1
00:00:19,695 --> 00:00:22,364
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,614 --> 00:00:25,367
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,534 --> 00:00:28,412
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,579 --> 00:00:31,415
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,582 --> 00:00:34,460
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,626 --> 00:00:37,504
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,671 --> 00:00:40,507
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,674 --> 00:00:42,509
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,552 --> 00:00:46,347
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,513 --> 00:00:49,433
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,600 --> 00:00:52,311
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,478 --> 00:00:55,022
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,189 --> 00:00:58,025
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,192 --> 00:01:01,153
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,320 --> 00:01:04,114
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,281 --> 00:01:06,492
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,658 --> 00:01:07,826
Qual é, gente?
18
00:01:08,577 --> 00:01:09,787
Qual é, gente?
19
00:01:10,537 --> 00:01:11,747
Qual é, gente?
20
00:01:12,498 --> 00:01:13,707
Qual é, gente?
21
00:01:14,917 --> 00:01:19,088
Estão preocupados?
22
00:01:27,638 --> 00:01:31,141
Eu vou anunciar meu noivado com
o Light no Festival de Música Pop.
23
00:01:32,059 --> 00:01:34,228
Eu também gostava muito do Kira.
24
00:01:34,436 --> 00:01:36,939
Mas sei que Light vai
pegar ele em breve.
25
00:01:37,981 --> 00:01:40,401
E quanto a você,
você deve ser executada.
26
00:01:41,610 --> 00:01:46,240
Você deve me mandar uma carta de fã
que eu possa reconhecer como sua.
27
00:01:46,740 --> 00:01:49,576
Também vai juntar algo mais:
cinco páginas do caderno em branco.
28
00:01:49,952 --> 00:01:53,789
Continue seus julgamentos e mortes
até eu receber a carta e as páginas.
29
00:01:54,540 --> 00:01:56,166
E depois que você receber?
30
00:01:56,542 --> 00:01:59,086
Faça um caderno que pareça
o máximo possível com o original.
31
00:01:59,253 --> 00:02:02,047
E aja como se estivesse
matando pessoas usando esse caderno.
32
00:02:02,881 --> 00:02:04,508
Vá lá, moça.
33
00:02:04,842 --> 00:02:07,010
Vestir uma saia curta dessas
no inverno?
34
00:02:07,177 --> 00:02:08,595
Alguém, por favor!
35
00:02:14,226 --> 00:02:16,520
- Deletar.
- Ele está saindo do trem.
36
00:02:23,819 --> 00:02:26,738
VIGILÂNCIA
37
00:02:27,739 --> 00:02:29,950
Um homem que estava
no mesmo trem que Mikami morreu.
38
00:02:30,117 --> 00:02:32,744
Ele estava assediando uma jovem
e de repente caiu no chão.
39
00:02:33,537 --> 00:02:36,665
Tudo aconteceu meio minuto depois que
ele escreveu uma coisa no caderno.
40
00:02:37,207 --> 00:02:38,417
Deve ser ele.
41
00:02:38,959 --> 00:02:39,960
Agora temos certeza.
42
00:02:40,210 --> 00:02:41,211
Mikami
43
00:02:41,378 --> 00:02:42,379
Sim.
44
00:02:42,546 --> 00:02:46,133
O próximo passo é nos aproximarmos
o máximo possível do Mikami.
45
00:02:46,717 --> 00:02:49,553
Mas antes, tem uma coisa
de que precisamos ter cuidado:
46
00:02:50,012 --> 00:02:52,848
Um ser conhecido como Shinigami.
47
00:02:53,640 --> 00:02:55,642
O Shinigami vai ser leal a Mikami
48
00:02:55,976 --> 00:02:58,687
e vai avisar a ele se descobrir
que estamos na sua cola.
49
00:02:59,855 --> 00:03:03,567
Mas o Shinigami só pode ser visto
por aqueles que tocaram o caderno.
50
00:03:04,151 --> 00:03:07,154
Vai ser muito difícil ter cuidado
com uma coisa que não podemos ver.
