1 00:00:03,354 --> 00:00:08,025 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 2 00:00:08,192 --> 00:00:13,114 Não posso deixar ninguém Me impedir 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,202 Eu vou mudar 4 00:00:26,919 --> 00:00:31,090 O futuro que O fruto proibido profetiza 5 00:00:31,257 --> 00:00:35,136 Eu vou transformar 6 00:00:35,302 --> 00:00:39,890 O sonho em realidade 7 00:00:42,309 --> 00:00:45,855 O final 8 00:00:46,021 --> 00:00:51,193 Que todos querem 9 00:00:52,444 --> 00:00:57,449 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 10 00:00:57,616 --> 00:01:02,371 Não posso deixar ninguém Me impedir 11 00:01:02,538 --> 00:01:07,751 Um dia vou lhe mostrar 12 00:01:07,918 --> 00:01:11,088 Um mundo 13 00:01:11,255 --> 00:01:16,886 Claro e ideal 14 00:01:26,562 --> 00:01:28,522 TÁTICAS 15 00:01:46,248 --> 00:01:48,334 - Ei, você. - Sim? 16 00:01:48,500 --> 00:01:51,837 Estou no Japão como parte de uma investigação secreta. 17 00:01:52,004 --> 00:01:55,299 Então a Polícia não pode descobrir que eu... 18 00:01:56,634 --> 00:02:00,512 Eu entendo. Eu prometo que não conto a ninguém que o conheci 19 00:02:01,305 --> 00:02:02,556 e isso inclui meu pai. 20 00:02:03,349 --> 00:02:05,226 Então, me dá licença. 21 00:02:08,187 --> 00:02:09,647 É como eu pensei. 22 00:02:10,231 --> 00:02:12,524 Enfim, eu também não quero que a Polícia saiba 23 00:02:12,691 --> 00:02:15,861 que eu entrei em contacto com um agente do FBI. 24 00:02:16,403 --> 00:02:19,365 Se meu pai descobrir, ele conta ao L, com certeza. 25 00:02:19,949 --> 00:02:22,284 É óbvio que ele não suspeita de mim. 26 00:02:22,701 --> 00:02:25,537 E quanto à Polícia, tenho certeza de que eles vão tratar disso 27 00:02:25,704 --> 00:02:27,748 como só mais um acidente infeliz. 28 00:02:42,721 --> 00:02:45,641 - Que bom que chegou. - Que dia! 29 00:02:47,935 --> 00:02:50,854 Raye, qual é o problema? Aconteceu alguma coisa, não foi? 30 00:02:51,021 --> 00:02:52,815 Nunca ouvi você suspirar assim. 31 00:02:54,608 --> 00:02:56,902 O ônibus que eu peguei foi sequestrado. 32 00:02:57,653 --> 00:02:58,821 Sequestro de ônibus? 33 00:02:59,655 --> 00:03:03,617 Um viciado roubou um banco há dois dias e tentou roubar o ônibus. 34 00:03:04,285 --> 00:03:06,203 Não pensei que isso acontecesse aqui. 35 00:03:07,538 --> 00:03:10,374 Você já estava no ônibus quando o sequestrador entrou? 36 00:03:10,833 --> 00:03:15,921 É. E no final, o cara pirou, saltou do ônibus e foi atropelado. 37 00:03:17,673 --> 00:03:19,508 Ele morreu? 38 00:03:19,925 --> 00:03:23,804 Provavelmente. Não pude ficar para ver o que aconteceu com ele. 39 00:03:24,346 --> 00:03:25,431 Rave... 40 00:03:26,473 --> 00:03:28,976 É meio difícil de acreditar que foi tudo coincidência. 41 00:03:29,685 --> 00:03:30,769 Como assim? 42 00:03:31,312 --> 00:03:34,565 Você não entrou naquele ônibus porque estava investigando uma pessoa? 43 00:03:34,898 --> 00:03:37,693 E agora está me dizendo que esse criminoso deve estar morto. 44 00:03:37,943 --> 00:03:39,445 Isso não sugere que você... 45 00:03:39,611 --> 00:03:44,366 Amor, eu sei que você foi uma das melhores agentes que o FBI já teve. 46 00:03:44,867 --> 00:03:47,411 Mas você é minha noiva agora. 47 00:03:48,579 --> 00:03:50,956 Você não é mais uma agente, então deixa isso para lá. 48 00:03:53,459 --> 00:03:57,338 Você não se envolveria no caso do Kira e não faria nada de perigoso. 49 00:03:57,755 --> 00:03:59,089 Foi o que você me prometeu 50 00:03:59,381 --> 00:04:03,469 quando decidimos que você viria comigo para eu conhecer seus pais. 51 00:04:04,053 --> 00:04:08,474 Acho que você tem razão. É força do hábito. me desculpa. 