1 00:00:19,695 --> 00:00:22,364 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,367 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,534 --> 00:00:28,412 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,579 --> 00:00:31,415 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,582 --> 00:00:34,460 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,626 --> 00:00:37,504 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,671 --> 00:00:40,507 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,674 --> 00:00:42,509 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,552 --> 00:00:46,347 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,513 --> 00:00:49,433 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,600 --> 00:00:52,311 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,478 --> 00:00:55,022 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,189 --> 00:00:58,025 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,192 --> 00:01:01,153 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,320 --> 00:01:04,114 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,281 --> 00:01:06,492 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,658 --> 00:01:07,826 Qual é, gente? 18 00:01:08,577 --> 00:01:09,787 Qual é, gente? 19 00:01:10,537 --> 00:01:11,747 Qual é, gente? 20 00:01:12,498 --> 00:01:13,707 Qual é, gente? 21 00:01:14,917 --> 00:01:19,088 Estão preocupados? 22 00:01:27,638 --> 00:01:31,141 Eu vou anunciar meu noivado com o Light no Festival de Música Pop. 23 00:01:32,059 --> 00:01:34,228 Eu também gostava muito do Kira. 24 00:01:34,436 --> 00:01:36,939 Mas sei que Light vai pegar ele em breve. 25 00:01:37,981 --> 00:01:40,401 E quanto a você, você deve ser executada. 26 00:01:41,610 --> 00:01:46,240 Você deve me mandar uma carta de fã que eu possa reconhecer como sua. 27 00:01:46,740 --> 00:01:49,576 Também vai juntar algo mais: cinco páginas do caderno em branco. 28 00:01:49,952 --> 00:01:53,789 Continue seus julgamentos e mortes até eu receber a carta e as páginas. 29 00:01:54,540 --> 00:01:56,166 E depois que você receber? 30 00:01:56,542 --> 00:01:59,086 Faça um caderno que pareça o máximo possível com o original. 31 00:01:59,253 --> 00:02:02,047 E aja como se estivesse matando pessoas usando esse caderno. 32 00:02:02,881 --> 00:02:04,508 Vá lá, moça. 33 00:02:04,842 --> 00:02:07,010 Vestir uma saia curta dessas no inverno? 34 00:02:07,177 --> 00:02:08,595 Alguém, por favor! 35 00:02:14,226 --> 00:02:16,520 - Deletar. - Ele está saindo do trem. 36 00:02:23,819 --> 00:02:26,738 VIGILÂNCIA 37 00:02:27,739 --> 00:02:29,950 Um homem que estava no mesmo trem que Mikami morreu. 38 00:02:30,117 --> 00:02:32,744 Ele estava assediando uma jovem e de repente caiu no chão. 39 00:02:33,537 --> 00:02:36,665 Tudo aconteceu meio minuto depois que ele escreveu uma coisa no caderno. 40 00:02:37,207 --> 00:02:38,417 Deve ser ele. 41 00:02:38,959 --> 00:02:39,960 Agora temos certeza. 