1 00:00:19,695 --> 00:00:22,364 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,367 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,534 --> 00:00:28,412 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,579 --> 00:00:31,415 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,582 --> 00:00:34,501 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,546 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,713 --> 00:00:40,549 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,716 --> 00:00:42,551 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,594 --> 00:00:46,347 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,513 --> 00:00:49,433 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,600 --> 00:00:52,353 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,519 --> 00:00:55,064 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,230 --> 00:00:58,067 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,233 --> 00:01:01,195 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,362 --> 00:01:04,156 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,323 --> 00:01:06,533 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,700 --> 00:01:07,868 Qual é, gente? 18 00:01:08,619 --> 00:01:09,828 Qual é, gente? 19 00:01:10,579 --> 00:01:11,789 Qual é, gente? 20 00:01:12,539 --> 00:01:13,749 Qual é, gente? 21 00:01:14,958 --> 00:01:19,129 Estão preocupados? 22 00:01:26,887 --> 00:01:29,556 MALÍCIA 23 00:02:28,615 --> 00:02:30,617 CERIMÔNIA DO RITO DE PASSAGEM 24 00:03:35,098 --> 00:03:37,392 Near, cuidamos de tudo. 25 00:03:37,726 --> 00:03:39,269 Eu fiz exatamente o que você pediu. 26 00:03:39,645 --> 00:03:40,854 Que bom. 27 00:03:52,491 --> 00:03:54,785 Matsumoto 28 00:04:00,499 --> 00:04:03,877 T, é só isso que eu tenho a dizer hoje. 29 00:04:04,753 --> 00:04:05,921 Muito bem. Entendo. 30 00:04:06,547 --> 00:04:09,299 Também tenho uma mensagem para você. 31 00:04:09,800 --> 00:04:12,302 - Sim, o que é? - Confirmei. 32 00:04:23,021 --> 00:04:24,648 Tem uma mensagem? 33 00:04:25,899 --> 00:04:28,068 Diz que ela quer ver você. 34 00:04:28,402 --> 00:04:30,404 Cara, que inveja. 35 00:04:31,071 --> 00:04:34,741 Consegui. É o sinal de confirmação do Mikami. 36 00:04:35,617 --> 00:04:38,620 Agora só preciso esperar que o Near peça uma reunião cara-a-cara. 37 00:04:39,371 --> 00:04:41,582 Fim de jogo, Near. Ganhei. 38 00:04:42,082 --> 00:04:45,544 Eu sabia qual seria seu movimento desde o início. 39 00:04:46,878 --> 00:04:50,424 Aqui é o Gevanni. Eu chequei o caderno como me ordenou. 40 00:04:51,341 --> 00:04:53,093 Nos últimos três dias, 41 00:04:53,427 --> 00:04:55,762 ele encheu uma página toda noite depois de meia-noite. 42 00:04:56,096 --> 00:04:57,347 As vítimas batem certo. 43 00:04:57,681 --> 00:05:00,142 E não houve mudança no comportamento do Mikami. 44 00:05:01,018 --> 00:05:04,938 Entendo. Bem, então vamos começar. 45 00:05:12,154 --> 00:05:14,948 - É o Near. - Ele ligou. 