1 00:00:19,695 --> 00:00:22,364 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,451 Calma, banzai. Calma, banzai. Calma, banzai. Humano. 3 00:00:25,617 --> 00:00:28,412 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 4 00:00:28,579 --> 00:00:31,415 Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Enlouquecê-los? Gente 5 00:00:31,582 --> 00:00:34,501 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,588 Qual é? Cheios de preocupação, (engane o ressentimento) 7 00:00:37,755 --> 00:00:40,591 Qual é? Cheios de preocupação, o crime não desaparecerá para sempre 8 00:00:40,758 --> 00:00:42,551 Qual é? Cheios de preocupação 9 00:00:43,594 --> 00:00:46,430 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 10 00:00:46,597 --> 00:00:49,475 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 11 00:00:49,641 --> 00:00:52,519 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 12 00:00:52,686 --> 00:00:55,064 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 13 00:00:55,230 --> 00:00:58,067 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 14 00:00:58,233 --> 00:01:01,362 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 15 00:01:01,528 --> 00:01:03,989 Ei, ei! Um hino para a humanidade, o amor morreu, estão preocupados? 16 00:01:04,156 --> 00:01:06,533 Ei, ei! Gente subordinada! 17 00:01:06,700 --> 00:01:07,868 Qual é, gente? 18 00:01:08,619 --> 00:01:09,828 Qual é, gente? 19 00:01:10,579 --> 00:01:11,789 Qual é, gente? 20 00:01:12,539 --> 00:01:13,749 Qual é, gente? 21 00:01:14,958 --> 00:01:19,129 Estão preocupados? 22 00:01:26,804 --> 00:01:28,680 Quero encontrar você. 23 00:01:29,807 --> 00:01:33,102 No cais Daikoku, num galpão a sudeste conhecido como "caixa amarela". 24 00:01:33,435 --> 00:01:36,480 Digamos, em três dias, no dia 28, à uma da tarde? 25 00:01:36,939 --> 00:01:38,148 Por mim, tudo bem. 26 00:01:38,399 --> 00:01:41,443 Tira tudo que está usando e põe naquela caixa. 27 00:01:42,236 --> 00:01:43,570 Pode usar esse lençol. 28 00:01:43,821 --> 00:01:45,406 Senhorita Takada, você está bem? 29 00:01:45,781 --> 00:01:49,076 Light, eu fiz exatamente o que você disse. 30 00:01:49,410 --> 00:01:53,122 Eu fiz da sobrevivência a minha prioridade e fiz aquilo... 31 00:01:53,497 --> 00:01:55,707 Vem logo! Me salva! 32 00:01:55,958 --> 00:01:58,627 Kiyomi Takada, suicídio. 33 00:01:58,919 --> 00:02:02,005 14h32, 26 de janeiro de 2013 34 00:02:03,048 --> 00:02:06,218 Suicida-se, queimando todos os seus pertences 35 00:02:06,718 --> 00:02:08,637 e os papéis em que escreveu. 36 00:02:09,680 --> 00:02:11,223 É com grande pesar que anuncio 37 00:02:11,640 --> 00:02:14,643 o falecimento de uma de nossas colegas. 38 00:02:14,935 --> 00:02:18,188 A polícia identificou um dos corpos encontrados no local 39 00:02:18,355 --> 00:02:21,191 como sendo da senhorita Kiyomi Takada. 40 00:02:22,192 --> 00:02:24,653 Um caminhão e uma motocicleta 41 00:02:24,820 --> 00:02:26,780 estavam nas ruínas da igreja incendiada. 42 00:02:27,030 --> 00:02:30,200 Investigadores suspeitam que foi usada gasolina. 43 00:02:36,915 --> 00:02:38,208 Mas o que eu quero mesmo saber é 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,210 quem vai ser o próximo porta-voz do Kira. 45 00:02:40,669 --> 00:02:44,548 A mensagem de Kira ainda precisa ser divulgada e alguém tem de o fazer. 