42 00:02:40,210 --> 00:02:41,211 Mikami 43 00:02:41,378 --> 00:02:42,379 Sim. 44 00:02:42,546 --> 00:02:46,133 O próximo passo é nos aproximarmos o máximo possível do Mikami. 45 00:02:46,717 --> 00:02:49,553 Mas antes, tem uma coisa de que precisamos ter cuidado: 46 00:02:50,012 --> 00:02:52,848 Um ser conhecido como Shinigami. 47 00:02:53,640 --> 00:02:55,642 O Shinigami vai ser leal a Mikami 48 00:02:55,976 --> 00:02:58,687 e vai avisar a ele se descobrir que estamos na sua cola. 49 00:02:59,855 --> 00:03:03,567 Mas o Shinigami só pode ser visto por aqueles que tocaram o caderno. 50 00:03:04,151 --> 00:03:07,154 Vai ser muito difícil ter cuidado com uma coisa que não podemos ver. 51 00:03:08,155 --> 00:03:10,157 Vamos tentar, não importa a dificuldade. 52 00:03:12,201 --> 00:03:13,494 Entendido, senhor. 53 00:03:20,834 --> 00:03:23,837 Light vai ter mais uma reunião com a Takada hoje à tarde. 54 00:03:24,922 --> 00:03:26,924 Logo depois de começarem esses encontros, 55 00:03:27,174 --> 00:03:29,384 Takada recebeu uma ligação do Kira 56 00:03:29,593 --> 00:03:31,929 e as câmeras de segurança tiveram que ser removidas. 57 00:03:33,055 --> 00:03:35,057 A primeira coisa que me veio à cabeça 58 00:03:35,516 --> 00:03:38,352 foi que eles poderiam se comunicar escrevendo mensagens. 59 00:03:39,186 --> 00:03:40,687 Tudo certo por aqui. 60 00:03:41,522 --> 00:03:45,526 Eu chequei a sala toda e não há nada. Só tem um microfone em mim. 61 00:03:46,235 --> 00:03:49,112 Ah, tá. Então só resta o banheiro... 62 00:03:53,909 --> 00:03:57,287 Por que Light se importa tanto em checar câmeras e escutas? 63 00:03:58,080 --> 00:04:01,792 Independente disso, por que Kira permite essas reuniões, afinal? 64 00:04:02,459 --> 00:04:04,086 Alguma coisa não bate. 65 00:04:10,259 --> 00:04:12,636 Se eles realmente escrevem bilhetes um para o outro, 66 00:04:12,970 --> 00:04:14,388 só há um jeito de provar. 67 00:04:21,395 --> 00:04:23,605 Light, eu achei que você devia saber 68 00:04:24,147 --> 00:04:26,525 que tive uma conversa particular com Misa Amane ontem. 69 00:04:26,692 --> 00:04:27,901 Sobre o quê? 70 00:04:28,151 --> 00:04:30,737 Nossa, Light está enrolado agora! 71 00:04:30,946 --> 00:04:33,824 Matsuda, tem algum motivo para você ficar feliz com isso? 72 00:04:34,241 --> 00:04:36,743 Ela me disse que está planejando anunciar o noivado com você 73 00:04:36,910 --> 00:04:38,829 na apresentação no Festival de Música Pop. 74 00:04:38,996 --> 00:04:40,581 "O que Amane significava para você?" 75 00:04:40,914 --> 00:04:44,543 - Ele foi pego! Foi encurralado! - Cala boca, Matsuda! 76 00:04:45,127 --> 00:04:48,755 Não. Ela acha que estamos juntos porque eu não pude terminar ainda. 77 00:04:49,256 --> 00:04:50,882 Mas ela não significa nada para mim. 78 00:04:52,175 --> 00:04:54,636 Misa, sua idiota. Por que armar uma dessas? 79 00:04:55,012 --> 00:04:58,682 Takada, você é ruim também. Por que as mulheres são assim? 