51
00:03:08,155 --> 00:03:10,157
Vamos tentar,
não importa a dificuldade.
52
00:03:12,201 --> 00:03:13,494
Entendido, senhor.
53
00:03:20,834 --> 00:03:23,837
Light vai ter mais uma reunião
com a Takada hoje à tarde.
54
00:03:24,922 --> 00:03:26,924
Logo depois de começarem
esses encontros,
55
00:03:27,174 --> 00:03:29,384
Takada recebeu uma ligação do Kira
56
00:03:29,593 --> 00:03:31,929
e as câmeras de segurança
tiveram que ser removidas.
57
00:03:33,055 --> 00:03:35,057
A primeira coisa que me veio à cabeça
58
00:03:35,516 --> 00:03:38,352
foi que eles poderiam se comunicar
escrevendo mensagens.
59
00:03:39,186 --> 00:03:40,687
Tudo certo por aqui.
60
00:03:41,522 --> 00:03:45,526
Eu chequei a sala toda e não há nada.
Só tem um microfone em mim.
61
00:03:46,235 --> 00:03:49,112
Ah, tá. Então só resta o banheiro...
62
00:03:53,909 --> 00:03:57,287
Por que Light se importa tanto
em checar câmeras e escutas?
63
00:03:58,080 --> 00:04:01,792
Independente disso, por que Kira
permite essas reuniões, afinal?
64
00:04:02,459 --> 00:04:04,086
Alguma coisa não bate.
65
00:04:10,259 --> 00:04:12,636
Se eles realmente escrevem bilhetes
um para o outro,
66
00:04:12,970 --> 00:04:14,388
só há um jeito de provar.
67
00:04:21,395 --> 00:04:23,605
Light, eu achei que você devia saber
68
00:04:24,147 --> 00:04:26,525
que tive uma conversa particular
com Misa Amane ontem.
69
00:04:26,692 --> 00:04:27,901
Sobre o quê?
70
00:04:28,151 --> 00:04:30,737
Nossa, Light está enrolado agora!
71
00:04:30,946 --> 00:04:33,824
Matsuda, tem algum motivo
para você ficar feliz com isso?
72
00:04:34,241 --> 00:04:36,743
Ela me disse que está planejando
anunciar o noivado com você
73
00:04:36,910 --> 00:04:38,829
na apresentação
no Festival de Música Pop.
74
00:04:38,996 --> 00:04:40,581
"O que Amane significava para você?"
75
00:04:40,914 --> 00:04:44,543
- Ele foi pego! Foi encurralado!
- Cala boca, Matsuda!
76
00:04:45,127 --> 00:04:48,755
Não. Ela acha que estamos juntos
porque eu não pude terminar ainda.
77
00:04:49,256 --> 00:04:50,882
Mas ela não significa nada para mim.
78
00:04:52,175 --> 00:04:54,636
Misa, sua idiota.
Por que armar uma dessas?
79
00:04:55,012 --> 00:04:58,682
Takada, você é ruim também.
Por que as mulheres são assim?
80
00:05:00,350 --> 00:05:03,103
Não é nada?
Por que devo acreditar em você?
81
00:05:05,480 --> 00:05:09,359
"Eu a usava para executar
as punições de Kira antes de T."
82
00:05:09,901 --> 00:05:13,280
"Fui obrigado a ficar junto dela
porque obteve os poderes de Kira
83
00:05:13,447 --> 00:05:16,491
e ainda sabia que eu era Kira."
84
00:05:17,075 --> 00:05:20,912
"Não fosse por isso, nunca escolheria
uma mulher histérica como ela."
85
00:05:21,872 --> 00:05:26,126
Misa estava matando para o Kira,
mas agora sou eu que faço isso.
86
00:05:27,544 --> 00:05:29,588
Light não teve escolha com a Misa,
87
00:05:30,047 --> 00:05:32,257
mas ele me escolheu
especialmente para ajudá-Io.