46 00:02:45,048 --> 00:02:48,427 A morte da repórter Takada foi uma tragédia terrível, 47 00:02:48,886 --> 00:02:51,513 mas não deixo de pensar que se ela foi tão descuidada, 48 00:02:51,680 --> 00:02:53,807 não podia estar levando sua posição tão a sério. 49 00:02:53,974 --> 00:02:56,727 Isso não é trabalho para uma mulher. 50 00:02:56,894 --> 00:02:59,646 Kira, me torne seu novo representante. 51 00:02:59,980 --> 00:03:02,316 Não, dê a honra à TV Sakura novamente! 52 00:03:02,941 --> 00:03:05,402 - Nojento. - É, eu sei. 53 00:03:05,652 --> 00:03:08,197 Acabaram de anunciar a morte dela e já começaram. 54 00:03:08,906 --> 00:03:13,243 Cada emissora fala num substituto. É como se ela nunca tivesse existido. 55 00:03:15,037 --> 00:03:17,748 As punições de ontem à noite ocorreram como planejado. 56 00:03:18,081 --> 00:03:21,543 Significa que Takada e Mikami não tiveram dificuldades em se contatar. 57 00:03:22,544 --> 00:03:24,046 Não há nada para se preocupar. 58 00:03:26,757 --> 00:03:27,925 É o Near! 59 00:03:30,052 --> 00:03:31,553 - Oi, L. - Sim? 60 00:03:32,262 --> 00:03:35,891 Não quero ficar incomodando, mas com relação à nossa reunião... 61 00:03:40,437 --> 00:03:44,316 Eu queria confirmar que ainda estamos marcados no dia 28 à uma hora. 62 00:03:45,275 --> 00:03:46,443 Isso. 63 00:03:46,610 --> 00:03:50,155 Tal como eu previ, ele continua no horário original. 64 00:03:50,781 --> 00:03:52,282 Não há nenhuma dúvida. 65 00:03:53,242 --> 00:03:56,620 No dia 28, amanhã. 66 00:03:58,121 --> 00:03:59,289 Certo. 67 00:04:04,753 --> 00:04:08,549 Amanhã? Não está ficando emocionante? 68 00:04:08,715 --> 00:04:12,135 É. O que será que o Near quer nos mostrar? 69 00:04:12,970 --> 00:04:18,976 Matsuda, Ide, quando chegar o dia, há uma chance de todos nós morrermos. 70 00:04:19,518 --> 00:04:21,019 Vocês não entendem isso? 71 00:04:22,521 --> 00:04:24,106 - Gevanni. - Sim. 72 00:04:24,314 --> 00:04:27,943 - Vai poder chegar a tempo? - Sim. Estarei lá com certeza. 73 00:04:30,862 --> 00:04:34,908 Comandante Rester. Lidner. Gevanni. 74 00:04:36,159 --> 00:04:37,661 Vamos nos esforçar ao máximo. 75 00:04:51,341 --> 00:04:54,469 28 DE JANEIRO, 2013 76 00:05:04,855 --> 00:05:07,274 Bom dia, pessoal. 77 00:05:08,191 --> 00:05:10,360 Bom dia. 78 00:05:12,279 --> 00:05:13,280 Primeiro... 79 00:05:13,447 --> 00:05:18,285 Quanto a Misa Amane, já a libertamos. Podem ligar para ela a confirmar. 80 00:05:22,247 --> 00:05:25,834 Eu não sei o que esta havendo, mas deve ser alguma compensação. 81 00:05:26,001 --> 00:05:29,463 Eles me colocaram na suíte da cobertura do Hotel Teito. 82 00:05:29,630 --> 00:05:31,506 É assim que eu gosto! 83 00:05:31,840 --> 00:05:37,179 Tá bom, Misa. Fica aí por mais um tempo, até eu te ligar. 84 00:05:37,638 --> 00:05:38,972 Tá bom! 85 00:05:40,891 --> 00:05:43,185 Near, preciso que você me ligue com o Mogi. 86 00:05:43,602 --> 00:05:46,104 Temos o caderno trancado e para abrir o cofre 87 00:05:46,271 --> 00:05:48,940 vamos precisar da senha de cada membro da equipe. 88 00:05:49,733 --> 00:05:52,361 Entendido. Vou conectar ele com você agora. 89 00:05:55,072 --> 00:05:59,868 Aqui é o Mogi. O número é: 62-3-2-4 90 00:06:03,205 --> 00:06:05,332 Só falta o meu número... 91 00:06:14,383 --> 00:06:15,884 O caderno assassino. 92 00:06:17,636 --> 00:06:19,137 "Modo de usar: 93 00:06:19,388 --> 00:06:23,016 O humano cujo nome for escrito neste caderno morrerá. 