1
00:00:19,695 --> 00:00:22,364
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
2
00:00:22,614 --> 00:00:25,451
Calma, banzai. Calma, banzai.
Calma, banzai. Humano.
3
00:00:25,617 --> 00:00:28,412
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
4
00:00:28,579 --> 00:00:31,415
Quer enlouquecê-los? Enlouquecê-los?
Enlouquecê-los? Gente
5
00:00:31,582 --> 00:00:34,501
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
6
00:00:34,668 --> 00:00:37,588
Qual é? Cheios de preocupação,
(engane o ressentimento)
7
00:00:37,755 --> 00:00:40,591
Qual é? Cheios de preocupação,
o crime não desaparecerá para sempre
8
00:00:40,758 --> 00:00:42,551
Qual é? Cheios de preocupação
9
00:00:43,594 --> 00:00:46,430
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
10
00:00:46,597 --> 00:00:49,475
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
11
00:00:49,641 --> 00:00:52,519
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
12
00:00:52,686 --> 00:00:55,064
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
13
00:00:55,230 --> 00:00:58,067
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
14
00:00:58,233 --> 00:01:01,362
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
15
00:01:01,528 --> 00:01:03,989
Ei, ei! Um hino para a humanidade,
o amor morreu, estão preocupados?
16
00:01:04,156 --> 00:01:06,533
Ei, ei! Gente subordinada!
17
00:01:06,700 --> 00:01:07,868
Qual é, gente?
18
00:01:08,619 --> 00:01:09,828
Qual é, gente?
19
00:01:10,579 --> 00:01:11,789
Qual é, gente?
20
00:01:12,539 --> 00:01:13,749
Qual é, gente?
21
00:01:14,958 --> 00:01:19,129
Estão preocupados?
22
00:01:26,804 --> 00:01:28,680
Quero encontrar você.
23
00:01:29,807 --> 00:01:33,102
No cais Daikoku, num galpão a sudeste
conhecido como "caixa amarela".
24
00:01:33,435 --> 00:01:36,480
Digamos, em três dias,
no dia 28, à uma da tarde?
25
00:01:36,939 --> 00:01:38,148
Por mim, tudo bem.
26
00:01:38,399 --> 00:01:41,443
Tira tudo que está usando
e põe naquela caixa.
27
00:01:42,236 --> 00:01:43,570
Pode usar esse lençol.
28
00:01:43,821 --> 00:01:45,406
Senhorita Takada, você está bem?
29
00:01:45,781 --> 00:01:49,076
Light, eu fiz exatamente
o que você disse.
30
00:01:49,410 --> 00:01:53,122
Eu fiz da sobrevivência
a minha prioridade e fiz aquilo...
31
00:01:53,497 --> 00:01:55,707
Vem logo! Me salva!
32
00:01:55,958 --> 00:01:58,627
Kiyomi Takada, suicídio.
33
00:01:58,919 --> 00:02:02,005
14h32, 26 de janeiro de 2013
34
00:02:03,048 --> 00:02:06,218
Suicida-se,
queimando todos os seus pertences
35
00:02:06,718 --> 00:02:08,637
e os papéis em que escreveu.
36
00:02:09,680 --> 00:02:11,223
É com grande pesar que anuncio
37
00:02:11,640 --> 00:02:14,643
o falecimento
de uma de nossas colegas.
38
00:02:14,935 --> 00:02:18,188
A polícia identificou
um dos corpos encontrados no local
39
00:02:18,355 --> 00:02:21,191
como sendo
da senhorita Kiyomi Takada.
40
00:02:22,192 --> 00:02:24,653
Um caminhão e uma motocicleta
41
00:02:24,820 --> 00:02:26,780
estavam nas ruínas da igreja
incendiada.
42
00:02:27,030 --> 00:02:30,200
Investigadores suspeitam
que foi usada gasolina.