80 00:05:00,350 --> 00:05:03,103 Não é nada? Por que devo acreditar em você? 81 00:05:05,480 --> 00:05:09,359 "Eu a usava para executar as punições de Kira antes de T." 82 00:05:09,901 --> 00:05:13,280 "Fui obrigado a ficar junto dela porque obteve os poderes de Kira 83 00:05:13,447 --> 00:05:16,491 e ainda sabia que eu era Kira." 84 00:05:17,075 --> 00:05:20,912 "Não fosse por isso, nunca escolheria uma mulher histérica como ela." 85 00:05:21,872 --> 00:05:26,126 Misa estava matando para o Kira, mas agora sou eu que faço isso. 86 00:05:27,544 --> 00:05:29,588 Light não teve escolha com a Misa, 87 00:05:30,047 --> 00:05:32,257 mas ele me escolheu especialmente para ajudá-Io. 88 00:05:33,425 --> 00:05:37,262 Acredita em mim. Ela não é nada. Você é a única para mim. 89 00:05:37,804 --> 00:05:41,141 "Você é a única para mim"? Isso é sério? 90 00:05:41,642 --> 00:05:43,143 Esperava mais de você, Light. 91 00:05:43,310 --> 00:05:46,563 É uma frase muito piegas, principalmente para o Light. 92 00:05:46,813 --> 00:05:49,483 Qual delas você escolhe? Amane ou Takada? 93 00:05:49,733 --> 00:05:52,235 Ele podia continuar enrolando as duas. 94 00:05:52,736 --> 00:05:55,405 Você não vê nenhum problema nisso? 95 00:05:55,572 --> 00:05:58,200 - Ei, não sou eu... - Calem a boca vocês dois! 96 00:06:01,286 --> 00:06:05,082 Você vai ter que provar isso, Light. Mas eu vou confiar em você. 97 00:06:05,582 --> 00:06:08,919 Claro que se eu descobrir que você está mentindo, você vai me pagar. 98 00:06:09,586 --> 00:06:12,005 Na verdade, vou contar isso ao Kira. 99 00:06:13,924 --> 00:06:15,133 Kira, é? 100 00:06:15,842 --> 00:06:18,845 Eu entendo que o mundo precise do Kira agora, 101 00:06:19,179 --> 00:06:24,643 mas só quero saber quando eu e você vamos poder ficar juntos? 102 00:06:25,852 --> 00:06:29,523 Odeio o Kira por escolher você como porta-voz, porque ele nos separa. 103 00:06:30,440 --> 00:06:34,069 Não importa se ele mata criminosos, mas nós não fizemos nada de errado. 104 00:06:34,695 --> 00:06:36,905 Temos o direito de ter vidas felizes, não é? 105 00:06:41,326 --> 00:06:43,578 Eu quero ser feliz junto de você. 106 00:06:43,745 --> 00:06:45,247 Diga isso em voz alta: "Juntos, em paz, 107 00:06:45,414 --> 00:06:46,748 e felizes. Mas isso só pode acontecer se o Kira não estiver por perto." 108 00:06:46,915 --> 00:06:48,792 Mas isso só pode acontecer se Kira não estiver por perto. 109 00:06:49,751 --> 00:06:52,754 Tem razão. Só se Kira não estiver por perto. 110 00:06:54,589 --> 00:06:57,426 Kira deve ser capturado. 111 00:07:02,556 --> 00:07:06,518 Eu e você só temos alguma chance de sermos felizes juntos 112 00:07:07,310 --> 00:07:08,937 se Kira for capturado. 113 00:07:09,980 --> 00:07:13,275 Espera aí, Kiyomi. Você está falando sério? 114 00:07:13,692 --> 00:07:14,860 Estou. 115 00:07:15,026 --> 00:07:18,321 Tá bom, mas se eu for capturá-Io, vou precisar da sua ajuda. 116 00:07:18,488 --> 00:07:20,115 Você vai se colocar em perigo. 117 00:07:20,323 --> 00:07:22,075 Afinal, eu vou desafiar a polícia 118 00:07:22,492 --> 00:07:25,912 e você vai contra Kira e o mundo inteiro. 119 00:07:26,872 --> 00:07:29,332 Tem certeza de que quer isso? 120 00:07:38,383 --> 00:07:40,218 É uma pausa muito longa. 