46 00:05:15,490 --> 00:05:18,493 - L? - O que foi, Near? 47 00:05:19,161 --> 00:05:22,372 - Quero me encontrar com você. - O quê? 48 00:05:22,581 --> 00:05:26,168 Tem uma coisa que quero mostrar com relação ao caso do Kira. 49 00:05:26,668 --> 00:05:29,755 Mas você não suspeita de que eu sou o Kira? 50 00:05:30,088 --> 00:05:32,633 Acha mesmo inteligente revelar seu rosto para mim? 51 00:05:33,091 --> 00:05:36,595 É verdade, não posso me mostrar a você 52 00:05:37,095 --> 00:05:39,681 sem revelar meu rosto. 53 00:05:40,182 --> 00:05:42,225 E isso vai provar uma coisa e vai dar um fim ao caso. 54 00:05:43,226 --> 00:05:48,148 Por mim, quanto antes você perceber que está errado, melhor. 55 00:05:49,149 --> 00:05:51,777 Finalmente chegou a hora de Near provar que Light é Kira. 56 00:05:52,986 --> 00:05:58,784 Mas se for verdade, essa vai ser a chance do Light matar o Near. 57 00:05:59,576 --> 00:06:01,787 Eu quero fixar algumas regras para o encontro. 58 00:06:02,329 --> 00:06:04,581 Estamos prontos para fazer o que você quiser. 59 00:06:05,791 --> 00:06:10,212 Primeiro, quero os investigadores de ambas as equipes presentes. 60 00:06:10,921 --> 00:06:15,092 Em outras palavras, todos que estão atrás do Kira devem se reunir. 61 00:06:15,634 --> 00:06:17,719 Entendo. Isso não é problema. 62 00:06:18,178 --> 00:06:20,055 Como mencionei antes, 63 00:06:20,222 --> 00:06:24,518 há um total de quatro membros na PEK, incluindo eu. 64 00:06:25,102 --> 00:06:29,523 Também vamos levar o senhor Mogi que atualmente está conosco. 65 00:06:29,773 --> 00:06:32,401 A senhorita Amane será libertada antes de nos encontrarmos. 66 00:06:32,567 --> 00:06:34,778 Ela não vai saber onde vamos. 67 00:06:35,862 --> 00:06:38,990 Pode nos encontrar assim que confirmar que ela foi libertada. 68 00:06:39,700 --> 00:06:42,369 - Isso é aceitável? - O que fazemos? 69 00:06:43,370 --> 00:06:44,996 Tá bom, Near. Eu entendo. 70 00:06:45,622 --> 00:06:49,042 Tenho uma equipe de cinco investigadores, incluindo eu. 71 00:06:49,376 --> 00:06:52,546 Mogi está com vocês no momento, então fora eu, serão só três pessoas. 72 00:06:52,838 --> 00:06:56,425 Muito bem. Está certo. Quanto ao local de encontro... 73 00:07:01,513 --> 00:07:02,723 No cais Daikoku. 74 00:07:02,931 --> 00:07:07,310 Tem um galpão ao sudeste do cais que está abandonado há algum tempo. 75 00:07:07,477 --> 00:07:09,396 É conhecido como "a caixa amarela". 76 00:07:10,063 --> 00:07:14,401 Eu tomei a liberdade de compra-lo. Se achar bem, vamos usá-Io. 77 00:07:15,235 --> 00:07:17,070 O que acha, Light Yagami? 78 00:07:17,320 --> 00:07:20,407 Com uma localização dessas, você pode fazer o que planejou. 79 00:07:21,450 --> 00:07:22,659 Mais uma coisa. 80 00:07:22,826 --> 00:07:26,788 Essa reunião não vai acontecer se não prometer que leva o caderno. 81 00:07:28,123 --> 00:07:30,751 - Por que o caderno? - É bem simples. 82 00:07:31,209 --> 00:07:36,214 Se sua equipe vier, não vai sobrar ninguém para guardar o caderno. 83 00:07:36,631 --> 00:07:39,926 Prometo que não vou tentar roubá-Io. 84 00:07:40,385 --> 00:07:42,512 Na verdade, não vou nem tentar tocar nele. 85 00:07:42,971 --> 00:07:45,390 O senhor Aizawa confirmou que é o caderno de verdade, 86 00:07:45,557 --> 00:07:48,685 por isso eu confio em você e aceito a palavra dele. 87 00:07:48,894 --> 00:07:50,896 Tudo bem. 88 00:07:51,146 --> 00:07:54,733 No entanto, eu insisto que alguém que não o L fique com ele. 89 00:07:55,108 --> 00:07:58,361 Meus motivos para fazer esse pedido devem ser bem óbvios para vocês. 