43
00:02:36,915 --> 00:02:38,208
Mas o que eu quero mesmo saber é
44
00:02:38,375 --> 00:02:40,210
quem vai ser o próximo
porta-voz do Kira.
45
00:02:40,669 --> 00:02:44,548
A mensagem de Kira ainda precisa ser
divulgada e alguém tem de o fazer.
46
00:02:45,048 --> 00:02:48,427
A morte da repórter Takada
foi uma tragédia terrível,
47
00:02:48,886 --> 00:02:51,513
mas não deixo de pensar
que se ela foi tão descuidada,
48
00:02:51,680 --> 00:02:53,807
não podia estar levando
sua posição tão a sério.
49
00:02:53,974 --> 00:02:56,727
Isso não é trabalho para uma mulher.
50
00:02:56,894 --> 00:02:59,646
Kira, me torne seu novo
representante.
51
00:02:59,980 --> 00:03:02,316
Não, dê a honra à TV Sakura
novamente!
52
00:03:02,941 --> 00:03:05,402
- Nojento.
- É, eu sei.
53
00:03:05,652 --> 00:03:08,197
Acabaram de anunciar a morte dela
e já começaram.
54
00:03:08,906 --> 00:03:13,243
Cada emissora fala num substituto.
É como se ela nunca tivesse existido.
55
00:03:15,037 --> 00:03:17,748
As punições de ontem à noite
ocorreram como planejado.
56
00:03:18,081 --> 00:03:21,543
Significa que Takada e Mikami não
tiveram dificuldades em se contatar.
57
00:03:22,544 --> 00:03:24,046
Não há nada para se preocupar.
58
00:03:26,757 --> 00:03:27,925
É o Near!
59
00:03:30,052 --> 00:03:31,553
- Oi, L.
- Sim?
60
00:03:32,262 --> 00:03:35,891
Não quero ficar incomodando,
mas com relação à nossa reunião...
61
00:03:40,437 --> 00:03:44,316
Eu queria confirmar que ainda estamos
marcados no dia 28 à uma hora.
62
00:03:45,275 --> 00:03:46,443
Isso.
63
00:03:46,610 --> 00:03:50,155
Tal como eu previ,
ele continua no horário original.
64
00:03:50,781 --> 00:03:52,282
Não há nenhuma dúvida.
65
00:03:53,242 --> 00:03:56,620
No dia 28, amanhã.
66
00:03:58,121 --> 00:03:59,289
Certo.
67
00:04:04,753 --> 00:04:08,549
Amanhã?
Não está ficando emocionante?
68
00:04:08,715 --> 00:04:12,135
É. O que será que o Near
quer nos mostrar?
69
00:04:12,970 --> 00:04:18,976
Matsuda, Ide, quando chegar o dia,
há uma chance de todos nós morrermos.
70
00:04:19,518 --> 00:04:21,019
Vocês não entendem isso?
71
00:04:22,521 --> 00:04:24,106
- Gevanni.
- Sim.
72
00:04:24,314 --> 00:04:27,943
- Vai poder chegar a tempo?
- Sim. Estarei lá com certeza.
73
00:04:30,862 --> 00:04:34,908
Comandante Rester.
Lidner. Gevanni.
74
00:04:36,159 --> 00:04:37,661
Vamos nos esforçar ao máximo.
75
00:04:51,341 --> 00:04:54,469
28 DE JANEIRO, 2013
76
00:05:04,855 --> 00:05:07,274
Bom dia, pessoal.
77
00:05:08,191 --> 00:05:10,360
Bom dia.
78
00:05:12,279 --> 00:05:13,280
Primeiro...
79
00:05:13,447 --> 00:05:18,285
Quanto a Misa Amane, já a libertamos.
Podem ligar para ela a confirmar.
80
00:05:22,247 --> 00:05:25,834
Eu não sei o que esta havendo,
mas deve ser alguma compensação.
81
00:05:26,001 --> 00:05:29,463
Eles me colocaram na suíte
da cobertura do Hotel Teito.