88
00:05:33,425 --> 00:05:37,262
Acredita em mim. Ela não é nada.
Você é a única para mim.
89
00:05:37,804 --> 00:05:41,141
"Você é a única para mim"?
Isso é sério?
90
00:05:41,642 --> 00:05:43,143
Esperava mais de você, Light.
91
00:05:43,310 --> 00:05:46,563
É uma frase muito piegas,
principalmente para o Light.
92
00:05:46,813 --> 00:05:49,483
Qual delas você escolhe?
Amane ou Takada?
93
00:05:49,733 --> 00:05:52,235
Ele podia continuar
enrolando as duas.
94
00:05:52,736 --> 00:05:55,405
Você não vê nenhum problema nisso?
95
00:05:55,572 --> 00:05:58,200
- Ei, não sou eu...
- Calem a boca vocês dois!
96
00:06:01,286 --> 00:06:05,082
Você vai ter que provar isso, Light.
Mas eu vou confiar em você.
97
00:06:05,582 --> 00:06:08,919
Claro que se eu descobrir que você
está mentindo, você vai me pagar.
98
00:06:09,586 --> 00:06:12,005
Na verdade, vou contar isso ao Kira.
99
00:06:13,924 --> 00:06:15,133
Kira, é?
100
00:06:15,842 --> 00:06:18,845
Eu entendo que o mundo
precise do Kira agora,
101
00:06:19,179 --> 00:06:24,643
mas só quero saber quando eu e você
vamos poder ficar juntos?
102
00:06:25,852 --> 00:06:29,523
Odeio o Kira por escolher você como
porta-voz, porque ele nos separa.
103
00:06:30,440 --> 00:06:34,069
Não importa se ele mata criminosos,
mas nós não fizemos nada de errado.
104
00:06:34,695 --> 00:06:36,905
Temos o direito de ter vidas felizes,
não é?
105
00:06:41,326 --> 00:06:43,578
Eu quero ser feliz junto de você.
106
00:06:43,745 --> 00:06:45,247
Diga isso em voz alta:
"Juntos, em paz,
107
00:06:45,414 --> 00:06:46,748
e felizes. Mas isso só pode acontecer
se o Kira não estiver por perto."
108
00:06:46,915 --> 00:06:48,792
Mas isso só pode acontecer
se Kira não estiver por perto.
109
00:06:49,751 --> 00:06:52,754
Tem razão.
Só se Kira não estiver por perto.
110
00:06:54,589 --> 00:06:57,426
Kira deve ser capturado.
111
00:07:02,556 --> 00:07:06,518
Eu e você só temos alguma chance
de sermos felizes juntos
112
00:07:07,310 --> 00:07:08,937
se Kira for capturado.
113
00:07:09,980 --> 00:07:13,275
Espera aí, Kiyomi.
Você está falando sério?
114
00:07:13,692 --> 00:07:14,860
Estou.
115
00:07:15,026 --> 00:07:18,321
Tá bom, mas se eu for capturá-Io,
vou precisar da sua ajuda.
116
00:07:18,488 --> 00:07:20,115
Você vai se colocar em perigo.
117
00:07:20,323 --> 00:07:22,075
Afinal, eu vou desafiar a polícia
118
00:07:22,492 --> 00:07:25,912
e você vai contra Kira
e o mundo inteiro.
119
00:07:26,872 --> 00:07:29,332
Tem certeza de que quer isso?
120
00:07:38,383 --> 00:07:40,218
É uma pausa muito longa.
121
00:07:43,180 --> 00:07:44,389
Está bem.
122
00:07:45,140 --> 00:07:47,768
Se é preciso cooperar com você
para ficarmos juntos,
123
00:07:48,226 --> 00:07:50,312
estou preparada
para esse sacrifício, Light.
124
00:07:50,562 --> 00:07:53,690
Mas que virada!
Como é de esperar do nosso homem.
125
00:07:53,982 --> 00:07:55,734
Conseguiu transformar
a conversa de traição à Misa
126
00:07:55,901 --> 00:07:58,361
para a colaboração da Takki.
