11:57,893
Precisamos considerar o que Kira nos
ensinou e quer e tomar decisões.
191
00:11:58,226 --> 00:12:00,729
- L-Kira é Light Yagami.
- Ordens do Kira. O reino de Kira.
192
00:12:00,896 --> 00:12:03,648
- O X-Kira pode ser Teru Mikami?
- A decisão de Mikami.
193
00:12:03,815 --> 00:12:05,942
- Contatá-lo.
- Um passado que coincide. Reuniões.
194
00:12:06,109 --> 00:12:07,694
- Deter Demegawa.
- Já tinha o caderno.
195
00:12:11,073 --> 00:12:13,700
Tudo parece se encaixar no lugar.
196
00:12:15,285 --> 00:12:16,912
É o que eu perguntava.
197
00:12:17,245 --> 00:12:19,664
Então me diz porque eu não sou
a atração principal.
198
00:12:19,956 --> 00:12:23,502
Você disse que eu seria a estrela
do Festival de Música Pop!
199
00:12:23,668 --> 00:12:25,629
Bem, é verdade que você é a estrela.
200
00:12:25,796 --> 00:12:28,548
Mas quando se trata da atração
principal, é um pouco mais difícil.
201
00:12:33,512 --> 00:12:35,722
Por isso devemos tomar precauções.
202
00:12:39,601 --> 00:12:41,103
Kiyomi Takada.
203
00:12:41,937 --> 00:12:43,230
Que idiota!
204
00:12:43,396 --> 00:12:46,733
Ela nem percebe que o Light só está
usando ela nessa investigação.
205
00:12:46,900 --> 00:12:49,444
Não diz isso!
Você pode acabar morta se ela ouvir.
206
00:12:49,611 --> 00:12:52,447
Eu sei disso,
por isso que só sussurrei.
207
00:12:54,699 --> 00:12:57,285
Ei! Ela riu de mim!
208
00:12:58,120 --> 00:13:01,123
- Eu vou socar ela!
- Espera!
209
00:13:06,670 --> 00:13:08,171
O que estava fazendo?
210
00:13:08,672 --> 00:13:11,174
O que eu estava fazendo?
E você?
211
00:13:16,221 --> 00:13:19,933
Lidner, aquela mocinha
é uma grande amiga minha.
212
00:13:20,642 --> 00:13:22,644
Por favor, não seja tão dura com ela.
213
00:13:23,937 --> 00:13:25,438
Claro, senhorita Takada.
214
00:13:25,689 --> 00:13:27,107
Com licença.
215
00:13:29,901 --> 00:13:31,987
Misa-Misa, você está bem?
216
00:13:33,071 --> 00:13:35,699
Isso foi tão frustrante!
217
00:13:36,616 --> 00:13:40,120
L, aqui é o Near.
Tenho um pedido.
218
00:13:40,745 --> 00:13:44,040
Se o senhor Aizawa estiver aí,
eu poderia pedir para falar com ele?
219
00:13:45,083 --> 00:13:47,419
Near, aqui é o Aizawa.
O que foi?
220
00:13:47,627 --> 00:13:49,713
Sobre a vigilância
dos encontros de L e Takada,
221
00:13:49,921 --> 00:13:54,467
vocês gravam tanto áudio
quanto vídeo?
222
00:13:54,759 --> 00:13:57,095
Não. Só transmissão de áudio.
223
00:13:57,429 --> 00:14:03,268
Sei. Só escutas no momento.
Que interessante. Muito obrigado.
224
00:14:04,352 --> 00:14:06,146
Se eles usam escutas,
225
00:14:06,313 --> 00:14:08,773
posso imaginar que L-Kira e X-Kira
226
00:14:08,982 --> 00:14:11,610
encontraram um modo de entrar
em contato através da Takada.
227
00:14:11,818 --> 00:14:14,613
Parece que Lidner pode estar
em perigo mais do que imaginamos.
228
00:14:14,779 --> 00:14:16,615
Sabíamos dos riscos de entrar nessa.
229
00:14:16,781 --> 00:14:21,995
O importante é que L concentre
a atenção na Lidner e na Takada.
230
00:14:22,537 --> 00:14:25,373
Vamos aproveitar a oportunidade
para investigar mais o Mikami.
231
00:14:26,583 --> 00:14:30,670
- Como estão as coisas, Gevanni?
- Sobre o Mikami, é estranho.
232
00:14:30,962 --> 00:14:32,797
É ridiculamente fácil localizar ele.
233
00:14:32,964 --> 00:14:35,800
Ele não tenta se esconder, nem nada.
234
00:14:36,343 --> 00:14:38,762
Ele vive no mesmo lugar
nos últimos quatro anos.
235
00:14:39,054 --> 00:14:42,057
Não há nada de incomum nele.
236
00:14:42,307 --> 00:14:44,684
Estou começando a achar
que ele não pode ser o X-Kira.
237
00:14:44,851 --> 00:14:48,355
Não. Há uma grande possibilidade
de Mikami ser o X-Kira.