82
00:05:29,630 --> 00:05:31,506
É assim que eu gosto!
83
00:05:31,840 --> 00:05:37,179
Tá bom, Misa. Fica aí por mais
um tempo, até eu te ligar.
84
00:05:37,638 --> 00:05:38,972
Tá bom!
85
00:05:40,891 --> 00:05:43,185
Near, preciso que você
me ligue com o Mogi.
86
00:05:43,602 --> 00:05:46,104
Temos o caderno trancado
e para abrir o cofre
87
00:05:46,271 --> 00:05:48,940
vamos precisar da senha
de cada membro da equipe.
88
00:05:49,733 --> 00:05:52,361
Entendido.
Vou conectar ele com você agora.
89
00:05:55,072 --> 00:05:59,868
Aqui é o Mogi.
O número é: 62-3-2-4
90
00:06:03,205 --> 00:06:05,332
Só falta o meu número...
91
00:06:14,383 --> 00:06:15,884
O caderno assassino.
92
00:06:17,636 --> 00:06:19,137
"Modo de usar:
93
00:06:19,388 --> 00:06:23,016
O humano cujo nome for escrito
neste caderno morrerá.
94
00:06:23,308 --> 00:06:24,685
O caderno não surtirá efeito
95
00:06:24,851 --> 00:06:28,021
a menos que se tenha em mente o rosto
daquele cujo nome está sendo escrito.
96
00:06:28,271 --> 00:06:31,775
Portanto, outra pessoa
com o mesmo nome não será afetada.
97
00:06:32,275 --> 00:06:33,735
Se a causa da morte for escrita
98
00:06:33,902 --> 00:06:38,073
até 40 segundos depois
do nome da pessoa, assim será feito.
99
00:06:38,240 --> 00:06:39,408
Se não for especificada,
100
00:06:39,574 --> 00:06:41,743
a pessoa simplesmente morrerá
de parada cardíaca.
101
00:06:41,910 --> 00:06:43,078
Após escrever a causa,
102
00:06:43,245 --> 00:06:48,250
os detalhes da morte devem ser
escritos em 6 minutos e 40 segundos."
103
00:06:53,296 --> 00:06:55,632
Near, sou eu.
104
00:06:55,966 --> 00:06:57,968
Eu vou ser o único a levar o caderno.
105
00:06:58,468 --> 00:07:02,139
L, tem certeza de que está tudo bem
se o senhor Aizawa o levar?
106
00:07:02,973 --> 00:07:07,144
Escolhemos o Aizawa porque
imaginamos que você preferiria.
107
00:07:07,477 --> 00:07:08,979
Não tenho problemas com isso.
108
00:07:09,604 --> 00:07:11,231
Eu agradeço. Obrigado.
109
00:07:11,982 --> 00:07:13,650
Então, nos vemos logo.
110
00:07:30,125 --> 00:07:34,963
Parece que é o fim.
Não, parece mais o início.
111
00:07:37,507 --> 00:07:39,760
O mundo perfeito de Kira.
112
00:07:42,429 --> 00:07:45,015
E aqueles que sabem
da existência do caderno,
113
00:07:46,433 --> 00:07:49,060
todos eles, deverão morrer.
114
00:07:57,319 --> 00:07:59,905
Não tem erro.
Near está dentro.
115
00:08:01,323 --> 00:08:03,158
Muito bem. Vamos lá.
116
00:09:28,118 --> 00:09:32,956
O humano cujo nome for escrito
neste caderno, morrerá.
117
00:09:33,123 --> 00:09:37,961
O humano que fizer uso deste caderno
não poderá ir para o céu ou inferno.
118
00:09:56,021 --> 00:09:59,357
Near, você é muito inferior ao L.
119
00:10:00,191 --> 00:10:03,028
Não tem o direito
de usar a máscara do L.
120
00:10:04,279 --> 00:10:06,948
São eles.