121 00:07:43,180 --> 00:07:44,389 Está bem. 122 00:07:45,140 --> 00:07:47,768 Se é preciso cooperar com você para ficarmos juntos, 123 00:07:48,226 --> 00:07:50,312 estou preparada para esse sacrifício, Light. 124 00:07:50,562 --> 00:07:53,690 Mas que virada! Como é de esperar do nosso homem. 125 00:07:53,982 --> 00:07:55,734 Conseguiu transformar a conversa de traição à Misa 126 00:07:55,901 --> 00:07:58,361 para a colaboração da Takki. 127 00:08:01,823 --> 00:08:03,200 Mikami começou a falar sozinho. 128 00:08:03,533 --> 00:08:05,243 O que está havendo? 129 00:08:05,577 --> 00:08:07,829 Ele estava longe demais para que eu ouvisse sua voz, 130 00:08:07,996 --> 00:08:09,998 mas gravei um vídeo do movimento labial dele. 131 00:08:10,415 --> 00:08:14,002 Vou enviar as imagens que fiz. São de Mikami durante o almoço. 132 00:08:15,212 --> 00:08:17,297 Isso, bem aí. Ele diz alguma coisa. 133 00:08:17,547 --> 00:08:19,633 Mostra mais uma vez em câmera lenta. 134 00:08:29,601 --> 00:08:33,271 "Shi-ni-ga-mi". Foi o que ele disse. 135 00:08:33,939 --> 00:08:36,566 Ele parece ter reagido a um pedaço de papel nos seus pés. 136 00:08:37,234 --> 00:08:38,735 Ele deu um suspiro. 137 00:08:39,569 --> 00:08:43,824 Aí ele fala sozinho um pouco mais. Eu vou dar um zoom na boca. 138 00:08:46,493 --> 00:08:49,579 "A-que-le shi-ni-ga-mi, 139 00:08:50,163 --> 00:08:55,168 des-de que me deu o ca-der-no, 140 00:08:55,836 --> 00:08:59,714 e-le não re-a-pa-re-ceu". 141 00:09:04,094 --> 00:09:07,055 "Aquele Shinigami, desde que me deu o caderno, 142 00:09:07,222 --> 00:09:08,849 ele não reapareceu." 143 00:09:11,726 --> 00:09:15,021 Mikami recebeu o caderno de um dos Shinigami. 144 00:09:15,647 --> 00:09:18,525 Mas parece que esse Shinigami não está seguindo ele. 145 00:09:22,821 --> 00:09:24,322 É isso, então. 146 00:09:28,368 --> 00:09:30,787 Acho que por hoje é só. Até a próxima. 147 00:09:31,371 --> 00:09:32,581 Claro. 148 00:09:35,292 --> 00:09:38,712 Finalmente acabou. As coisas foram intensas hoje. 149 00:09:39,045 --> 00:09:41,339 É difícil fazer isso por horas a fio. 150 00:09:41,590 --> 00:09:43,800 Mas não parece que você está sofrendo. 151 00:09:44,593 --> 00:09:46,803 Vou finalizar as coisas no hotel. 152 00:09:47,637 --> 00:09:49,139 Obrigado pelo trabalho duro. 153 00:09:49,598 --> 00:09:53,935 Me sinto mal de o Aizawa ficar indo e voltando do hotel o tempo todo. 154 00:10:20,503 --> 00:10:23,673 Sumiu. A marca que eu deixei sumiu. 155 00:10:33,516 --> 00:10:36,102 Eu deixei quatro marcas. Duas delas sumiram. 156 00:10:37,270 --> 00:10:38,897 O quarto foi deixado como estava. 157 00:10:39,773 --> 00:10:41,608 A camareira ainda não veio. 158 00:10:42,442 --> 00:10:46,279 Então como e porque alguém trocaria esses dois blocos por outros? 159 00:10:48,573 --> 00:10:50,951 Eles andam escrevendo bilhetes. 160 00:10:56,373 --> 00:10:57,582 Sim? 161 00:10:59,960 --> 00:11:03,588 O que é? Quer encontrar e falar com o Near pessoalmente? 162 00:11:10,929 --> 00:11:13,723 Senhor Aizawa, há quanto tempo. 