1
00:00:19,695 --> 00:00:22,364
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,614 --> 00:00:25,367
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,534 --> 00:00:28,412
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,579 --> 00:00:31,415
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,582 --> 00:00:34,501
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,668 --> 00:00:37,546
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,713 --> 00:00:40,549
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,716 --> 00:00:42,551
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,594 --> 00:00:46,347
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,513 --> 00:00:49,433
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,600 --> 00:00:52,353
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,519 --> 00:00:55,064
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,230 --> 00:00:58,067
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,233 --> 00:01:01,195
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,362 --> 00:01:04,156
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,323 --> 00:01:06,533
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,700 --> 00:01:07,868
Qual é, gente?
18
00:01:08,619 --> 00:01:09,828
Qual é, gente?
19
00:01:10,579 --> 00:01:11,789
Qual é, gente?
20
00:01:12,539 --> 00:01:13,749
Qual é, gente?
21
00:01:14,958 --> 00:01:19,129
Estão preocupados?
22
00:01:26,887 --> 00:01:29,556
MALÍCIA
23
00:02:28,615 --> 00:02:30,617
CERIMÔNIA DO
RITO DE PASSAGEM
24
00:03:35,098 --> 00:03:37,392
Near, cuidamos de tudo.
25
00:03:37,726 --> 00:03:39,269
Eu fiz exatamente o que você pediu.
26
00:03:39,645 --> 00:03:40,854
Que bom.
27
00:03:52,491 --> 00:03:54,785
Matsumoto
28
00:04:00,499 --> 00:04:03,877
T, é só isso
que eu tenho a dizer hoje.
29
00:04:04,753 --> 00:04:05,921
Muito bem. Entendo.
30
00:04:06,547 --> 00:04:09,299
Também tenho uma mensagem para
você.
31
00:04:09,800 --> 00:04:12,302
- Sim, o que é?
- Confirmei.
32
00:04:23,021 --> 00:04:24,648
Tem uma mensagem?
33
00:04:25,899 --> 00:04:28,068
Diz que ela quer ver você.
34
00:04:28,402 --> 00:04:30,404
Cara, que inveja.
35
00:04:31,071 --> 00:04:34,741
Consegui.
É o sinal de confirmação do Mikami.
36
00:04:35,617 --> 00:04:38,620
Agora só preciso esperar que o Near
peça uma reunião cara-a-cara.
37
00:04:39,371 --> 00:04:41,582
Fim de jogo, Near. Ganhei.
38
00:04:42,082 --> 00:04:45,544
Eu sabia qual seria seu movimento
desde o início.
39
00:04:46,878 --> 00:04:50,424
Aqui é o Gevanni.
Eu chequei o caderno como me ordenou.
40
00:04:51,341 --> 00:04:53,093
Nos últimos três dias,
41
00:04:53,427 --> 00:04:55,762
ele encheu uma página toda noite
depois de meia-noite.
42
00:04:56,096 --> 00:04:57,347
As vítimas batem certo.
43
00:04:57,681 --> 00:05:00,142
E não houve mudança
no comportamento do Mikami.
44
00:05:01,018 --> 00:05:04,938
Entendo.
Bem, então vamos começar.
45
00:05:12,154 --> 00:05:14,948
- É o Near.
- Ele ligou.
46
00:05:15,490 --> 00:05:18,493
- L?
- O que foi, Near?
47
00:05:19,161 --> 00:05:22,372
- Quero me encontrar com você.
- O quê?
48
00:05:22,581 --> 00:05:26,168
Tem uma coisa que quero mostrar
com relação ao caso do Kira.
49
00:05:26,668 --> 00:05:29,755
Mas você não suspeita
de que eu sou o Kira?
50
00:05:30,088 --> 00:05:32,633
Acha mesmo inteligente
revelar seu rosto para mim?
51
00:05:33,091 --> 00:05:36,595
É verdade,
não posso me mostrar a você
52
00:05:37,095 --> 00:05:39,681
sem revelar meu rosto.
53
00:05:40,182 --> 00:05:42,225
E isso vai provar uma coisa
e vai dar um fim ao caso.
54
00:05:43,226 --> 00:05:48,148
Por mim, quanto antes você perceber
que está errado, melhor.