90 00:07:59,112 --> 00:08:03,450 Sei, eu entendo. Mas eu é que decido quem vai ficar com ele. Acha justo? 91 00:08:03,909 --> 00:08:07,245 Sim, claro. Então, só precisamos organizar a hora e a data. 92 00:08:08,121 --> 00:08:10,624 Certo. A questão é: a que horas? 93 00:08:11,541 --> 00:08:14,085 Mikami faz seus julgamentos depois de meia-noite. 94 00:08:14,586 --> 00:08:17,214 Ele deve receber um comunicado sobre que pessoas deve matar. 95 00:08:17,380 --> 00:08:19,508 Se levarmos em consideração seus movimentos... 96 00:08:22,260 --> 00:08:26,431 Digamos em três dias, no dia 28 há uma da tarde? 97 00:08:27,098 --> 00:08:28,308 Uma hora, é? 98 00:08:28,600 --> 00:08:30,644 A hora exata que eu esperava que ele escolhesse. 99 00:08:31,228 --> 00:08:33,939 Near sabe mesmo dos movimentos do Mikami. 100 00:08:34,940 --> 00:08:38,318 Por mim, tudo bem. A hora não nos preocupa. 101 00:08:39,402 --> 00:08:41,822 Então, uma hora, daqui a três dias. 102 00:08:42,155 --> 00:08:43,365 Claro. 103 00:08:45,200 --> 00:08:47,536 - Near. - Light Yagami. 104 00:08:48,161 --> 00:08:50,288 - Sei qual o seu plano. - Sei qual o seu plano. 105 00:08:50,831 --> 00:08:52,666 - Eu vou vencer! - Eu vou vencer! 106 00:08:58,171 --> 00:09:02,050 Kiyomi, desculpa, mas estou um pouco mais ocupado que o normal hoje. 107 00:09:02,342 --> 00:09:05,345 É mesmo? Não pode ficar até de manhã? 108 00:09:05,679 --> 00:09:07,180 É, desculpa. 109 00:09:07,764 --> 00:09:10,642 A polícia vai ter muito trabalho nos próximos dois ou três dias. 110 00:09:11,017 --> 00:09:12,269 Que pena... 111 00:09:15,564 --> 00:09:19,150 Eu já dei ordens a Mikami e a Takada sobre o que fazer. 112 00:09:19,860 --> 00:09:23,864 Essa vai ser a ordem final: matar Near. 113 00:10:15,498 --> 00:10:16,791 Protejam a senhorita Takada! 114 00:10:16,958 --> 00:10:19,461 - Rápido! Você está bem? - Estou. 115 00:10:21,421 --> 00:10:22,714 Atrás deles! 116 00:10:22,881 --> 00:10:25,342 Precisamos entrar na NHN agora. 117 00:10:25,926 --> 00:10:28,261 Não faça isso! Olhe em volta. 118 00:10:28,470 --> 00:10:31,014 Não é seguro ela ficar aqui! Nem dentro! 119 00:10:31,598 --> 00:10:32,807 Mello. 120 00:10:33,183 --> 00:10:35,101 É melhor tirar ela daqui agora. 121 00:10:35,602 --> 00:10:37,312 Senhorita Takada, vem! 122 00:10:38,939 --> 00:10:40,190 Agora! 123 00:10:40,440 --> 00:10:42,067 Tudo bem. Vai ficar segura com ele. 124 00:10:42,359 --> 00:10:44,444 - Por favor, você tem que ir. - Sim. 125 00:10:49,616 --> 00:10:53,703 Equipes A e B, fiquem na cola dessa moto e não percam eles de vista. 126 00:10:54,120 --> 00:10:56,206 E vocês, preciso que encontrem quem atacou. 127 00:11:07,342 --> 00:11:09,427 Confirmamos a segurança da senhorita Takada. 128 00:11:09,594 --> 00:11:11,221 Vamos colocá-Ia no carro número sete. 129 00:11:18,812 --> 00:11:20,814 O quê? Ele está levando ela! 130 00:11:21,982 --> 00:11:23,149 Droga! 131 00:11:23,608 --> 00:11:25,819 Para, seu idiota! Você não pode fazer isso! 132 00:11:26,069 --> 00:11:27,570 E se acabar atingindo ela? 133 00:11:30,031 --> 00:11:31,533 O quê? O que você está fazendo? 