52 00:04:08,766 --> 00:04:11,935 Não, eu peço desculpas. Vamos esquecer disso. 53 00:04:12,728 --> 00:04:14,188 Quando tivermos filhos, 54 00:04:14,355 --> 00:04:17,399 você vai ficar tão ocupada que vai até esquecer que já foi agente. 55 00:04:18,025 --> 00:04:20,527 Sua cabeça vai se ocupar com coisas melhores. 56 00:04:22,404 --> 00:04:27,868 Mas, primeiro, me diz como eu posso convencer seu pai de que a mereço. 57 00:04:30,037 --> 00:04:35,501 Vai escrever o nome daquele agente, não é? Aquele do ônibus. 58 00:04:35,876 --> 00:04:39,630 Ainda não. Vou esperar uma semana para escrever o nome dele. 59 00:04:39,922 --> 00:04:43,592 Se ele morrer depois de me encontrar, só vou chamar atenção. 60 00:04:43,842 --> 00:04:45,886 Vou escrever o nome dele 61 00:04:46,095 --> 00:04:49,515 depois que eles tiverem tempo de investigar mais gente. 62 00:04:50,015 --> 00:04:54,853 Acho que vou usar alguns desses presos para brincar com L. 63 00:04:56,563 --> 00:04:57,606 L. 64 00:04:58,774 --> 00:05:02,611 Outra vítima. Essa deixou o que parece um bilhete de suicida. 65 00:05:02,903 --> 00:05:04,071 Me envia, por favor. 66 00:05:06,949 --> 00:05:08,492 Deuses da Morte. 67 00:05:09,785 --> 00:05:13,580 "L, você sabe? Deuses da Morte..." 68 00:05:15,040 --> 00:05:18,085 Ele está tentando nos dizer que Deuses da Morte existem? 69 00:05:18,627 --> 00:05:23,590 Watari, diz à Polícia para monitorar as prisões nos próximos dias. 70 00:05:24,466 --> 00:05:27,469 Kira pode usar bilhetes suicidas para se comunicar com a gente. 71 00:05:28,095 --> 00:05:29,430 Entendido. 72 00:05:38,814 --> 00:05:42,651 Esse lugar está cheio de humanos. Você vai fazer isso aqui? 73 00:05:43,110 --> 00:05:45,362 Digamos que você está prestes a ver 74 00:05:45,529 --> 00:05:48,490 os resultados de todos a pesquisa que andei fazendo nos últimos dias. 75 00:05:48,657 --> 00:05:49,700 Pesquisa? 76 00:05:49,908 --> 00:05:52,578 Tenho usado criminosos que moram nessa parte da cidade 77 00:05:52,744 --> 00:05:56,665 para testar métodos de matar e aprendi muito sobre o Death Note. 78 00:05:57,624 --> 00:06:00,711 E eu escrever uma causa de morte e as circunstâncias no Death Note, 79 00:06:00,878 --> 00:06:04,006 posso dar o nome depois e mesmo assim acontece. 80 00:06:04,590 --> 00:06:07,968 Nem eu sabia disso. 81 00:06:08,844 --> 00:06:09,845 Ele está aqui. 82 00:06:10,762 --> 00:06:11,889 Bem na hora... 83 00:06:17,394 --> 00:06:18,479 Senhor Raye Penber. 84 00:06:19,980 --> 00:06:21,523 Se virar, está morto. 85 00:06:22,649 --> 00:06:23,775 Sou o Kira. 86 00:06:26,612 --> 00:06:29,490 Não se vire, nem ponha as mãos nos bolsos. 87 00:06:29,656 --> 00:06:31,450 Eu não hesitaria em matá-Io aqui. 88 00:06:32,117 --> 00:06:36,455 Não pode ser. Essa voz. Eu ouvi em algum lugar. 89 00:06:36,955 --> 00:06:39,708 Primeiro, vou provar que sou mesmo Kira. 90 00:06:40,083 --> 00:06:42,961 Esta vendo o homem trabalhando ali na cafeteria? 91 00:06:43,545 --> 00:06:47,049 Aquele de óculos varrendo o chão. Eu vou matar ele só para você. 92 00:06:47,633 --> 00:06:49,927 Mas como? Não faz isso. 93 00:06:55,891 --> 00:06:57,809 Não tive escolha senão de matar ele. 94 00:06:58,060 --> 00:06:59,645 Se não matasse pelo menos uma pessoa, 95 00:06:59,811 --> 00:07:01,063 você não acreditaria em mim. 96 00:07:01,980 --> 00:07:05,734 Aquele homem foi repetidamente acusado de violência sexual, 97 00:07:05,901 --> 00:07:08,695 mas ele não foi condenado por falta de provas. 98 00:07:09,488 --> 00:07:11,907 Ele era uma ameaça à sociedade. Teve o que merecia. 