94 00:06:23,308 --> 00:06:24,685 O caderno não surtirá efeito 95 00:06:24,851 --> 00:06:28,021 a menos que se tenha em mente o rosto daquele cujo nome está sendo escrito. 96 00:06:28,271 --> 00:06:31,775 Portanto, outra pessoa com o mesmo nome não será afetada. 97 00:06:32,275 --> 00:06:33,735 Se a causa da morte for escrita 98 00:06:33,902 --> 00:06:38,073 até 40 segundos depois do nome da pessoa, assim será feito. 99 00:06:38,240 --> 00:06:39,408 Se não for especificada, 100 00:06:39,574 --> 00:06:41,743 a pessoa simplesmente morrerá de parada cardíaca. 101 00:06:41,910 --> 00:06:43,078 Após escrever a causa, 102 00:06:43,245 --> 00:06:48,250 os detalhes da morte devem ser escritos em 6 minutos e 40 segundos." 103 00:06:53,296 --> 00:06:55,632 Near, sou eu. 104 00:06:55,966 --> 00:06:57,968 Eu vou ser o único a levar o caderno. 105 00:06:58,468 --> 00:07:02,139 L, tem certeza de que está tudo bem se o senhor Aizawa o levar? 106 00:07:02,973 --> 00:07:07,144 Escolhemos o Aizawa porque imaginamos que você preferiria. 107 00:07:07,477 --> 00:07:08,979 Não tenho problemas com isso. 108 00:07:09,604 --> 00:07:11,231 Eu agradeço. Obrigado. 109 00:07:11,982 --> 00:07:13,650 Então, nos vemos logo. 110 00:07:30,125 --> 00:07:34,963 Parece que é o fim. Não, parece mais o início. 111 00:07:37,507 --> 00:07:39,760 O mundo perfeito de Kira. 112 00:07:42,429 --> 00:07:45,015 E aqueles que sabem da existência do caderno, 113 00:07:46,433 --> 00:07:49,060 todos eles, deverão morrer. 114 00:07:57,319 --> 00:07:59,905 Não tem erro. Near está dentro. 115 00:08:01,323 --> 00:08:03,158 Muito bem. Vamos lá. 116 00:09:28,118 --> 00:09:32,956 O humano cujo nome for escrito neste caderno, morrerá. 117 00:09:33,123 --> 00:09:37,961 O humano que fizer uso deste caderno não poderá ir para o céu ou inferno. 118 00:09:56,021 --> 00:09:59,357 Near, você é muito inferior ao L. 119 00:10:00,191 --> 00:10:03,028 Não tem o direito de usar a máscara do L. 120 00:10:04,279 --> 00:10:06,948 São eles. Aqueles quatro são da PEK. 121 00:10:07,365 --> 00:10:09,200 E o de máscara é o Near. 122 00:10:10,035 --> 00:10:12,704 Espera. Só eu vejo que tem alguma coisa de errado? 123 00:10:12,996 --> 00:10:15,290 Ele pode andar por aí acusando as pessoas de ser o Kira, 124 00:10:15,457 --> 00:10:19,419 mas ao usar uma máscara diz que ele só está tentando se proteger! 125 00:10:21,379 --> 00:10:22,881 É só uma precaução. 126 00:10:23,214 --> 00:10:28,553 Kira pode já ter visto os rostos de todos, menos o meu. 127 00:10:29,220 --> 00:10:31,973 Na verdade, ele pode estar escrevendo seus nomes agora mesmo. 128 00:10:32,974 --> 00:10:36,269 Então eu gostaria de esperar por uma hora. Não, 30 minutos. 129 00:10:36,436 --> 00:10:40,482 Dará tempo para ver se alguém está sendo controlado antes de morrer. 130 00:10:40,941 --> 00:10:44,402 O quê? Você vai esperar para ver se a gente morre? 131 00:10:44,611 --> 00:10:47,948 Não é impossível, já que Light pode mesmo ser o Kira. 132 00:10:48,281 --> 00:10:51,159 Principalmente já que nós não servimos mais a ele. 133 00:11:29,489 --> 00:11:33,493 Isso é só uma mentira para você ganhar tempo, não é? 134 00:11:34,160 --> 00:11:38,039 Eu nunca pensei que seria tão difícil segurar o riso. 135 00:11:39,040 --> 00:11:41,251 Near deve estar esperando que ele venha. 136 00:11:41,584 --> 00:11:42,794 É tudo como eu previ. 