163 00:11:14,391 --> 00:11:16,226 É um prazer conhecê-lo. 164 00:11:16,643 --> 00:11:19,980 É muita gentileza sua, mas é difícil de aceitar já que estou vendado. 165 00:11:20,647 --> 00:11:22,899 Ele não tem nenhuma arma, nem câmeras. 166 00:11:23,483 --> 00:11:26,111 Nesse caso, está livre para tirar a venda. 167 00:11:33,159 --> 00:11:36,287 Near, acredito no que você disse. 168 00:11:37,247 --> 00:11:39,582 L tem encontrado a Takada quase todas as noites. 169 00:11:40,083 --> 00:11:41,292 Eu sei. 170 00:11:42,502 --> 00:11:43,878 Quê? Então o que acha disso? 171 00:11:44,045 --> 00:11:46,423 Eles passam bilhetes um para o outro. Eu confirmei. 172 00:11:47,507 --> 00:11:51,511 Senhor Aizawa, não tome atitudes desnecessárias sozinho. 173 00:11:52,262 --> 00:11:53,763 "Atitudes desnecessárias"? 174 00:11:54,139 --> 00:11:56,808 Esse não é o momento de termos evidências contra o Kira 175 00:11:56,975 --> 00:11:59,477 para enfrentá-Io abertamente. 176 00:12:00,145 --> 00:12:05,442 Prefiro levar ele a um beco sem saída com um plano que garanta sua derrota. 177 00:12:06,484 --> 00:12:09,112 Senhor Aizawa, eu vou ser grosseiro agora. 178 00:12:09,320 --> 00:12:12,365 O senhor e o resto da força-tarefa já estão fora de cena. 179 00:12:15,035 --> 00:12:18,288 No entanto, se quiser, pode ajudar a capturar o Kira. 180 00:12:18,621 --> 00:12:21,708 Só quero que o senhor fique de olho nele como tem feito. 181 00:12:22,375 --> 00:12:24,210 É isso? Ficar de olho nele? 182 00:12:24,711 --> 00:12:28,798 É. Claro que há um propósito em observar o L. 183 00:12:29,466 --> 00:12:32,761 Na verdade, eu já incluí isso como parte do meu plano. 184 00:12:33,386 --> 00:12:36,806 Por isso espero que possa me ajudar quanto a isso. 185 00:12:37,724 --> 00:12:39,601 Quero que vigie ele para ganharmos do Kira. 186 00:12:40,310 --> 00:12:45,356 E depois disso, quero que seja testemunha do fim do Kira. 187 00:12:48,860 --> 00:12:51,237 Para o Death Note surtir efeito, 188 00:12:51,446 --> 00:12:53,823 o nome de uma vítima não pode ser escrito separado em várias páginas. 189 00:12:54,074 --> 00:12:56,451 A frente e o verso de uma folha são considerados uma única página. 190 00:12:56,618 --> 00:12:58,870 Portanto, é válido escrever o nome na frente e o sobrenome no verso. 191 00:13:01,623 --> 00:13:05,710 Esse foi um ano de mudanças para mim 192 00:13:06,002 --> 00:13:07,837 e tenho certeza de que para outros também. 193 00:13:08,046 --> 00:13:09,672 Festival de Música Pop 194 00:13:09,839 --> 00:13:11,966 Que melhor maneira de encerrar o ano do que com o Festival de Música Pop. 195 00:13:12,300 --> 00:13:14,469 Sou Kiyomi Takada, a apresentadora da noite. 196 00:13:15,136 --> 00:13:16,971 Esperamos que vocês gostem do show. 197 00:13:17,388 --> 00:13:19,766 O Festival de Música Pop vai começar. 198 00:13:20,100 --> 00:13:23,561 Matsuda, não devia estar checando relatórios das mortes do Kira? 199 00:13:23,770 --> 00:13:25,980 É, já vou. 200 00:13:26,147 --> 00:13:28,983 Mas depois do show da Misa-Misa. Ela faz a abertura esse ano. 201 00:13:34,572 --> 00:13:36,199 Podemos ajudar? 