238
00:14:48,521 --> 00:14:50,148
Por favor, tenha cuidado.
239
00:14:50,315 --> 00:14:53,610
Não entre nessa sala ainda.
Só fique vigiando ele agora.
240
00:14:53,902 --> 00:14:55,111
Sim.
241
00:14:56,613 --> 00:15:01,576
Quantas reuniões
eu preciso ter com a NHN?
242
00:15:01,743 --> 00:15:06,331
Quantas vezes essa gente tem
que me dizer "cuidado com o que diz"?
243
00:15:06,623 --> 00:15:08,166
Por que isso?
244
00:15:08,458 --> 00:15:10,335
É, claro.
Eu pergunto a ela agora.
245
00:15:10,710 --> 00:15:16,007
Misa-Misa, Takada gostaria de jantar
com você essa noite. Só vocês duas.
246
00:15:18,260 --> 00:15:20,470
O que essa Kiyomi está querendo?
247
00:15:22,305 --> 00:15:23,515
Boa ideia!
248
00:15:23,682 --> 00:15:25,809
O apresentador do festival de música
249
00:15:25,976 --> 00:15:28,728
deve jantar com a atração principal
pelo menos uma vez.
250
00:15:28,895 --> 00:15:30,146
Diz a ela que sim.
251
00:15:32,315 --> 00:15:33,525
Alô?
252
00:15:33,858 --> 00:15:36,361
Senhorita Takada, ela aceitou.
253
00:15:36,861 --> 00:15:38,947
Ótimo. Fico ansiosa.
254
00:15:39,614 --> 00:15:42,867
E Lidner, por favor reserva um quarto
particular para nós.
255
00:15:43,201 --> 00:15:46,037
E também quero que você vá ao jantar.
256
00:15:47,330 --> 00:15:48,540
Sim.
257
00:16:09,561 --> 00:16:13,231
Misa, lamento ter convidado você
para jantar tão tarde.
258
00:16:14,190 --> 00:16:16,901
Tinha que ser depois do noticiário
das nove terminar.
259
00:16:17,277 --> 00:16:20,530
Não tem problema. Não me importo.
Eu sou da noite mesmo.
260
00:16:30,582 --> 00:16:32,083
Bem, o que é?
261
00:16:32,625 --> 00:16:34,919
Eu não sei bem como responder
a uma pergunta dessas.
262
00:16:35,628 --> 00:16:39,507
Light deve estar bem ocupado.
Como vocês dois conseguem?
263
00:16:40,800 --> 00:16:45,096
Ora, ela sabe que eu não posso ver
ele com frequência...
264
00:16:45,638 --> 00:16:46,848
Como ousa?
265
00:16:47,807 --> 00:16:52,270
Está tudo ótimo entre nós.
Light é mais afetuoso do que parece.
266
00:16:52,437 --> 00:16:55,940
Ele pula em cima de mim
assim que entra pela porta.
267
00:16:56,608 --> 00:17:00,612
Sei. Parece que vocês estão bem.
Ainda bem.
268
00:17:01,696 --> 00:17:06,034
Na verdade, eu devia te dizer,
já que você é a apresentadora.
269
00:17:06,910 --> 00:17:10,413
Eu vou anunciar meu noivado com
o Light no Festival de Música Pop.
270
00:17:14,417 --> 00:17:16,628
Ele sabe disso?
271
00:17:17,170 --> 00:17:21,800
Claro que sabe! É um noivado.
Eu não posso ficar noiva sozinha.
272
00:17:22,467 --> 00:17:25,387
Ele me pediu em casamento
há mais de um mês.
273
00:17:25,553 --> 00:17:29,974
Não acha excitante anunciar
no Festival de Música Pop?
274
00:17:38,817 --> 00:17:41,986
Por que não?
Se você conseguir...
275
00:17:42,195 --> 00:17:43,655
Como assim, se conseguir?
276
00:17:43,822 --> 00:17:47,992
Você não vai me deixar anunciar?
Ou talvez seja outra coisa...
277
00:17:48,993 --> 00:17:50,995
Talvez você vá fazer o Kira me matar.
278
00:17:53,331 --> 00:17:57,168
Claro que não. Só o Kira
pode decidir quem ele vai punir.
279
00:17:58,002 --> 00:18:00,004
Não tenho nada a ver
com as decisões dele.
280
00:18:00,213 --> 00:18:02,966
Além do mais, sempre pensei em você
como uma boa amiga, Misa.
281
00:18:03,174 --> 00:18:05,176
Você não devia dizer
coisas tão terríveis.
282
00:18:05,718 --> 00:18:07,846
Não tenho intenção de matar ninguém,
283
00:18:08,138 --> 00:18:10,473
não importa o quanto terrível
a pessoa possa ser.
284
00:18:12,600 --> 00:18:16,396
Bem, que seja.
Eu também gostava muito do Kira.
285
00:18:16,563 --> 00:18:19,232
Mas sei que Light
vai pegar ele em breve.
286
00:18:24,654 --> 00:18:27,365
Assim que ele for pego,
as coisas vão ficar ruins para ele.