55
00:05:49,149 --> 00:05:51,777
Finalmente chegou a hora de Near
provar que Light é Kira.
56
00:05:52,986 --> 00:05:58,784
Mas se for verdade, essa vai ser
a chance do Light matar o Near.
57
00:05:59,576 --> 00:06:01,787
Eu quero fixar algumas regras
para o encontro.
58
00:06:02,329 --> 00:06:04,581
Estamos prontos
para fazer o que você quiser.
59
00:06:05,791 --> 00:06:10,212
Primeiro, quero os investigadores
de ambas as equipes presentes.
60
00:06:10,921 --> 00:06:15,092
Em outras palavras, todos que estão
atrás do Kira devem se reunir.
61
00:06:15,634 --> 00:06:17,719
Entendo. Isso não é problema.
62
00:06:18,178 --> 00:06:20,055
Como mencionei antes,
63
00:06:20,222 --> 00:06:24,518
há um total de quatro membros
na PEK, incluindo eu.
64
00:06:25,102 --> 00:06:29,523
Também vamos levar o senhor Mogi
que atualmente está conosco.
65
00:06:29,773 --> 00:06:32,401
A senhorita Amane será libertada
antes de nos encontrarmos.
66
00:06:32,567 --> 00:06:34,778
Ela não vai saber onde vamos.
67
00:06:35,862 --> 00:06:38,990
Pode nos encontrar assim que
confirmar que ela foi libertada.
68
00:06:39,700 --> 00:06:42,369
- Isso é aceitável?
- O que fazemos?
69
00:06:43,370 --> 00:06:44,996
Tá bom, Near.
Eu entendo.
70
00:06:45,622 --> 00:06:49,042
Tenho uma equipe de cinco
investigadores, incluindo eu.
71
00:06:49,376 --> 00:06:52,546
Mogi está com vocês no momento,
então fora eu, serão só três pessoas.
72
00:06:52,838 --> 00:06:56,425
Muito bem. Está certo.
Quanto ao local de encontro...
73
00:07:01,513 --> 00:07:02,723
No cais Daikoku.
74
00:07:02,931 --> 00:07:07,310
Tem um galpão ao sudeste do cais
que está abandonado há algum tempo.
75
00:07:07,477 --> 00:07:09,396
É conhecido como "a caixa amarela".
76
00:07:10,063 --> 00:07:14,401
Eu tomei a liberdade de compra-lo.
Se achar bem, vamos usá-Io.
77
00:07:15,235 --> 00:07:17,070
O que acha, Light Yagami?
78
00:07:17,320 --> 00:07:20,407
Com uma localização dessas,
você pode fazer o que planejou.
79
00:07:21,450 --> 00:07:22,659
Mais uma coisa.
80
00:07:22,826 --> 00:07:26,788
Essa reunião não vai acontecer
se não prometer que leva o caderno.
81
00:07:28,123 --> 00:07:30,751
- Por que o caderno?
- É bem simples.
82
00:07:31,209 --> 00:07:36,214
Se sua equipe vier, não vai sobrar
ninguém para guardar o caderno.
83
00:07:36,631 --> 00:07:39,926
Prometo que não vou tentar roubá-Io.
84
00:07:40,385 --> 00:07:42,512
Na verdade,
não vou nem tentar tocar nele.
85
00:07:42,971 --> 00:07:45,390
O senhor Aizawa confirmou
que é o caderno de verdade,
86
00:07:45,557 --> 00:07:48,685
por isso eu confio em você
e aceito a palavra dele.
87
00:07:48,894 --> 00:07:50,896
Tudo bem.
88
00:07:51,146 --> 00:07:54,733
No entanto, eu insisto que alguém
que não o L fique com ele.
89
00:07:55,108 --> 00:07:58,361
Meus motivos para fazer esse pedido
devem ser bem óbvios para vocês.
90
00:07:59,112 --> 00:08:03,450
Sei, eu entendo. Mas eu é que decido
quem vai ficar com ele. Acha justo?
91
00:08:03,909 --> 00:08:07,245
Sim, claro. Então, só precisamos
organizar a hora e a data.
92
00:08:08,121 --> 00:08:10,624
Certo. A questão é: a que horas?