202 00:13:40,120 --> 00:13:41,579 Somos da PEK. 203 00:13:42,122 --> 00:13:43,623 Precisamos que venha conosco. 204 00:13:47,043 --> 00:13:50,880 Antes de continuar, peço desculpas em nome da equipe da NHN. 205 00:13:51,589 --> 00:13:54,300 É lamentável, mas parece que a primeira atração dessa noite, 206 00:13:54,467 --> 00:13:57,387 a senhorita Misa Amane, não chegou ainda ao teatro. 207 00:13:59,389 --> 00:14:01,975 Muitas surpresas podem acontecer no Festival de Música Pop. 208 00:14:02,600 --> 00:14:04,853 O que está havendo? Mogi não contou nada sobre isso. 209 00:14:06,896 --> 00:14:09,607 Me levem de volta a NHN agora! 210 00:14:09,983 --> 00:14:14,154 O que é isso? Estão tentando acabar com minha reputação? 211 00:14:14,612 --> 00:14:17,031 Misa-Misa, você tem que tentar ficar calma. 212 00:14:17,490 --> 00:14:19,117 Mocchi? Por que eu deveria? 213 00:14:19,284 --> 00:14:20,952 Precisamos fazer isso para pegar o Kira. 214 00:14:21,119 --> 00:14:23,580 Mas isso não tem nada a ver comigo! 215 00:14:23,788 --> 00:14:27,167 Saiba que eu apontaria uma arma para você em última instância. 216 00:14:27,333 --> 00:14:31,546 Mas você não resistiu. Obrigado, senhor Mogi. 217 00:14:33,673 --> 00:14:36,968 Eu resistiria se não tivesse ouvido o que Aizawa me disse, 218 00:14:37,135 --> 00:14:41,764 mas depois de saber dos blocos de anotações, não há dúvidas. 219 00:14:44,726 --> 00:14:46,144 O que está havendo? 220 00:14:47,687 --> 00:14:50,273 - Near. - O que foi, L? 221 00:14:50,732 --> 00:14:53,359 Temos um problema: Mogi e Misa Amane desapareceram. 222 00:14:53,902 --> 00:14:57,488 Eu já sei disso. Fui eu que peguei os dois. 223 00:14:57,864 --> 00:15:00,366 - Ele o quê? - Por que motivo? 224 00:15:01,284 --> 00:15:02,785 Por precaução. 225 00:15:05,455 --> 00:15:10,501 Near, sequestro é um crime hediondo. Você tem que parar com isso agora. 226 00:15:10,877 --> 00:15:15,298 Na verdade, o senhor Mogi e a Amane vieram por conta própria. 227 00:15:15,924 --> 00:15:18,760 Pode perguntar a eles. Eles vão falar agora. Aqui estão. 228 00:15:22,722 --> 00:15:25,725 Mogi, Misa? Aqui é o L. 229 00:15:26,184 --> 00:15:27,393 Light! 230 00:15:27,560 --> 00:15:29,646 Eu soube que Near deteve vocês. 231 00:15:30,104 --> 00:15:32,649 Ele disse que vocês dois concordaram. É verdade? 232 00:15:35,985 --> 00:15:37,153 Sim. 233 00:15:37,612 --> 00:15:38,821 Mogi. 234 00:15:39,572 --> 00:15:41,574 Na verdade, eu fui contra isso tudo! 235 00:15:41,824 --> 00:15:44,494 Mas Mocchi disse que seria melhor se eu ficasse quieta. 236 00:15:44,994 --> 00:15:47,830 Ele me disse que nós dois seríamos mortos se não viéssemos. 237 00:15:48,331 --> 00:15:51,960 Está bem, já que vocês dois concordaram. 238 00:15:54,879 --> 00:15:57,840 Então agora eu removi da equação Misa Amane, 239 00:15:58,383 --> 00:16:00,510 aquela que pode ser o segundo Kira. 240 00:16:01,719 --> 00:16:03,137 Light Yagami, 241 00:16:03,638 --> 00:16:06,641 tenho certeza de que o significado disso não se perde em você. 242 00:16:08,935 --> 00:16:10,144 Nem pensar! 