127
00:08:01,823 --> 00:08:03,200
Mikami começou a falar sozinho.
128
00:08:03,533 --> 00:08:05,243
O que está havendo?
129
00:08:05,577 --> 00:08:07,829
Ele estava longe demais
para que eu ouvisse sua voz,
130
00:08:07,996 --> 00:08:09,998
mas gravei um vídeo
do movimento labial dele.
131
00:08:10,415 --> 00:08:14,002
Vou enviar as imagens que fiz.
São de Mikami durante o almoço.
132
00:08:15,212 --> 00:08:17,297
Isso, bem aí.
Ele diz alguma coisa.
133
00:08:17,547 --> 00:08:19,633
Mostra mais uma vez
em câmera lenta.
134
00:08:29,601 --> 00:08:33,271
"Shi-ni-ga-mi".
Foi o que ele disse.
135
00:08:33,939 --> 00:08:36,566
Ele parece ter reagido
a um pedaço de papel nos seus pés.
136
00:08:37,234 --> 00:08:38,735
Ele deu um suspiro.
137
00:08:39,569 --> 00:08:43,824
Aí ele fala sozinho um pouco mais.
Eu vou dar um zoom na boca.
138
00:08:46,493 --> 00:08:49,579
"A-que-le shi-ni-ga-mi,
139
00:08:50,163 --> 00:08:55,168
des-de que me deu o ca-der-no,
140
00:08:55,836 --> 00:08:59,714
e-le não re-a-pa-re-ceu".
141
00:09:04,094 --> 00:09:07,055
"Aquele Shinigami,
desde que me deu o caderno,
142
00:09:07,222 --> 00:09:08,849
ele não reapareceu."
143
00:09:11,726 --> 00:09:15,021
Mikami recebeu o caderno
de um dos Shinigami.
144
00:09:15,647 --> 00:09:18,525
Mas parece que esse Shinigami
não está seguindo ele.
145
00:09:22,821 --> 00:09:24,322
É isso, então.
146
00:09:28,368 --> 00:09:30,787
Acho que por hoje é só.
Até a próxima.
147
00:09:31,371 --> 00:09:32,581
Claro.
148
00:09:35,292 --> 00:09:38,712
Finalmente acabou.
As coisas foram intensas hoje.
149
00:09:39,045 --> 00:09:41,339
É difícil fazer isso por horas a fio.
150
00:09:41,590 --> 00:09:43,800
Mas não parece
que você está sofrendo.
151
00:09:44,593 --> 00:09:46,803
Vou finalizar as coisas no hotel.
152
00:09:47,637 --> 00:09:49,139
Obrigado pelo trabalho duro.
153
00:09:49,598 --> 00:09:53,935
Me sinto mal de o Aizawa ficar indo
e voltando do hotel o tempo todo.
154
00:10:20,503 --> 00:10:23,673
Sumiu. A marca que eu deixei sumiu.
155
00:10:33,516 --> 00:10:36,102
Eu deixei quatro marcas.
Duas delas sumiram.
156
00:10:37,270 --> 00:10:38,897
O quarto foi deixado como estava.
157
00:10:39,773 --> 00:10:41,608
A camareira ainda não veio.
158
00:10:42,442 --> 00:10:46,279
Então como e porque alguém trocaria
esses dois blocos por outros?
159
00:10:48,573 --> 00:10:50,951
Eles andam escrevendo bilhetes.
160
00:10:56,373 --> 00:10:57,582
Sim?
161
00:10:59,960 --> 00:11:03,588
O que é? Quer encontrar
e falar com o Near pessoalmente?
162
00:11:10,929 --> 00:11:13,723
Senhor Aizawa, há quanto tempo.
163
00:11:14,391 --> 00:11:16,226
É um prazer conhecê-lo.
164
00:11:16,643 --> 00:11:19,980
É muita gentileza sua, mas é difícil
de aceitar já que estou vendado.