134 00:11:37,998 --> 00:11:40,041 O mundo dos Shinigami dispõe de alguns exemplares do que os humanos 135 00:11:40,208 --> 00:11:41,793 chamam de "manual de instruções" para o Death Note. 136 00:11:41,960 --> 00:11:43,837 Contudo, não é permitido entregar um deles para um humano. 137 00:11:44,004 --> 00:11:45,463 Um Shinigami poderá, no entanto, ler o manual 138 00:11:45,630 --> 00:11:47,924 e ensinar seu conteúdo para um humano, independentemente do conteúdo. 139 00:11:49,426 --> 00:11:51,928 Um dos criminosos estava armado. 140 00:11:52,095 --> 00:11:54,389 NOTÍCIAS - TAKADA SEQUESTRADA NA FRENTE DA NHN? 141 00:11:54,556 --> 00:11:56,725 A equipe que a acompanhava e a polícia estão atrás dos suspeitos. 142 00:11:57,058 --> 00:11:59,144 Isso é ruim. 143 00:11:59,519 --> 00:12:00,812 É o Near de novo? 144 00:12:01,479 --> 00:12:04,524 Near, você prometeu que nos encontraríamos em três dias. 145 00:12:05,233 --> 00:12:07,527 Qual o sentido de fazer uma coisa dessas agora? 146 00:12:08,319 --> 00:12:11,072 Não, isso não é o estilo do Near. Parece mais... 147 00:12:12,157 --> 00:12:13,366 É o Near! 148 00:12:35,138 --> 00:12:36,973 Esses carros me fecharam, não é? 149 00:12:37,265 --> 00:12:40,268 De quantos seguranças uma mulher precisa, afinal? 150 00:12:43,063 --> 00:12:44,230 Calma. 151 00:12:44,397 --> 00:12:48,610 Desde quando os japoneses podem andar com armas tão grandes? 152 00:12:48,943 --> 00:12:51,946 Você me pegaram. Faço parte de todo esse incidente do sequestro. 153 00:12:52,363 --> 00:12:54,199 Vão ter muitas perguntas a fazer. 154 00:12:55,200 --> 00:12:56,367 Não vão atirar... 155 00:13:09,339 --> 00:13:12,634 Que idiota. Ele provavelmente não diria nada mesmo. 156 00:13:13,218 --> 00:13:17,639 E a morte é o único jeito de pagar pelos crimes contra o Kira. 157 00:13:23,144 --> 00:13:24,354 Esse homem... 158 00:13:24,813 --> 00:13:29,400 é a pessoa que Light me avisou para ter cuidado, Mello. 159 00:13:30,151 --> 00:13:32,153 Mihael Keehl... 160 00:14:01,641 --> 00:14:04,853 Tira tudo que está usando e põe naquela caixa. 161 00:14:10,400 --> 00:14:11,609 Rápido. 162 00:14:12,694 --> 00:14:13,903 Pode usar esse lençol. 163 00:14:18,908 --> 00:14:23,037 L, não fui eu que sequestrei a Takada. 164 00:14:23,538 --> 00:14:26,833 É mesmo? Então só pode ser o Mello. 165 00:14:27,750 --> 00:14:28,918 É isso mesmo. 166 00:14:29,085 --> 00:14:30,795 Tenho que ser sincero com você. 167 00:14:31,254 --> 00:14:33,673 Um dos nossos membros estava acompanhando a Takada 168 00:14:34,257 --> 00:14:36,843 e confirmou que foi Mello que levou ela. 169 00:14:38,178 --> 00:14:41,472 Peço desculpas por isso acontecer enquanto fazíamos sua segurança. 170 00:14:41,806 --> 00:14:45,476 Near, não há nenhum jeito de você contatar o Mello? 171 00:14:45,894 --> 00:14:48,646 Não, acho que é impossível, apesar de ter um método. 172 00:14:49,147 --> 00:14:51,900 Não há como ele responder na atual situação. 173 00:14:56,237 --> 00:15:00,491 Antes de eu tirar o resto, pode me dar o lençol? 174 00:15:03,995 --> 00:15:05,205 Como quiser. 175 00:15:30,021 --> 00:15:32,357 LADY TAKADA SEQUESTRADA 176 00:15:32,523 --> 00:15:34,359 A equipe de segurança foi forçada a atirar em um dos suspeitos. 