243 00:16:10,311 --> 00:16:13,231 Querem terminar isso sem a Misa-Misa atuar? 244 00:16:13,398 --> 00:16:15,608 Parece que Lidner e os outros tiveram sucesso. 245 00:16:17,694 --> 00:16:20,822 Passam das nove. É a minha vez. 246 00:16:52,395 --> 00:16:55,732 Mikami deixa o trabalho quase na mesma hora todos os dias. 247 00:16:56,607 --> 00:16:59,152 Ele leva uma vida regrada na maior parte do tempo. 248 00:17:00,153 --> 00:17:02,697 Ele sempre vai a uma academia nas segundas e quintas, 249 00:17:02,864 --> 00:17:05,408 por volta das nove horas? 250 00:17:06,159 --> 00:17:08,661 É. Ele manteve essa rotina nos últimos quatro anos. 251 00:17:08,870 --> 00:17:12,498 Desde que começou, ele não falta nem no Ano Novo. 252 00:17:13,041 --> 00:17:15,877 Eu me inscrevi e fiz algumas perguntas para confirmar. 253 00:17:16,753 --> 00:17:21,466 Podemos contar que ele vai estar lá na segunda, dia 31? 254 00:17:21,632 --> 00:17:23,760 Se ele é o tipo de homem que vai nos feriados, 255 00:17:23,926 --> 00:17:26,554 então ele vai na véspera de Ano Novo. 256 00:17:27,722 --> 00:17:29,057 Gevanni, 257 00:17:29,474 --> 00:17:33,436 você poderia tocar no caderno na academia no dia 31? 258 00:17:35,396 --> 00:17:39,108 Sim. Eu já fiz uma boa checagem da segurança do hotel. 259 00:17:39,609 --> 00:17:42,445 O vestiário é livre de qualquer tipo de vigilância. 260 00:17:42,612 --> 00:17:44,155 Então, deixo com você. 261 00:17:45,990 --> 00:17:48,368 Senhor, se há um Shinigami com ele, 262 00:17:48,785 --> 00:17:51,204 há uma possibilidade de eu morrer, não há? 263 00:17:51,454 --> 00:17:52,622 Há. 264 00:17:52,789 --> 00:17:55,500 Você está fazendo isso também para testar essa teoria. 265 00:17:55,958 --> 00:17:59,420 Mesmo se não vir nenhum Shinigami depois de tocar no caderno, 266 00:17:59,587 --> 00:18:02,006 eu quero que você continue observando o Mikami 267 00:18:02,173 --> 00:18:05,301 antes de concluirmos se há ou não algum atrás dele. 268 00:18:07,136 --> 00:18:09,597 Posso pedir que Rester faça isso se você tiver medo. 269 00:18:11,599 --> 00:18:13,643 Não, eu entendo. Eu faço isso. 270 00:18:33,496 --> 00:18:38,668 Se há um Shinigami por perto... Não, se houvesse, eu estaria morto. 271 00:18:39,669 --> 00:18:41,671 É tarde demais para recuar agora. 272 00:19:11,075 --> 00:19:13,327 Senhor, consegui tocar o caderno. 273 00:19:14,537 --> 00:19:17,248 Não posso confirmar a existência de nenhum Shinigami agora. 274 00:19:17,748 --> 00:19:21,377 Comandante Rester, por favor, me ligue com o senhor Mogi. 275 00:19:23,379 --> 00:19:26,132 Senhor Mogi, de acordo com sua investigação sobre o caderno, 276 00:19:26,299 --> 00:19:29,469 quanto tempo uma pessoa pode ser controlada antes de morrer? 277 00:19:31,220 --> 00:19:34,932 Baseado nas informações que temos das experiências da Yotsuba, 23 dias. 278 00:19:35,266 --> 00:19:37,435 - Tem certeza? - Tenho. 