165
00:11:20,647 --> 00:11:22,899
Ele não tem nenhuma arma,
nem câmeras.
166
00:11:23,483 --> 00:11:26,111
Nesse caso,
está livre para tirar a venda.
167
00:11:33,159 --> 00:11:36,287
Near, acredito no que você disse.
168
00:11:37,247 --> 00:11:39,582
L tem encontrado a Takada
quase todas as noites.
169
00:11:40,083 --> 00:11:41,292
Eu sei.
170
00:11:42,502 --> 00:11:43,878
Quê? Então o que acha disso?
171
00:11:44,045 --> 00:11:46,423
Eles passam bilhetes um para o outro.
Eu confirmei.
172
00:11:47,507 --> 00:11:51,511
Senhor Aizawa, não tome atitudes
desnecessárias sozinho.
173
00:11:52,262 --> 00:11:53,763
"Atitudes desnecessárias"?
174
00:11:54,139 --> 00:11:56,808
Esse não é o momento de termos
evidências contra o Kira
175
00:11:56,975 --> 00:11:59,477
para enfrentá-Io abertamente.
176
00:12:00,145 --> 00:12:05,442
Prefiro levar ele a um beco sem saída
com um plano que garanta sua derrota.
177
00:12:06,484 --> 00:12:09,112
Senhor Aizawa,
eu vou ser grosseiro agora.
178
00:12:09,320 --> 00:12:12,365
O senhor e o resto da força-tarefa
já estão fora de cena.
179
00:12:15,035 --> 00:12:18,288
No entanto, se quiser,
pode ajudar a capturar o Kira.
180
00:12:18,621 --> 00:12:21,708
Só quero que o senhor
fique de olho nele como tem feito.
181
00:12:22,375 --> 00:12:24,210
É isso? Ficar de olho nele?
182
00:12:24,711 --> 00:12:28,798
É. Claro que há um propósito
em observar o L.
183
00:12:29,466 --> 00:12:32,761
Na verdade, eu já incluí isso
como parte do meu plano.
184
00:12:33,386 --> 00:12:36,806
Por isso espero que possa me ajudar
quanto a isso.
185
00:12:37,724 --> 00:12:39,601
Quero que vigie ele
para ganharmos do Kira.
186
00:12:40,310 --> 00:12:45,356
E depois disso, quero que seja
testemunha do fim do Kira.
187
00:12:48,860 --> 00:12:51,237
Para o Death Note surtir efeito,
188
00:12:51,446 --> 00:12:53,823
o nome de uma vítima não pode ser
escrito separado em várias páginas.
189
00:12:54,074 --> 00:12:56,451
A frente e o verso de uma folha
são considerados uma única página.
190
00:12:56,618 --> 00:12:58,870
Portanto, é válido escrever o nome
na frente e o sobrenome no verso.
191
00:13:01,623 --> 00:13:05,710
Esse foi um ano de mudanças para mim
192
00:13:06,002 --> 00:13:07,837
e tenho certeza
de que para outros também.
193
00:13:08,046 --> 00:13:09,672
Festival de Música Pop
194
00:13:09,839 --> 00:13:11,966
Que melhor maneira de encerrar o ano
do que com o Festival de Música Pop.
195
00:13:12,300 --> 00:13:14,469
Sou Kiyomi Takada,
a apresentadora da noite.
196
00:13:15,136 --> 00:13:16,971
Esperamos que vocês gostem do show.
197
00:13:17,388 --> 00:13:19,766
O Festival de Música Pop vai começar.
198
00:13:20,100 --> 00:13:23,561
Matsuda, não devia estar checando
relatórios das mortes do Kira?
199
00:13:23,770 --> 00:13:25,980
É, já vou.
200
00:13:26,147 --> 00:13:28,983
Mas depois do show da Misa-Misa.
Ela faz a abertura esse ano.
201
00:13:34,572 --> 00:13:36,199
Podemos ajudar?
202
00:13:40,120 --> 00:13:41,579
Somos da PEK.