93
00:08:11,541 --> 00:08:14,085
Mikami faz seus julgamentos
depois de meia-noite.
94
00:08:14,586 --> 00:08:17,214
Ele deve receber um comunicado
sobre que pessoas deve matar.
95
00:08:17,380 --> 00:08:19,508
Se levarmos em consideração
seus movimentos...
96
00:08:22,260 --> 00:08:26,431
Digamos em três dias,
no dia 28 há uma da tarde?
97
00:08:27,098 --> 00:08:28,308
Uma hora, é?
98
00:08:28,600 --> 00:08:30,644
A hora exata que eu esperava
que ele escolhesse.
99
00:08:31,228 --> 00:08:33,939
Near sabe mesmo
dos movimentos do Mikami.
100
00:08:34,940 --> 00:08:38,318
Por mim, tudo bem.
A hora não nos preocupa.
101
00:08:39,402 --> 00:08:41,822
Então, uma hora, daqui a três dias.
102
00:08:42,155 --> 00:08:43,365
Claro.
103
00:08:45,200 --> 00:08:47,536
- Near.
- Light Yagami.
104
00:08:48,161 --> 00:08:50,288
- Sei qual o seu plano.
- Sei qual o seu plano.
105
00:08:50,831 --> 00:08:52,666
- Eu vou vencer!
- Eu vou vencer!
106
00:08:58,171 --> 00:09:02,050
Kiyomi, desculpa, mas estou um pouco
mais ocupado que o normal hoje.
107
00:09:02,342 --> 00:09:05,345
É mesmo?
Não pode ficar até de manhã?
108
00:09:05,679 --> 00:09:07,180
É, desculpa.
109
00:09:07,764 --> 00:09:10,642
A polícia vai ter muito trabalho
nos próximos dois ou três dias.
110
00:09:11,017 --> 00:09:12,269
Que pena...
111
00:09:15,564 --> 00:09:19,150
Eu já dei ordens a Mikami e a Takada
sobre o que fazer.
112
00:09:19,860 --> 00:09:23,864
Essa vai ser a ordem final:
matar Near.
113
00:10:15,498 --> 00:10:16,791
Protejam a senhorita Takada!
114
00:10:16,958 --> 00:10:19,461
- Rápido! Você está bem?
- Estou.
115
00:10:21,421 --> 00:10:22,714
Atrás deles!
116
00:10:22,881 --> 00:10:25,342
Precisamos entrar na NHN agora.
117
00:10:25,926 --> 00:10:28,261
Não faça isso!
Olhe em volta.
118
00:10:28,470 --> 00:10:31,014
Não é seguro ela ficar aqui!
Nem dentro!
119
00:10:31,598 --> 00:10:32,807
Mello.
120
00:10:33,183 --> 00:10:35,101
É melhor tirar ela daqui agora.
121
00:10:35,602 --> 00:10:37,312
Senhorita Takada, vem!
122
00:10:38,939 --> 00:10:40,190
Agora!
123
00:10:40,440 --> 00:10:42,067
Tudo bem.
Vai ficar segura com ele.
124
00:10:42,359 --> 00:10:44,444
- Por favor, você tem que ir.
- Sim.
125
00:10:49,616 --> 00:10:53,703
Equipes A e B, fiquem na cola dessa
moto e não percam eles de vista.
126
00:10:54,120 --> 00:10:56,206
E vocês,
preciso que encontrem quem atacou.
127
00:11:07,342 --> 00:11:09,427
Confirmamos a segurança
da senhorita Takada.
128
00:11:09,594 --> 00:11:11,221
Vamos colocá-Ia no carro número sete.
129
00:11:18,812 --> 00:11:20,814
O quê?
Ele está levando ela!
130
00:11:21,982 --> 00:11:23,149
Droga!
131
00:11:23,608 --> 00:11:25,819
Para, seu idiota!
Você não pode fazer isso!
132
00:11:26,069 --> 00:11:27,570
E se acabar atingindo ela?
133
00:11:30,031 --> 00:11:31,533
O quê? O que você está fazendo?
134
00:11:37,998 --> 00:11:40,041
O mundo dos Shinigami dispõe de
alguns exemplares do que os humanos
135
00:11:40,208 --> 00:11:41,793
chamam de "manual de instruções"
para o Death Note.