137 00:11:47,632 --> 00:11:51,845 Near! Já passaram os 30 minutos. Nada aconteceu ainda! 138 00:11:52,137 --> 00:11:55,140 Claro que não. Isso porque o Kira não está aqui conosco. 139 00:11:56,725 --> 00:11:59,185 Muito bem. Todos parecem estar seguros. 140 00:12:00,020 --> 00:12:01,521 Vou tirar minha máscara agora. 141 00:12:23,251 --> 00:12:25,045 O que houve, Near? 142 00:12:26,171 --> 00:12:28,006 Ainda esta esperando alguma coisa? 143 00:12:29,799 --> 00:12:32,552 "Esperando" é uma boa escolha de palavra. 144 00:12:33,136 --> 00:12:35,013 Estou esperando a chegada 145 00:12:35,180 --> 00:12:38,641 de quem vai resolver tudo de uma vez por todas. 146 00:12:38,892 --> 00:12:40,935 Alguém pode esclarecer isso? 147 00:12:41,227 --> 00:12:44,647 Ele vai chegar logo. É só questão de tempo. 148 00:12:44,939 --> 00:12:46,733 Só há uma entrada para esse prédio. 149 00:12:47,275 --> 00:12:50,195 E o único jeito dele ver aqui dentro é abrindo aquela porta. 150 00:12:51,279 --> 00:12:55,617 Ele vai entrar por aquela porta ou, pelo menos, dar uma olhada. 151 00:12:56,701 --> 00:12:58,119 E quem é essa pessoa, afinal? 152 00:12:58,953 --> 00:13:02,999 X-Kira, quem atualmente usa o caderno e mata pessoas em nome do Kira. 153 00:13:03,583 --> 00:13:09,422 Ele deve vir aqui trazer o caderno. Vai me ver e escrever meu nome. 154 00:13:09,631 --> 00:13:13,301 Ou melhor, vai escrever os nomes de todos aqui 155 00:13:13,468 --> 00:13:15,011 que sabem sobre o caderno. 156 00:13:18,515 --> 00:13:21,267 O quê? O que está dizendo? Isso não faz nenhum sentido! 157 00:13:21,434 --> 00:13:23,353 O que está querendo nos dizer, Near? 158 00:13:23,520 --> 00:13:26,564 Que outro cara vai vir aqui com o caderno e matar todos nós? 159 00:13:26,731 --> 00:13:28,900 E quer que a gente fique esperando acontecer? 160 00:13:29,609 --> 00:13:31,903 É, está certo. Agora ouçam. 161 00:13:32,529 --> 00:13:37,075 Se alguém chegar por aquela porta, deixem entrar sem resistência. 162 00:13:37,242 --> 00:13:41,121 Se a porta abrir um pouco, ajam como se não percebessem. 163 00:13:41,371 --> 00:13:43,706 Mas isso é loucura. 164 00:13:45,792 --> 00:13:46,960 Ele já está aqui! 165 00:14:03,852 --> 00:14:05,228 LIGHT YAGAMI 166 00:14:05,478 --> 00:14:06,479 Deus! 167 00:14:17,157 --> 00:14:18,658 Deletar! 168 00:14:19,159 --> 00:14:22,078 Deletar, deletar, deletar, deletar. 169 00:14:23,496 --> 00:14:27,167 Deletar, deletar, deletar, deletar. Deletar! 170 00:14:27,458 --> 00:14:32,172 Deletar, deletar, deletar, deletar, deletar. 171 00:14:32,380 --> 00:14:33,548 Espera! Não faz nada! 172 00:14:33,715 --> 00:14:35,425 Está tudo bem. Você não vai morrer. 173 00:14:35,592 --> 00:14:38,720 - Como pode ter tanta certeza, Near? - Deletar, deletar, deletar, deletar. 174 00:14:38,887 --> 00:14:40,513 Porque eu modifiquei o caderno. 175 00:14:41,264 --> 00:14:44,434 Tomamos posse rapidamente do caderno e substituímos as páginas. 176 00:14:44,934 --> 00:14:48,021 A pessoa por trás da porta tem matado para o Kira. 177 00:14:48,229 --> 00:14:50,732 Ele também tem usado exatamente uma página por dia. 178 00:14:50,899 --> 00:14:55,695 Substitui a página que usaria hoje e as outras, para ninguém morrer. 179 00:14:55,862 --> 00:14:58,281 Deletar, deletar, deletar, deletar. 180 00:14:58,448 --> 00:15:00,658 Deletar, deletar, deletar! 181 00:15:00,825 --> 00:15:05,496 Deletar! Deletar! 