203
00:13:42,122 --> 00:13:43,623
Precisamos que venha conosco.
204
00:13:47,043 --> 00:13:50,880
Antes de continuar, peço desculpas
em nome da equipe da NHN.
205
00:13:51,589 --> 00:13:54,300
É lamentável, mas parece que
a primeira atração dessa noite,
206
00:13:54,467 --> 00:13:57,387
a senhorita Misa Amane,
não chegou ainda ao teatro.
207
00:13:59,389 --> 00:14:01,975
Muitas surpresas podem acontecer
no Festival de Música Pop.
208
00:14:02,600 --> 00:14:04,853
O que está havendo?
Mogi não contou nada sobre isso.
209
00:14:06,896 --> 00:14:09,607
Me levem de volta a NHN agora!
210
00:14:09,983 --> 00:14:14,154
O que é isso? Estão tentando
acabar com minha reputação?
211
00:14:14,612 --> 00:14:17,031
Misa-Misa, você tem que tentar
ficar calma.
212
00:14:17,490 --> 00:14:19,117
Mocchi? Por que eu deveria?
213
00:14:19,284 --> 00:14:20,952
Precisamos fazer isso
para pegar o Kira.
214
00:14:21,119 --> 00:14:23,580
Mas isso não tem nada a ver comigo!
215
00:14:23,788 --> 00:14:27,167
Saiba que eu apontaria uma arma
para você em última instância.
216
00:14:27,333 --> 00:14:31,546
Mas você não resistiu.
Obrigado, senhor Mogi.
217
00:14:33,673 --> 00:14:36,968
Eu resistiria se não tivesse ouvido
o que Aizawa me disse,
218
00:14:37,135 --> 00:14:41,764
mas depois de saber dos blocos
de anotações, não há dúvidas.
219
00:14:44,726 --> 00:14:46,144
O que está havendo?
220
00:14:47,687 --> 00:14:50,273
- Near.
- O que foi, L?
221
00:14:50,732 --> 00:14:53,359
Temos um problema:
Mogi e Misa Amane desapareceram.
222
00:14:53,902 --> 00:14:57,488
Eu já sei disso.
Fui eu que peguei os dois.
223
00:14:57,864 --> 00:15:00,366
- Ele o quê?
- Por que motivo?
224
00:15:01,284 --> 00:15:02,785
Por precaução.
225
00:15:05,455 --> 00:15:10,501
Near, sequestro é um crime hediondo.
Você tem que parar com isso agora.
226
00:15:10,877 --> 00:15:15,298
Na verdade, o senhor Mogi e a Amane
vieram por conta própria.
227
00:15:15,924 --> 00:15:18,760
Pode perguntar a eles.
Eles vão falar agora. Aqui estão.
228
00:15:22,722 --> 00:15:25,725
Mogi, Misa? Aqui é o L.
229
00:15:26,184 --> 00:15:27,393
Light!
230
00:15:27,560 --> 00:15:29,646
Eu soube que Near deteve vocês.
231
00:15:30,104 --> 00:15:32,649
Ele disse que vocês dois concordaram.
É verdade?
232
00:15:35,985 --> 00:15:37,153
Sim.
233
00:15:37,612 --> 00:15:38,821
Mogi.
234
00:15:39,572 --> 00:15:41,574
Na verdade, eu fui contra isso tudo!
235
00:15:41,824 --> 00:15:44,494
Mas Mocchi disse que seria melhor
se eu ficasse quieta.
236
00:15:44,994 --> 00:15:47,830
Ele me disse que nós dois
seríamos mortos se não viéssemos.
237
00:15:48,331 --> 00:15:51,960
Está bem,
já que vocês dois concordaram.
238
00:15:54,879 --> 00:15:57,840
Então agora eu removi da equação
Misa Amane,
239
00:15:58,383 --> 00:16:00,510
aquela que pode ser o segundo Kira.