136
00:11:41,960 --> 00:11:43,837
Contudo, não é permitido
entregar um deles para um humano.
137
00:11:44,004 --> 00:11:45,463
Um Shinigami poderá,
no entanto, ler o manual
138
00:11:45,630 --> 00:11:47,924
e ensinar seu conteúdo para um humano,
independentemente do conteúdo.
139
00:11:49,426 --> 00:11:51,928
Um dos criminosos estava armado.
140
00:11:52,095 --> 00:11:54,389
NOTÍCIAS - TAKADA SEQUESTRADA
NA FRENTE DA NHN?
141
00:11:54,556 --> 00:11:56,725
A equipe que a acompanhava
e a polícia estão atrás dos suspeitos.
142
00:11:57,058 --> 00:11:59,144
Isso é ruim.
143
00:11:59,519 --> 00:12:00,812
É o Near de novo?
144
00:12:01,479 --> 00:12:04,524
Near, você prometeu
que nos encontraríamos em três dias.
145
00:12:05,233 --> 00:12:07,527
Qual o sentido
de fazer uma coisa dessas agora?
146
00:12:08,319 --> 00:12:11,072
Não, isso não é o estilo do Near.
Parece mais...
147
00:12:12,157 --> 00:12:13,366
É o Near!
148
00:12:35,138 --> 00:12:36,973
Esses carros me fecharam, não é?
149
00:12:37,265 --> 00:12:40,268
De quantos seguranças
uma mulher precisa, afinal?
150
00:12:43,063 --> 00:12:44,230
Calma.
151
00:12:44,397 --> 00:12:48,610
Desde quando os japoneses
podem andar com armas tão grandes?
152
00:12:48,943 --> 00:12:51,946
Você me pegaram. Faço parte de todo
esse incidente do sequestro.
153
00:12:52,363 --> 00:12:54,199
Vão ter muitas perguntas a fazer.
154
00:12:55,200 --> 00:12:56,367
Não vão atirar...
155
00:13:09,339 --> 00:13:12,634
Que idiota. Ele provavelmente
não diria nada mesmo.
156
00:13:13,218 --> 00:13:17,639
E a morte é o único jeito
de pagar pelos crimes contra o Kira.
157
00:13:23,144 --> 00:13:24,354
Esse homem...
158
00:13:24,813 --> 00:13:29,400
é a pessoa que Light me avisou
para ter cuidado, Mello.
159
00:13:30,151 --> 00:13:32,153
Mihael Keehl...
160
00:14:01,641 --> 00:14:04,853
Tira tudo que está usando
e põe naquela caixa.
161
00:14:10,400 --> 00:14:11,609
Rápido.
162
00:14:12,694 --> 00:14:13,903
Pode usar esse lençol.
163
00:14:18,908 --> 00:14:23,037
L, não fui eu que sequestrei
a Takada.
164
00:14:23,538 --> 00:14:26,833
É mesmo? Então só pode ser o Mello.
165
00:14:27,750 --> 00:14:28,918
É isso mesmo.
166
00:14:29,085 --> 00:14:30,795
Tenho que ser sincero com você.
167
00:14:31,254 --> 00:14:33,673
Um dos nossos membros
estava acompanhando a Takada
168
00:14:34,257 --> 00:14:36,843
e confirmou que foi Mello
que levou ela.
169
00:14:38,178 --> 00:14:41,472
Peço desculpas por isso acontecer
enquanto fazíamos sua segurança.
170
00:14:41,806 --> 00:14:45,476
Near, não há nenhum jeito
de você contatar o Mello?
171
00:14:45,894 --> 00:14:48,646
Não, acho que é impossível,
apesar de ter um método.
172
00:14:49,147 --> 00:14:51,900
Não há como ele responder
na atual situação.
173
00:14:56,237 --> 00:15:00,491
Antes de eu tirar o resto,
pode me dar o lençol?
174
00:15:03,995 --> 00:15:05,205
Como quiser.
175
00:15:30,021 --> 00:15:32,357
LADY TAKADA SEQUESTRADA
176
00:15:32,523 --> 00:15:34,359
A equipe de segurança foi forçada
a atirar em um dos suspeitos.