177 00:15:34,651 --> 00:15:37,528 Ainda estão tentando rastrear o paradeiro da senhorita Takada. 178 00:15:37,904 --> 00:15:39,906 Conseguiu falar com ela? 179 00:15:40,323 --> 00:15:44,369 Ainda não. O telefone da Takada foi desligado. 180 00:15:45,411 --> 00:15:48,248 Eu preciso entrar em contato com a Takada. 181 00:15:48,581 --> 00:15:50,124 Agora eu só posso esperar. 182 00:16:21,531 --> 00:16:24,909 É a única coisa que pode ser feita. Se eu não fizer... 183 00:16:25,451 --> 00:16:30,081 Quanto ao suspeito baleado, ainda não pudemos identificá-Io. 184 00:16:31,249 --> 00:16:34,085 Matt, eu nunca pensei que você seria morto. 185 00:16:34,836 --> 00:16:36,045 Lamento. 186 00:16:53,229 --> 00:16:54,731 - O celular do Light! - Será ela? 187 00:16:54,897 --> 00:16:58,109 Silêncio, pessoal! Alô? 188 00:16:59,360 --> 00:17:01,571 Light, eu... 189 00:17:01,779 --> 00:17:03,197 Senhorita Takada? 190 00:17:03,698 --> 00:17:05,199 Escuta, você está bem? 191 00:17:06,075 --> 00:17:09,620 Ela só poderia me ligar sem ser pega 192 00:17:09,954 --> 00:17:12,290 se tivesse a oportunidade de fugir do Mello ou... 193 00:17:13,833 --> 00:17:15,960 Light, por favor, me socorre. 194 00:17:16,294 --> 00:17:19,297 Tudo bem. Calma e responde minhas perguntas. 195 00:17:20,298 --> 00:17:21,799 Tá bom. 196 00:17:22,467 --> 00:17:25,511 Primeiro, sua localização. Você sabe onde está? 197 00:17:26,471 --> 00:17:28,139 Não, eu não sei onde estou. 198 00:17:28,514 --> 00:17:31,142 Eu fui colocada num caminhão que foi trancado por fora. 199 00:17:32,643 --> 00:17:33,811 Mas estávamos na estrada 200 00:17:33,978 --> 00:17:36,981 e eu vi uma placa que dizia que estávamos indo para Nagano. 201 00:17:37,648 --> 00:17:40,318 Agora acho que estamos estacionados num prédio. 202 00:17:40,651 --> 00:17:43,321 Senhorita Takada, você é porta-voz do Kira. 203 00:17:43,988 --> 00:17:45,740 Lembra da conversa que tivemos 204 00:17:45,907 --> 00:17:49,202 quando eu lhe disse que havia pessoas que tentariam machucá-Ia? 205 00:17:49,702 --> 00:17:51,454 É, eu lembro. 206 00:17:52,455 --> 00:17:56,167 Conversamos sobre o que deveria fazer se isso acontecesse. 207 00:17:56,584 --> 00:17:59,170 - Lembra disso? - Lembro. 208 00:17:59,962 --> 00:18:02,215 Eu fiz o que você me mandou, Light. 209 00:18:03,508 --> 00:18:05,843 - Eu fiz. - Isso. 210 00:18:06,928 --> 00:18:09,347 Eu não reagi, nem quando ele me deixou nua. 211 00:18:10,056 --> 00:18:12,016 Eu fiz exatamente o que você disse. 212 00:18:12,600 --> 00:18:15,436 Eu fiz da sobrevivência a minha prioridade 213 00:18:16,354 --> 00:18:17,855 e fiz aquilo... 214 00:18:21,275 --> 00:18:24,695 Por favor, Light, eu fiz tudo que você me disse. 215 00:18:25,071 --> 00:18:27,240 Vem logo! Me salva! 216 00:18:27,407 --> 00:18:28,616 Senhorita Takada, 217 00:18:29,242 --> 00:18:31,828 lembra do que eu disse para fazer depois disso? 218 00:18:33,996 --> 00:18:36,541 Tenho que matar o máximo possível enquanto ainda posso. 219 00:18:37,750 --> 00:18:39,043 Eu sei. 220 00:18:39,460 --> 00:18:41,087 - Mas Light... - Pode fazer isso? 221 00:18:48,010 --> 00:18:49,220 Posso. 