240
00:16:01,719 --> 00:16:03,137
Light Yagami,
241
00:16:03,638 --> 00:16:06,641
tenho certeza de que o significado
disso não se perde em você.
242
00:16:08,935 --> 00:16:10,144
Nem pensar!
243
00:16:10,311 --> 00:16:13,231
Querem terminar isso
sem a Misa-Misa atuar?
244
00:16:13,398 --> 00:16:15,608
Parece que Lidner e os outros
tiveram sucesso.
245
00:16:17,694 --> 00:16:20,822
Passam das nove.
É a minha vez.
246
00:16:52,395 --> 00:16:55,732
Mikami deixa o trabalho
quase na mesma hora todos os dias.
247
00:16:56,607 --> 00:16:59,152
Ele leva uma vida regrada
na maior parte do tempo.
248
00:17:00,153 --> 00:17:02,697
Ele sempre vai a uma academia
nas segundas e quintas,
249
00:17:02,864 --> 00:17:05,408
por volta das nove horas?
250
00:17:06,159 --> 00:17:08,661
É. Ele manteve essa rotina
nos últimos quatro anos.
251
00:17:08,870 --> 00:17:12,498
Desde que começou,
ele não falta nem no Ano Novo.
252
00:17:13,041 --> 00:17:15,877
Eu me inscrevi e fiz algumas
perguntas para confirmar.
253
00:17:16,753 --> 00:17:21,466
Podemos contar que ele vai estar lá
na segunda, dia 31?
254
00:17:21,632 --> 00:17:23,760
Se ele é o tipo de homem
que vai nos feriados,
255
00:17:23,926 --> 00:17:26,554
então ele vai na véspera de Ano Novo.
256
00:17:27,722 --> 00:17:29,057
Gevanni,
257
00:17:29,474 --> 00:17:33,436
você poderia tocar no caderno
na academia no dia 31?
258
00:17:35,396 --> 00:17:39,108
Sim. Eu já fiz uma boa checagem
da segurança do hotel.
259
00:17:39,609 --> 00:17:42,445
O vestiário é livre
de qualquer tipo de vigilância.
260
00:17:42,612 --> 00:17:44,155
Então, deixo com você.
261
00:17:45,990 --> 00:17:48,368
Senhor, se há um Shinigami com ele,
262
00:17:48,785 --> 00:17:51,204
há uma possibilidade de eu morrer,
não há?
263
00:17:51,454 --> 00:17:52,622
Há.
264
00:17:52,789 --> 00:17:55,500
Você está fazendo isso também
para testar essa teoria.
265
00:17:55,958 --> 00:17:59,420
Mesmo se não vir nenhum Shinigami
depois de tocar no caderno,
266
00:17:59,587 --> 00:18:02,006
eu quero que você continue
observando o Mikami
267
00:18:02,173 --> 00:18:05,301
antes de concluirmos
se há ou não algum atrás dele.
268
00:18:07,136 --> 00:18:09,597
Posso pedir que Rester faça isso
se você tiver medo.
269
00:18:11,599 --> 00:18:13,643
Não, eu entendo.
Eu faço isso.
270
00:18:33,496 --> 00:18:38,668
Se há um Shinigami por perto...
Não, se houvesse, eu estaria morto.
271
00:18:39,669 --> 00:18:41,671
É tarde demais para recuar agora.
272
00:19:11,075 --> 00:19:13,327
Senhor, consegui tocar o caderno.
273
00:19:14,537 --> 00:19:17,248
Não posso confirmar a existência
de nenhum Shinigami agora.
274
00:19:17,748 --> 00:19:21,377
Comandante Rester, por favor,
me ligue com o senhor Mogi.
275
00:19:23,379 --> 00:19:26,132
Senhor Mogi, de acordo com
sua investigação sobre o caderno,
276
00:19:26,299 --> 00:19:29,469
quanto tempo uma pessoa
pode ser controlada antes de morrer?
277
00:19:31,220 --> 00:19:34,932
Baseado nas informações que temos
das experiências da Yotsuba, 23 dias.