177
00:15:34,651 --> 00:15:37,528
Ainda estão tentando rastrear
o paradeiro da senhorita Takada.
178
00:15:37,904 --> 00:15:39,906
Conseguiu falar com ela?
179
00:15:40,323 --> 00:15:44,369
Ainda não.
O telefone da Takada foi desligado.
180
00:15:45,411 --> 00:15:48,248
Eu preciso entrar em contato
com a Takada.
181
00:15:48,581 --> 00:15:50,124
Agora eu só posso esperar.
182
00:16:21,531 --> 00:16:24,909
É a única coisa que pode ser feita.
Se eu não fizer...
183
00:16:25,451 --> 00:16:30,081
Quanto ao suspeito baleado,
ainda não pudemos identificá-Io.
184
00:16:31,249 --> 00:16:34,085
Matt, eu nunca pensei
que você seria morto.
185
00:16:34,836 --> 00:16:36,045
Lamento.
186
00:16:53,229 --> 00:16:54,731
- O celular do Light!
- Será ela?
187
00:16:54,897 --> 00:16:58,109
Silêncio, pessoal!
Alô?
188
00:16:59,360 --> 00:17:01,571
Light, eu...
189
00:17:01,779 --> 00:17:03,197
Senhorita Takada?
190
00:17:03,698 --> 00:17:05,199
Escuta, você está bem?
191
00:17:06,075 --> 00:17:09,620
Ela só poderia me ligar sem ser pega
192
00:17:09,954 --> 00:17:12,290
se tivesse a oportunidade
de fugir do Mello ou...
193
00:17:13,833 --> 00:17:15,960
Light, por favor, me socorre.
194
00:17:16,294 --> 00:17:19,297
Tudo bem.
Calma e responde minhas perguntas.
195
00:17:20,298 --> 00:17:21,799
Tá bom.
196
00:17:22,467 --> 00:17:25,511
Primeiro, sua localização.
Você sabe onde está?
197
00:17:26,471 --> 00:17:28,139
Não, eu não sei onde estou.
198
00:17:28,514 --> 00:17:31,142
Eu fui colocada num caminhão
que foi trancado por fora.
199
00:17:32,643 --> 00:17:33,811
Mas estávamos na estrada
200
00:17:33,978 --> 00:17:36,981
e eu vi uma placa que dizia
que estávamos indo para Nagano.
201
00:17:37,648 --> 00:17:40,318
Agora acho que estamos
estacionados num prédio.
202
00:17:40,651 --> 00:17:43,321
Senhorita Takada,
você é porta-voz do Kira.
203
00:17:43,988 --> 00:17:45,740
Lembra da conversa que tivemos
204
00:17:45,907 --> 00:17:49,202
quando eu lhe disse que havia pessoas
que tentariam machucá-Ia?
205
00:17:49,702 --> 00:17:51,454
É, eu lembro.
206
00:17:52,455 --> 00:17:56,167
Conversamos sobre o que deveria fazer
se isso acontecesse.
207
00:17:56,584 --> 00:17:59,170
- Lembra disso?
- Lembro.
208
00:17:59,962 --> 00:18:02,215
Eu fiz o que você me mandou, Light.
209
00:18:03,508 --> 00:18:05,843
- Eu fiz.
- Isso.
210
00:18:06,928 --> 00:18:09,347
Eu não reagi,
nem quando ele me deixou nua.
211
00:18:10,056 --> 00:18:12,016
Eu fiz exatamente o que você disse.
212
00:18:12,600 --> 00:18:15,436
Eu fiz da sobrevivência
a minha prioridade
213
00:18:16,354 --> 00:18:17,855
e fiz aquilo...
214
00:18:21,275 --> 00:18:24,695
Por favor, Light,
eu fiz tudo que você me disse.
215
00:18:25,071 --> 00:18:27,240
Vem logo! Me salva!
216
00:18:27,407 --> 00:18:28,616
Senhorita Takada,
217
00:18:29,242 --> 00:18:31,828
lembra do que eu disse
para fazer depois disso?
218
00:18:33,996 --> 00:18:36,541
Tenho que matar o máximo possível
enquanto ainda posso.
219
00:18:37,750 --> 00:18:39,043
Eu sei.