Aqueles quatro são da PEK.
121
00:10:07,365 --> 00:10:09,200
E o de máscara é o Near.
122
00:10:10,035 --> 00:10:12,704
Espera. Só eu vejo
que tem alguma coisa de errado?
123
00:10:12,996 --> 00:10:15,290
Ele pode andar por aí
acusando as pessoas de ser o Kira,
124
00:10:15,457 --> 00:10:19,419
mas ao usar uma máscara diz que ele
só está tentando se proteger!
125
00:10:21,379 --> 00:10:22,881
É só uma precaução.
126
00:10:23,214 --> 00:10:28,553
Kira pode já ter visto
os rostos de todos, menos o meu.
127
00:10:29,220 --> 00:10:31,973
Na verdade, ele pode estar escrevendo
seus nomes agora mesmo.
128
00:10:32,974 --> 00:10:36,269
Então eu gostaria de esperar
por uma hora. Não, 30 minutos.
129
00:10:36,436 --> 00:10:40,482
Dará tempo para ver se alguém está
sendo controlado antes de morrer.
130
00:10:40,941 --> 00:10:44,402
O quê? Você vai esperar
para ver se a gente morre?
131
00:10:44,611 --> 00:10:47,948
Não é impossível,
já que Light pode mesmo ser o Kira.
132
00:10:48,281 --> 00:10:51,159
Principalmente já que nós
não servimos mais a ele.
133
00:11:29,489 --> 00:11:33,493
Isso é só uma mentira
para você ganhar tempo, não é?
134
00:11:34,160 --> 00:11:38,039
Eu nunca pensei que seria tão difícil
segurar o riso.
135
00:11:39,040 --> 00:11:41,251
Near deve estar
esperando que ele venha.
136
00:11:41,584 --> 00:11:42,794
É tudo como eu previ.
137
00:11:47,632 --> 00:11:51,845
Near! Já passaram os 30 minutos.
Nada aconteceu ainda!
138
00:11:52,137 --> 00:11:55,140
Claro que não. Isso porque o Kira
não está aqui conosco.
139
00:11:56,725 --> 00:11:59,185
Muito bem.
Todos parecem estar seguros.
140
00:12:00,020 --> 00:12:01,521
Vou tirar minha máscara agora.
141
00:12:23,251 --> 00:12:25,045
O que houve, Near?
142
00:12:26,171 --> 00:12:28,006
Ainda esta esperando alguma coisa?
143
00:12:29,799 --> 00:12:32,552
"Esperando" é uma boa escolha
de palavra.
144
00:12:33,136 --> 00:12:35,013
Estou esperando a chegada
145
00:12:35,180 --> 00:12:38,641
de quem vai resolver
tudo de uma vez por todas.
146
00:12:38,892 --> 00:12:40,935
Alguém pode esclarecer isso?
147
00:12:41,227 --> 00:12:44,647
Ele vai chegar logo.
É só questão de tempo.
148
00:12:44,939 --> 00:12:46,733
Só há uma entrada para esse prédio.
149
00:12:47,275 --> 00:12:50,195
E o único jeito dele ver aqui dentro
é abrindo aquela porta.
150
00:12:51,279 --> 00:12:55,617
Ele vai entrar por aquela porta
ou, pelo menos, dar uma olhada.
151
00:12:56,701 --> 00:12:58,119
E quem é essa pessoa, afinal?
152
00:12:58,953 --> 00:13:02,999
X-Kira, quem atualmente usa o caderno
e mata pessoas em nome do Kira.
153
00:13:03,583 --> 00:13:09,422
Ele deve vir aqui trazer o caderno.
Vai me ver e escrever meu nome.
154
00:13:09,631 --> 00:13:13,301
Ou melhor, vai escrever
os nomes de todos aqui
155
00:13:13,468 --> 00:13:15,011
que sabem sobre o caderno.
156
00:13:18,515 --> 00:13:21,267
O quê? O que está dizendo?