278
00:19:35,266 --> 00:19:37,435
- Tem certeza?
- Tenho.
279
00:19:37,852 --> 00:19:41,189
Eu diria que as mortes da Yotsuba
foram suficientes para provar isso.
280
00:19:41,689 --> 00:19:43,191
Obrigado por sua ajuda.
281
00:19:44,942 --> 00:19:49,363
Temos que considerar a possibilidade
de Gevanni já estar sendo controlado.
282
00:19:49,530 --> 00:19:52,533
Nesse caso, podem estar fazendo ele
dizer que não há Shinigami.
283
00:19:53,284 --> 00:19:55,203
Preciso confrontar o L
em exatamente 24 dias
284
00:19:55,369 --> 00:19:59,373
se Gevanni ainda estiver vivo até lá.
285
00:20:03,419 --> 00:20:06,422
3 de janeiro
286
00:20:06,589 --> 00:20:09,467
Kiyomi, eu vi que você teve problemas
no Festival de Música Pop.
287
00:20:09,675 --> 00:20:12,887
É, nunca imaginei que a senhorita
Amane desapareceria.
288
00:20:14,222 --> 00:20:18,226
"Mande T avisar
assim que tiver tudo confirmado."
289
00:20:18,518 --> 00:20:22,480
"Quando você receber o aviso de T,
envie-me a seguinte mensagem:
290
00:20:22,647 --> 00:20:25,483
Quero ver você
o mais rápido possível."
291
00:20:26,275 --> 00:20:28,653
6 de janeiro
292
00:20:31,906 --> 00:20:33,115
Fotografias?
293
00:20:33,491 --> 00:20:37,328
Sim, eu quero ver exatamente
o que ele escreveu no caderno.
294
00:20:37,954 --> 00:20:40,331
Quero ver o padrão que Mikami usa
para escrever,
295
00:20:40,998 --> 00:20:44,043
se há hábitos
e que tipo de caderno é.
296
00:20:44,669 --> 00:20:48,172
Eu quero ver tudo, tudo em detalhes,
com meus próprios olhos.
297
00:21:04,230 --> 00:21:05,439
O que você acha, Near?
298
00:21:05,856 --> 00:21:09,193
Perfeito.
Gevanni fez um excelente trabalho.
299
00:21:09,694 --> 00:21:13,197
A caligrafia bate com os registros
do Mikami como promotor.
300
00:21:13,364 --> 00:21:16,367
Não há dúvida nenhuma.
É a caligrafia dele.
301
00:21:16,617 --> 00:21:17,785
Concordo.
302
00:21:17,952 --> 00:21:19,704
Com isso, vamos conseguir.
303
00:21:21,872 --> 00:21:25,876
CONTINUA
304
00:21:40,558 --> 00:21:42,810
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
305
00:21:43,060 --> 00:21:44,895
Uma tática fugaz no olhar,
306
00:21:45,813 --> 00:21:49,483
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
307
00:21:49,650 --> 00:21:51,986
Envenene o caderno,
tema a luxúria
308
00:21:52,153 --> 00:21:54,822
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
309
00:21:54,989 --> 00:21:57,491
O julgamento é o "controlo do crime",
dizem eles
310
00:21:57,658 --> 00:21:59,827
Quem consegue deslindar isso?
311
00:21:59,994 --> 00:22:02,580
Um mundo descriminalizado
312
00:22:02,747 --> 00:22:05,625
Uma palavra sancionada
313
00:22:05,875 --> 00:22:09,378
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
314
00:22:09,879 --> 00:22:13,049
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
315
00:22:13,215 --> 00:22:16,052
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
316
00:22:16,677 --> 00:22:18,554
Seu desesperado
317
00:22:18,721 --> 00:22:21,223
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
318
00:22:21,390 --> 00:22:24,518
A chuva imparável
319
00:22:36,072 --> 00:22:37,573
PRÉVIA
320
00:22:37,740 --> 00:22:38,991
A equipe de segurança foi atacada?