279 00:19:37,852 --> 00:19:41,189 Eu diria que as mortes da Yotsuba foram suficientes para provar isso. 280 00:19:41,689 --> 00:19:43,191 Obrigado por sua ajuda. 281 00:19:44,942 --> 00:19:49,363 Temos que considerar a possibilidade de Gevanni já estar sendo controlado. 282 00:19:49,530 --> 00:19:52,533 Nesse caso, podem estar fazendo ele dizer que não há Shinigami. 283 00:19:53,284 --> 00:19:55,203 Preciso confrontar o L em exatamente 24 dias 284 00:19:55,369 --> 00:19:59,373 se Gevanni ainda estiver vivo até lá. 285 00:20:03,419 --> 00:20:06,422 3 de janeiro 286 00:20:06,589 --> 00:20:09,467 Kiyomi, eu vi que você teve problemas no Festival de Música Pop. 287 00:20:09,675 --> 00:20:12,887 É, nunca imaginei que a senhorita Amane desapareceria. 288 00:20:14,222 --> 00:20:18,226 "Mande T avisar assim que tiver tudo confirmado." 289 00:20:18,518 --> 00:20:22,480 "Quando você receber o aviso de T, envie-me a seguinte mensagem: 290 00:20:22,647 --> 00:20:25,483 Quero ver você o mais rápido possível." 291 00:20:26,275 --> 00:20:28,653 6 de janeiro 292 00:20:31,906 --> 00:20:33,115 Fotografias? 293 00:20:33,491 --> 00:20:37,328 Sim, eu quero ver exatamente o que ele escreveu no caderno. 294 00:20:37,954 --> 00:20:40,331 Quero ver o padrão que Mikami usa para escrever, 295 00:20:40,998 --> 00:20:44,043 se há hábitos e que tipo de caderno é. 296 00:20:44,669 --> 00:20:48,172 Eu quero ver tudo, tudo em detalhes, com meus próprios olhos. 297 00:21:04,230 --> 00:21:05,439 O que você acha, Near? 298 00:21:05,856 --> 00:21:09,193 Perfeito. Gevanni fez um excelente trabalho. 299 00:21:09,694 --> 00:21:13,197 A caligrafia bate com os registros do Mikami como promotor. 300 00:21:13,364 --> 00:21:16,367 Não há dúvida nenhuma. É a caligrafia dele. 301 00:21:16,617 --> 00:21:17,785 Concordo. 302 00:21:17,952 --> 00:21:19,704 Com isso, vamos conseguir. 303 00:21:21,872 --> 00:21:25,876 CONTINUA 304 00:21:40,558 --> 00:21:42,810 Esta página apenas, sempre me deprimindo 305 00:21:43,060 --> 00:21:44,895 Uma tática fugaz no olhar, 306 00:21:45,813 --> 00:21:49,483 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 307 00:21:49,650 --> 00:21:51,986 Envenene o caderno, tema a luxúria 308 00:21:52,153 --> 00:21:54,822 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 309 00:21:54,989 --> 00:21:57,491 O julgamento é o "controlo do crime", dizem eles 310 00:21:57,658 --> 00:21:59,827 Quem consegue deslindar isso? 311 00:21:59,994 --> 00:22:02,580 Um mundo descriminalizado 312 00:22:02,747 --> 00:22:05,625 Uma palavra sancionada 313 00:22:05,875 --> 00:22:09,378 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 314 00:22:09,879 --> 00:22:13,049 Expie o jogo das leis, seu desesperado 315 00:22:13,215 --> 00:22:16,052 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 316 00:22:16,677 --> 00:22:18,554 Seu desesperado 317 00:22:18,721 --> 00:22:21,223 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 318 00:22:21,390 --> 00:22:24,518 A chuva imparável 319 00:22:36,072 --> 00:22:37,573 PRÉVIA 320 00:22:37,740 --> 00:22:38,991 A equipe de segurança foi atacada?