Isso não faz nenhum sentido!
157
00:13:21,434 --> 00:13:23,353
O que está querendo nos dizer, Near?
158
00:13:23,520 --> 00:13:26,564
Que outro cara vai vir aqui
com o caderno e matar todos nós?
159
00:13:26,731 --> 00:13:28,900
E quer que a gente fique
esperando acontecer?
160
00:13:29,609 --> 00:13:31,903
É, está certo.
Agora ouçam.
161
00:13:32,529 --> 00:13:37,075
Se alguém chegar por aquela porta,
deixem entrar sem resistência.
162
00:13:37,242 --> 00:13:41,121
Se a porta abrir um pouco,
ajam como se não percebessem.
163
00:13:41,371 --> 00:13:43,706
Mas isso é loucura.
164
00:13:45,792 --> 00:13:46,960
Ele já está aqui!
165
00:14:03,852 --> 00:14:05,228
LIGHT YAGAMI
166
00:14:05,478 --> 00:14:06,479
Deus!
167
00:14:17,157 --> 00:14:18,658
Deletar!
168
00:14:19,159 --> 00:14:22,078
Deletar, deletar, deletar, deletar.
169
00:14:23,496 --> 00:14:27,167
Deletar, deletar, deletar, deletar.
Deletar!
170
00:14:27,458 --> 00:14:32,172
Deletar, deletar, deletar,
deletar, deletar.
171
00:14:32,380 --> 00:14:33,548
Espera! Não faz nada!
172
00:14:33,715 --> 00:14:35,425
Está tudo bem.
Você não vai morrer.
173
00:14:35,592 --> 00:14:38,720
- Como pode ter tanta certeza, Near?
- Deletar, deletar, deletar, deletar.
174
00:14:38,887 --> 00:14:40,513
Porque eu modifiquei o caderno.
175
00:14:41,264 --> 00:14:44,434
Tomamos posse rapidamente do
caderno e substituímos as páginas.
176
00:14:44,934 --> 00:14:48,021
A pessoa por trás da porta
tem matado para o Kira.
177
00:14:48,229 --> 00:14:50,732
Ele também tem usado
exatamente uma página por dia.
178
00:14:50,899 --> 00:14:55,695
Substitui a página que usaria hoje
e as outras, para ninguém morrer.
179
00:14:55,862 --> 00:14:58,281
Deletar, deletar, deletar, deletar.
180
00:14:58,448 --> 00:15:00,658
Deletar, deletar, deletar!
181
00:15:00,825 --> 00:15:05,496
Deletar! Deletar!
182
00:15:27,185 --> 00:15:29,103
Do outro lado dessa porta
está o X-Kira.
183
00:15:29,270 --> 00:15:34,400
Creio que, em 40 segundos, ele vai
espreitar para ver se morremos.
184
00:15:34,943 --> 00:15:37,153
É aí que vamos pegar ele
e capturar o caderno.
185
00:15:37,737 --> 00:15:41,407
Quem não tiver o nome escrito
deverá ser o Kira.
186
00:15:43,409 --> 00:15:47,747
É verdade. Kira deve ser o único
que esse cara não vai tentar matar.
187
00:15:48,581 --> 00:15:49,791
Mesmo assim...
188
00:16:03,263 --> 00:16:05,932
Eu sabia! Eu sabia! Eu sabia!
189
00:16:12,105 --> 00:16:15,316
Sabia desde o início
que você tinha mexido no caderno.
190
00:16:15,775 --> 00:16:18,611
Near, você foi
completamente derrotado.
191
00:16:19,612 --> 00:16:23,283
O caderno alterado era uma cópia
que eu mandei Mikami preparar.
192
00:16:24,033 --> 00:16:27,036
Mas ele está escrevendo os nomes
193
00:16:27,203 --> 00:16:29,622
no verdadeiro
que estava escondido até agora!