182 00:15:27,185 --> 00:15:29,103 Do outro lado dessa porta está o X-Kira. 183 00:15:29,270 --> 00:15:34,400 Creio que, em 40 segundos, ele vai espreitar para ver se morremos. 184 00:15:34,943 --> 00:15:37,153 É aí que vamos pegar ele e capturar o caderno. 185 00:15:37,737 --> 00:15:41,407 Quem não tiver o nome escrito deverá ser o Kira. 186 00:15:43,409 --> 00:15:47,747 É verdade. Kira deve ser o único que esse cara não vai tentar matar. 187 00:15:48,581 --> 00:15:49,791 Mesmo assim... 188 00:16:03,263 --> 00:16:05,932 Eu sabia! Eu sabia! Eu sabia! 189 00:16:12,105 --> 00:16:15,316 Sabia desde o início que você tinha mexido no caderno. 190 00:16:15,775 --> 00:16:18,611 Near, você foi completamente derrotado. 191 00:16:19,612 --> 00:16:23,283 O caderno alterado era uma cópia que eu mandei Mikami preparar. 192 00:16:24,033 --> 00:16:27,036 Mas ele está escrevendo os nomes 193 00:16:27,203 --> 00:16:29,622 no verdadeiro que estava escondido até agora! 194 00:16:39,590 --> 00:16:42,176 Eu mandei Mikami criar um caderno falso para ele. 195 00:16:42,468 --> 00:16:45,888 Ele também enviou várias páginas do verdadeiro para a Takada. 196 00:16:46,806 --> 00:16:50,810 Na verdade, era Takada, não Mikami, que estava matando. 197 00:16:51,102 --> 00:16:56,107 Fiz Mikami escrever nomes em público várias vezes, usando o caderno falso. 198 00:16:56,274 --> 00:16:58,735 Assim, ele seria notado se alguém o estivesse seguindo. 199 00:16:59,193 --> 00:17:03,197 Mas Takada é que estava por trás das mortes. 200 00:17:03,740 --> 00:17:08,619 A PEK acreditou que o caderno que Mikami usava era o verdadeiro. 201 00:17:10,246 --> 00:17:14,542 O comportamento diário do Mikami é metódico e quase obsessivo. 202 00:17:14,792 --> 00:17:18,713 Ele sempre preenche exatamente uma página de nomes todo dia. 203 00:17:19,756 --> 00:17:24,844 Near, você percebeu esse hábito e quis usá-lo para mexer no caderno. 204 00:17:25,595 --> 00:17:30,016 Você só precisava contar a página que ele usaria no dia dessa reunião. 205 00:17:30,308 --> 00:17:33,436 Então substituiu todas as páginas daquele dia em diante. 206 00:17:34,771 --> 00:17:38,274 Você tinha certeza de que poderia impedir que alguém morresse. 207 00:17:38,858 --> 00:17:40,485 Esse foi seu grande plano. 208 00:17:41,027 --> 00:17:43,696 Por isso não podia mudar a data e o horário da nossa reunião. 209 00:17:44,322 --> 00:17:48,534 Mas eu sempre soube que você ia tentar alterar o Death Note. 210 00:17:48,910 --> 00:17:52,663 Por isso mandei Mikami procurar todos os dias sinais no caderno. 211 00:17:54,040 --> 00:17:55,416 Eu confirmei. 212 00:18:01,714 --> 00:18:04,675 Eu sabia que tinha ganhado o jogo assim que recebi aquela mensagem. 213 00:18:05,176 --> 00:18:10,556 Mikami trouxe um caderno diferente. O verdadeiro ficou escondido. 214 00:18:15,895 --> 00:18:21,776 Sabe, você teria chance de ganhar se tivesse pego ele. 215 00:18:23,069 --> 00:18:25,071 Você não é nada comparado ao L. 216 00:18:26,239 --> 00:18:31,369 L teria considerado a possibilidade de um caderno falso e teria testado. 217 00:18:32,078 --> 00:18:33,913 Você teve a chance, mas perdeu. 218 00:18:34,247 --> 00:18:36,499 Tenho que dizer que estou desapontado com você. 219 00:18:36,791 --> 00:18:41,629 Você tentou ganhar de maneira nobre demais. 220 00:18:43,089 --> 00:18:47,176 Mas tudo bem. Todo mundo aqui morre hoje, graças a você. 221 00:18:47,844 --> 00:18:52,598 E quanto a mim, eu, Kira, vou ter minha vitória perfeita. 