287
00:18:28,032 --> 00:18:31,077
E quanto a você,
você deve ser executada.
288
00:18:34,330 --> 00:18:36,958
Senhorita Takada!
Está tudo bem?
289
00:18:45,675 --> 00:18:49,137
Escuta, Kiyomi,
eu sou o verdadeiro Kira.
290
00:18:49,721 --> 00:18:54,559
Junte-se a mim, Kiyomi,
e você será a deusa do novo mundo.
291
00:18:59,731 --> 00:19:02,400
- Senhorita Amane?
- Sim?
292
00:19:03,234 --> 00:19:04,652
Acho isso desagradável.
293
00:19:05,695 --> 00:19:07,322
Ah, é? Sinto o mesmo!
294
00:19:07,864 --> 00:19:10,116
Devia esperar você crescer
e aprender alguns modos
295
00:19:10,283 --> 00:19:12,911
antes de convidá-Ia para jantar.
296
00:19:13,328 --> 00:19:16,164
Acho que vou me preparar
da próxima vez.
297
00:19:16,372 --> 00:19:20,376
Sou mais velha que você, Kiyomi.
298
00:19:20,835 --> 00:19:23,046
Você é infantil
de se enfurecer no meio do jantar
299
00:19:23,213 --> 00:19:24,964
por um comentário bobo qualquer.
300
00:19:42,065 --> 00:19:43,566
Mocchi!
301
00:19:43,816 --> 00:19:46,945
Obrigada por esperar, Mocchi!
Tudo bem?
302
00:19:48,780 --> 00:19:49,948
Está tudo bem?
303
00:19:50,156 --> 00:19:53,117
Claro que sim!
Venci, afinal!
304
00:19:53,284 --> 00:19:56,162
- Venceu?
- É! Foi fácil!
305
00:19:58,122 --> 00:20:00,583
Sobre a reunião de hoje
entre Takada e Amane,
306
00:20:00,792 --> 00:20:02,835
elas conversaram sobre Light Yagami.
307
00:20:03,002 --> 00:20:06,631
Elas estavam discutindo
sobre quem é a mulher dele.
308
00:20:07,507 --> 00:20:10,510
- O que acha?
- Só posso determinar isso:
309
00:20:11,594 --> 00:20:13,721
Light Yagami é popular
com as mulheres.
310
00:20:13,972 --> 00:20:17,475
E sabemos que Takada e Amane
adoram ele.
311
00:20:17,642 --> 00:20:19,435
Near, por favor, leva isso a sério!
312
00:20:19,602 --> 00:20:22,105
É serio se elas estiverem
mesmo apaixonadas por ele.
313
00:20:22,438 --> 00:20:24,440
Elas não vão trair ele facilmente.
314
00:20:24,983 --> 00:20:27,610
Na verdade, elas fazem tudo
que ele pedir.
315
00:20:39,414 --> 00:20:40,748
Por favor, para!
316
00:20:41,082 --> 00:20:42,917
Vá lá, moça.
317
00:20:43,209 --> 00:20:45,461
Vestir uma saia curta dessas
no inverno?
318
00:20:45,628 --> 00:20:48,464
- Isso é um convite.
- Alguém, por favor!
319
00:20:53,845 --> 00:20:55,096
Um celular?
320
00:20:58,099 --> 00:20:59,934
Mikami acabou de pegar um caderno.
321
00:21:04,314 --> 00:21:05,523
Deletar.
322
00:21:05,857 --> 00:21:08,359
Ele está escrevendo alguma coisa.
Será que é isso?
323
00:21:09,611 --> 00:21:11,029
Ele está saindo do trem.
324
00:21:21,956 --> 00:21:25,918
CONTINUA
325
00:21:40,683 --> 00:21:42,935
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
326
00:21:43,186 --> 00:21:45,063
Uma tática fugaz no olhar,
327
00:21:45,980 --> 00:21:49,651
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
328
00:21:49,817 --> 00:21:52,111
Envenene o caderno,
tema a luxúria
329
00:21:52,278 --> 00:21:54,947
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
330
00:21:55,114 --> 00:21:57,533
O julgamento é o "controlo do crime",
dizem eles
331
00:21:57,700 --> 00:22:00,036
Quem consegue deslindar isso?
332
00:22:00,203 --> 00:22:02,789
Um mundo descriminalizado
333
00:22:02,955 --> 00:22:05,833
Uma palavra sancionada
334
00:22:06,042 --> 00:22:09,587
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
335
00:22:10,088 --> 00:22:13,299
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
336
00:22:13,466 --> 00:22:16,260
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
337
00:22:16,844 --> 00:22:18,721
Seu desesperado
338
00:22:18,888 --> 00:22:21,432
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
339
00:22:21,599 --> 00:22:24,686
A chuva imparável
340
00:22:36,072 --> 00:22:37,073
PRÉVIA
341
00:22:37,240 --> 00:22:38,282
Mikami começou a falar sozinho.
342
00:22:38,658 --> 00:22:40,243
Ele parece ter reagido
a um pedaço de papel nos seus pés.