194
00:16:39,590 --> 00:16:42,176
Eu mandei Mikami criar
um caderno falso para ele.
195
00:16:42,468 --> 00:16:45,888
Ele também enviou várias páginas
do verdadeiro para a Takada.
196
00:16:46,806 --> 00:16:50,810
Na verdade, era Takada, não Mikami,
que estava matando.
197
00:16:51,102 --> 00:16:56,107
Fiz Mikami escrever nomes em público
várias vezes, usando o caderno falso.
198
00:16:56,274 --> 00:16:58,735
Assim, ele seria notado
se alguém o estivesse seguindo.
199
00:16:59,193 --> 00:17:03,197
Mas Takada é que estava
por trás das mortes.
200
00:17:03,740 --> 00:17:08,619
A PEK acreditou que o caderno
que Mikami usava era o verdadeiro.
201
00:17:10,246 --> 00:17:14,542
O comportamento diário do Mikami
é metódico e quase obsessivo.
202
00:17:14,792 --> 00:17:18,713
Ele sempre preenche exatamente
uma página de nomes todo dia.
203
00:17:19,756 --> 00:17:24,844
Near, você percebeu esse hábito
e quis usá-lo para mexer no caderno.
204
00:17:25,595 --> 00:17:30,016
Você só precisava contar a página
que ele usaria no dia dessa reunião.
205
00:17:30,308 --> 00:17:33,436
Então substituiu todas as páginas
daquele dia em diante.
206
00:17:34,771 --> 00:17:38,274
Você tinha certeza de que poderia
impedir que alguém morresse.
207
00:17:38,858 --> 00:17:40,485
Esse foi seu grande plano.
208
00:17:41,027 --> 00:17:43,696
Por isso não podia mudar a data
e o horário da nossa reunião.
209
00:17:44,322 --> 00:17:48,534
Mas eu sempre soube que você
ia tentar alterar o Death Note.
210
00:17:48,910 --> 00:17:52,663
Por isso mandei Mikami procurar
todos os dias sinais no caderno.
211
00:17:54,040 --> 00:17:55,416
Eu confirmei.
212
00:18:01,714 --> 00:18:04,675
Eu sabia que tinha ganhado o jogo
assim que recebi aquela mensagem.
213
00:18:05,176 --> 00:18:10,556
Mikami trouxe um caderno diferente.
O verdadeiro ficou escondido.
214
00:18:15,895 --> 00:18:21,776
Sabe, você teria chance de ganhar
se tivesse pego ele.
215
00:18:23,069 --> 00:18:25,071
Você não é nada comparado ao L.
216
00:18:26,239 --> 00:18:31,369
L teria considerado a possibilidade
de um caderno falso e teria testado.
217
00:18:32,078 --> 00:18:33,913
Você teve a chance, mas perdeu.
218
00:18:34,247 --> 00:18:36,499
Tenho que dizer
que estou desapontado com você.
219
00:18:36,791 --> 00:18:41,629
Você tentou ganhar
de maneira nobre demais.
220
00:18:43,089 --> 00:18:47,176
Mas tudo bem. Todo mundo aqui
morre hoje, graças a você.
221
00:18:47,844 --> 00:18:52,598
E quanto a mim, eu, Kira,
vou ter minha vitória perfeita.
222
00:19:08,948 --> 00:19:10,158
Você aí fora!
223
00:19:12,034 --> 00:19:14,245
Já terminou de escrever
os nomes no caderno?
224
00:19:15,746 --> 00:19:16,956
Deus.
225
00:19:17,915 --> 00:19:20,001
É, eu escrevi.
226
00:19:23,838 --> 00:19:28,301
Não, não, ainda não posso rir.
Tenho que segurar.
227
00:19:29,635 --> 00:19:32,472
Eles vão morrer 40 segundos
depois que ele escreveu os nomes.
228
00:19:33,473 --> 00:19:34,974
Trinta e cinco.