222 00:19:08,948 --> 00:19:10,158 Você aí fora! 223 00:19:12,034 --> 00:19:14,245 Já terminou de escrever os nomes no caderno? 224 00:19:15,746 --> 00:19:16,956 Deus. 225 00:19:17,915 --> 00:19:20,001 É, eu escrevi. 226 00:19:23,838 --> 00:19:28,301 Não, não, ainda não posso rir. Tenho que segurar. 227 00:19:29,635 --> 00:19:32,472 Eles vão morrer 40 segundos depois que ele escreveu os nomes. 228 00:19:33,473 --> 00:19:34,974 Trinta e cinco. 229 00:19:35,433 --> 00:19:37,852 Então vou declarar minha vitória! 230 00:19:38,519 --> 00:19:40,021 Você não acha bem estranho? 231 00:19:41,647 --> 00:19:44,233 Por que ele responderia tão rápido, tranquilo e sincero 232 00:19:44,400 --> 00:19:47,111 quando você perguntou se ele tinha escrito os nossos nomes? 233 00:19:47,320 --> 00:19:51,949 Talvez seja sincero e esteja confiante de que vai dar certo. 234 00:19:52,325 --> 00:19:54,619 Ou talvez ele tenha percebido seu plano brilhante. 235 00:19:54,785 --> 00:19:57,663 Nesse caso, estamos com problemas! 236 00:19:58,331 --> 00:19:59,790 Teru Mikami. 237 00:20:00,333 --> 00:20:03,711 Se não for muito incômodo, pode vir se juntar a nós? 238 00:20:05,713 --> 00:20:09,509 Já sei que você é que está julgando e executando pessoas para o Kira. 239 00:20:10,134 --> 00:20:13,513 Se você já escreveu nossos nomes, não há mais nada a temer. 240 00:20:13,846 --> 00:20:15,223 Pode entrar aqui. 241 00:20:18,351 --> 00:20:19,685 Teru Mikami? 242 00:20:19,852 --> 00:20:22,897 Está certo. Não há porque se esconder. Pode vir. 243 00:20:24,190 --> 00:20:25,358 Deus. 244 00:20:46,462 --> 00:20:49,090 Você se saiu bem, Mikami. 245 00:20:50,216 --> 00:20:53,219 Quantos segundos têm que você escreveu o primeiro nome? 246 00:21:03,729 --> 00:21:04,855 Trinta segundos. 247 00:21:05,022 --> 00:21:07,525 Trinta e um, trinta e dois, 248 00:21:07,984 --> 00:21:10,486 trinta e três, trinta e quatro, 249 00:21:10,736 --> 00:21:13,072 trinta e cinco, trinta e seis, 250 00:21:13,364 --> 00:21:15,908 trinta e sete, trinta e oito, 251 00:21:16,117 --> 00:21:17,535 trinta e nove... 252 00:21:17,743 --> 00:21:19,912 Near, parece que venci! 253 00:21:20,246 --> 00:21:21,747 Quarenta! 254 00:21:21,914 --> 00:21:25,960 CONTINUA 255 00:21:40,725 --> 00:21:42,977 Esta página apenas, sempre me deprimindo 256 00:21:43,227 --> 00:21:45,062 Uma tática fugaz no olhar, 257 00:21:45,980 --> 00:21:49,650 Sem qualquer prece, o mal contra a justiça, amarre-o na cadeia 258 00:21:49,817 --> 00:21:52,111 Envenene o caderno, tema a luxúria 259 00:21:52,278 --> 00:21:54,947 A ilusão de ser enganado, permanece perpetuamente 260 00:21:55,114 --> 00:21:57,617 O julgamento é o "controlo do crime", dizem eles 261 00:21:57,783 --> 00:21:59,994 Quem consegue deslindar isso? 262 00:22:00,161 --> 00:22:02,747 Um mundo descriminalizado 263 00:22:02,913 --> 00:22:05,791 Uma palavra sancionada 264 00:22:06,042 --> 00:22:09,587 Aguentando tudo, como os "Piratas da Morte" 265 00:22:10,087 --> 00:22:13,257 Expie o jogo das leis, seu desesperado 266 00:22:13,424 --> 00:22:16,260 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 267 00:22:16,844 --> 00:22:18,721 Seu desesperado 268 00:22:18,888 --> 00:22:21,432 Agora, é tempo para ética Agora, a chuva imparável 269 00:22:21,599 --> 00:22:24,685 A chuva imparável 270 00:22:36,155 --> 00:22:38,157 PRÉVIA