222 00:18:56,227 --> 00:18:58,604 Aizawa, Ide, vamos indo. 223 00:18:59,439 --> 00:19:01,441 Matsuda, fica aqui e guarda o quartel-general. 224 00:19:01,607 --> 00:19:02,817 Tá certo. 225 00:19:13,744 --> 00:19:14,954 Sou eu. 226 00:19:15,371 --> 00:19:17,415 Envie todos os nomes de pessoas que você puder. 227 00:19:17,623 --> 00:19:18,916 Aqui está meu e-mail. 228 00:19:19,292 --> 00:19:21,377 Sim. Certo, entendi. 229 00:19:22,462 --> 00:19:24,881 Se a Takada está me ligando assim, 230 00:19:25,131 --> 00:19:27,216 deve ser porque pôde matar seus sequestradores. 231 00:19:27,383 --> 00:19:28,843 Nesse caso, a única certeza 232 00:19:29,010 --> 00:19:31,512 é de que ela está numa situação em que não pode se mover. 233 00:19:33,806 --> 00:19:36,601 Nakajima, eu vou ao local do crime desse caso. 234 00:19:36,934 --> 00:19:38,144 Tá bom. 235 00:19:39,270 --> 00:19:41,439 Consegui a localização rastreando a chamada. 236 00:19:41,856 --> 00:19:45,193 - Vá para Karuizawa pela estrada. - Karuizawa? 237 00:19:45,818 --> 00:19:47,862 Droga. Levamos pelo menos meia hora para chegar. 238 00:19:48,029 --> 00:19:51,824 Então, anda. É o Mello. Quem sabe o que ele vai fazer? 239 00:19:52,074 --> 00:19:53,284 Certo. 240 00:19:56,621 --> 00:19:59,749 Não acredito nisso. Aizawa e Ide são burros demais. 241 00:20:00,166 --> 00:20:02,585 Pegaram a arma e sentaram nos bancos da frente sem pensar. 242 00:20:02,752 --> 00:20:04,253 Isso é fácil demais. 243 00:20:51,425 --> 00:20:53,678 Não, Mello! 244 00:20:55,179 --> 00:20:56,681 O que é isso? 245 00:21:03,521 --> 00:21:05,982 Kiyomi Takada, suicídio. 246 00:21:06,357 --> 00:21:11,362 14h32, 26 de janeiro de 2013 247 00:21:12,530 --> 00:21:15,908 Suicida-se, queimando todos os seus pertences 248 00:21:16,367 --> 00:21:17,994 e os papeis em que escreveu. 249 00:21:23,040 --> 00:21:26,043 CONTINUA 250 00:21:41,726 --> 00:21:43,936 Esta página apenas, sempre me deprimindo 251 00:21:44,228 --> 00:21:46,063 Uma tática fugaz no olhar, 252 00:21:46,939 --> 00:21:50,610 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 253 00:21:50,776 --> 00:21:53,070 Envenene o caderno, tema a luxúria 254 00:21:53,237 --> 00:21:55,906 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 255 00:21:56,073 --> 00:21:58,534 O julgamento é o "controlo do crime", dizem eles 256 00:21:58,701 --> 00:22:00,953 Quem consegue deslindar isso? 257 00:22:01,120 --> 00:22:03,748 Um mundo descriminalizado 258 00:22:03,914 --> 00:22:06,751 Uma palavra sancionada 259 00:22:07,001 --> 00:22:10,546 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 260 00:22:11,047 --> 00:22:14,258 Expie o jogo das leis, seu desesperado 261 00:22:14,425 --> 00:22:17,219 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 262 00:22:17,803 --> 00:22:19,680 Seu desesperado 263 00:22:19,847 --> 00:22:22,391 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 264 00:22:22,558 --> 00:22:25,645 A chuva imparável 265 00:22:37,239 --> 00:22:38,491 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 266 00:22:38,658 --> 00:22:39,533 Tudo vai acabar... 267 00:22:40,284 --> 00:22:42,411 Não, hoje é apenas o começo. 268 00:22:43,162 --> 00:22:44,914 O mundo perfeito de Kira.