229
00:19:35,433 --> 00:19:37,852
Então vou declarar minha vitória!
230
00:19:38,519 --> 00:19:40,021
Você não acha bem estranho?
231
00:19:41,647 --> 00:19:44,233
Por que ele responderia tão rápido,
tranquilo e sincero
232
00:19:44,400 --> 00:19:47,111
quando você perguntou
se ele tinha escrito os nossos nomes?
233
00:19:47,320 --> 00:19:51,949
Talvez seja sincero e esteja
confiante de que vai dar certo.
234
00:19:52,325 --> 00:19:54,619
Ou talvez ele tenha percebido
seu plano brilhante.
235
00:19:54,785 --> 00:19:57,663
Nesse caso, estamos com problemas!
236
00:19:58,331 --> 00:19:59,790
Teru Mikami.
237
00:20:00,333 --> 00:20:03,711
Se não for muito incômodo,
pode vir se juntar a nós?
238
00:20:05,713 --> 00:20:09,509
Já sei que você é que está julgando
e executando pessoas para o Kira.
239
00:20:10,134 --> 00:20:13,513
Se você já escreveu nossos nomes,
não há mais nada a temer.
240
00:20:13,846 --> 00:20:15,223
Pode entrar aqui.
241
00:20:18,351 --> 00:20:19,685
Teru Mikami?
242
00:20:19,852 --> 00:20:22,897
Está certo.
Não há porque se esconder. Pode vir.
243
00:20:24,190 --> 00:20:25,358
Deus.
244
00:20:46,462 --> 00:20:49,090
Você se saiu bem, Mikami.
245
00:20:50,216 --> 00:20:53,219
Quantos segundos têm
que você escreveu o primeiro nome?
246
00:21:03,729 --> 00:21:04,855
Trinta segundos.
247
00:21:05,022 --> 00:21:07,525
Trinta e um, trinta e dois,
248
00:21:07,984 --> 00:21:10,486
trinta e três, trinta e quatro,
249
00:21:10,736 --> 00:21:13,072
trinta e cinco, trinta e seis,
250
00:21:13,364 --> 00:21:15,908
trinta e sete, trinta e oito,
251
00:21:16,117 --> 00:21:17,535
trinta e nove...
252
00:21:17,743 --> 00:21:19,912
Near, parece que venci!
253
00:21:20,246 --> 00:21:21,747
Quarenta!
254
00:21:21,914 --> 00:21:25,960
CONTINUA
255
00:21:40,725 --> 00:21:42,977
Esta página apenas,
sempre me deprimindo
256
00:21:43,227 --> 00:21:45,062
Uma tática fugaz no olhar,
257
00:21:45,980 --> 00:21:49,650
Sem qualquer prece, o mal contra
a justiça, amarre-o na cadeia
258
00:21:49,817 --> 00:21:52,111
Envenene o caderno,
tema a luxúria
259
00:21:52,278 --> 00:21:54,947
A ilusão de ser enganado,
permanece perpetuamente
260
00:21:55,114 --> 00:21:57,617
O julgamento é o "controlo do crime",
dizem eles
261
00:21:57,783 --> 00:21:59,994
Quem consegue deslindar isso?
262
00:22:00,161 --> 00:22:02,747
Um mundo descriminalizado
263
00:22:02,913 --> 00:22:05,791
Uma palavra sancionada
264
00:22:06,042 --> 00:22:09,587
Aguentando tudo,
como os "Piratas da Morte"
265
00:22:10,087 --> 00:22:13,257
Expie o jogo das leis,
seu desesperado
266
00:22:13,424 --> 00:22:16,260
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
267
00:22:16,844 --> 00:22:18,721
Seu desesperado
268
00:22:18,888 --> 00:22:21,432
Agora, é tempo para ética
Agora, a chuva imparável
269
00:22:21,599 --> 00:22:24,685
A chuva imparável
270
00:22:36,155 --> 00:22:38,157
PRÉVIA