220
00:18:39,460 --> 00:18:41,087
- Mas Light...
- Pode fazer isso?
221
00:18:48,010 --> 00:18:49,220
Posso.
222
00:18:56,227 --> 00:18:58,604
Aizawa, Ide, vamos indo.
223
00:18:59,439 --> 00:19:01,441
Matsuda, fica aqui
e guarda o quartel-general.
224
00:19:01,607 --> 00:19:02,817
Tá certo.
225
00:19:13,744 --> 00:19:14,954
Sou eu.
226
00:19:15,371 --> 00:19:17,415
Envie todos os nomes
de pessoas que você puder.
227
00:19:17,623 --> 00:19:18,916
Aqui está meu e-mail.
228
00:19:19,292 --> 00:19:21,377
Sim. Certo, entendi.
229
00:19:22,462 --> 00:19:24,881
Se a Takada está me ligando assim,
230
00:19:25,131 --> 00:19:27,216
deve ser porque pôde matar
seus sequestradores.
231
00:19:27,383 --> 00:19:28,843
Nesse caso, a única certeza
232
00:19:29,010 --> 00:19:31,512
é de que ela está numa situação
em que não pode se mover.
233
00:19:33,806 --> 00:19:36,601
Nakajima, eu vou ao local do crime
desse caso.
234
00:19:36,934 --> 00:19:38,144
Tá bom.
235
00:19:39,270 --> 00:19:41,439
Consegui a localização
rastreando a chamada.
236
00:19:41,856 --> 00:19:45,193
- Vá para Karuizawa pela estrada.
- Karuizawa?
237
00:19:45,818 --> 00:19:47,862
Droga. Levamos pelo menos
meia hora para chegar.
238
00:19:48,029 --> 00:19:51,824
Então, anda. É o Mello.
Quem sabe o que ele vai fazer?
239
00:19:52,074 --> 00:19:53,284
Certo.
240
00:19:56,621 --> 00:19:59,749
Não acredito nisso.
Aizawa e Ide são burros demais.
241
00:20:00,166 --> 00:20:02,585
Pegaram a arma e sentaram
nos bancos da frente sem pensar.
242
00:20:02,752 --> 00:20:04,253
Isso é fácil demais.
243
00:20:51,425 --> 00:20:53,678
Não, Mello!
244
00:20:55,179 --> 00:20:56,681
O que é isso?
245
00:21:03,521 --> 00:21:05,982
Kiyomi Takada, suicídio.
246
00:21:06,357 --> 00:21:11,362
14h32, 26 de janeiro de 2013
247
00:21:12,530 --> 00:21:15,908
Suicida-se,
queimando todos os seus pertences
248
00:21:16,367 --> 00:21:17,994
e os papeis em que escreveu.
249
00:21:23,040 --> 00:21:26,043
CONTINUA
250
00:21:41,726 --> 00:21:43,936
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
251
00:21:44,228 --> 00:21:46,063
Uma tática fugaz no olhar,
252
00:21:46,939 --> 00:21:50,610
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
253
00:21:50,776 --> 00:21:53,070
Envenene o caderno,
tema a luxúria
254
00:21:53,237 --> 00:21:55,906
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
255
00:21:56,073 --> 00:21:58,534
O julgamento é o "controlo do crime",
dizem eles
256
00:21:58,701 --> 00:22:00,953
Quem consegue deslindar isso?
257
00:22:01,120 --> 00:22:03,748
Um mundo descriminalizado
258
00:22:03,914 --> 00:22:06,751
Uma palavra sancionada
259
00:22:07,001 --> 00:22:10,546
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
260
00:22:11,047 --> 00:22:14,258
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
261
00:22:14,425 --> 00:22:17,219
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
262
00:22:17,803 --> 00:22:19,680
Seu desesperado
263
00:22:19,847 --> 00:22:22,391
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
264
00:22:22,558 --> 00:22:25,645
A chuva imparável
265
00:22:37,239 --> 00:22:38,491
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
266
00:22:38,658 --> 00:22:39,533
Tudo vai acabar...
267
00:22:40,284 --> 00:22:42,411
Não, hoje é apenas o começo.
268
00:22:43,162 --> 00:22:44,914
O mundo perfeito de Kira.