99 00:07:12,658 --> 00:07:15,494 Só posso supor que L já informou sobre isso. 100 00:07:15,661 --> 00:07:19,623 Não posso matar alguém de quem eu não tenha visto o rosto. 101 00:07:20,207 --> 00:07:24,711 O que significa, que posso matar todas essas pessoas agora se quiser. 102 00:07:25,087 --> 00:07:27,214 Vai lá. Escolhe uma que você queira. 103 00:07:27,589 --> 00:07:31,468 Não, não faz isso. Eu acredito em você. Você é o Kira. 104 00:07:31,969 --> 00:07:35,639 Mas eu sei que você se preocupa mais com as pessoas amadas do que essas. 105 00:07:35,806 --> 00:07:39,893 Imagine que uma delas fosse morta só porque você não cooperou. 106 00:07:40,143 --> 00:07:43,772 Acho que devia considerá-Ias como reféns reais nesse momento. 107 00:07:43,939 --> 00:07:46,024 Como você sabe dela?! 108 00:07:48,610 --> 00:07:51,947 Parece surpreso. Andei investigando você. 109 00:07:52,239 --> 00:07:55,117 E se não fizer exatamente o que eu digo, 110 00:07:55,576 --> 00:08:00,789 ela vai morrer e também o resto da sua família. Inclusive você. 111 00:08:01,206 --> 00:08:04,084 Eu entendo. Me diz o que você quer que eu faça. 112 00:08:04,251 --> 00:08:06,461 Vejo que você tem um laptop. 113 00:08:06,628 --> 00:08:10,799 Quero as identidades de todos os agentes do FBI que estão no Japão. 114 00:08:11,592 --> 00:08:14,970 Tenho o laptop aqui. É o que uso no trabalho. 115 00:08:15,512 --> 00:08:17,222 Mas não tenho os arquivos que você quer. 116 00:08:17,681 --> 00:08:19,474 Então, toma esse envelope... 117 00:08:22,603 --> 00:08:26,982 Tira o transmissor do envelope, põe o fone e espera minhas instruções. 118 00:08:28,567 --> 00:08:31,737 Um transmissor? Isso parece brinquedo. 119 00:08:32,154 --> 00:08:35,866 Mas não vai haver registro dessa transmissão em lugar nenhum 120 00:08:36,033 --> 00:08:38,827 e ela permite que conversemos à pouco distância. 121 00:08:38,994 --> 00:08:40,287 Ele pensou em tudo. 122 00:08:41,288 --> 00:08:43,832 Agora entra na linha de Yamanote. 123 00:08:44,333 --> 00:08:47,169 Para um lado ou outro. Não importa para que direção. 124 00:08:50,756 --> 00:08:54,676 Vou estar por perto em todos os momentos. Vou ver cada movimento seu. 125 00:08:55,177 --> 00:08:57,054 Quando entrar, escolha um lugar na sua frente 126 00:08:57,220 --> 00:09:01,808 e não tire os olhos dele. Se olhar em volta, eu mato você. 127 00:09:02,225 --> 00:09:05,937 Dentro do trem, quero que pegue o assento mais perto das portas. 128 00:09:06,104 --> 00:09:08,649 Se estiver ocupado, espere até ficar livre. 129 00:09:25,040 --> 00:09:26,958 Agora vou pedir que faça uma coisa. 130 00:09:27,292 --> 00:09:30,504 Se eu tiver a mínima suspeita de que você não está sendo sincero, 131 00:09:30,671 --> 00:09:32,214 sua namorada está morta. 132 00:09:33,215 --> 00:09:37,302 Quantos agentes do FBI estão atualmente no Japão? 133 00:09:37,636 --> 00:09:39,179 Fale devagar no transmissor. 134 00:09:40,305 --> 00:09:43,642 São quatro equipes, três agentes por equipe, num total de doze. 135 00:09:44,226 --> 00:09:47,104 Agora tire os papéis do envelope. 136 00:09:53,902 --> 00:09:56,071 O que é isso? 137 00:09:56,613 --> 00:09:58,240 Dos doze agentes que você mencionou, 138 00:09:58,407 --> 00:10:02,953 quero que escreva o nome de seu superior que lidera a investigação 139 00:10:03,120 --> 00:10:05,414 o espaço bem no topo da página. 140 00:10:06,331 --> 00:10:09,376 O que significa isso? Ele quer o quê? 141 00:10:10,085 --> 00:10:12,838 Vamos admitir que ele não me deu escolha. 142 00:10:13,255 --> 00:10:15,924 Além do mais, ele não pode matar todos eles só pelo nome. 143 00:10:16,383 --> 00:10:18,385 Agora, pega seu laptop e liga. 144 00:10:18,927 --> 00:10:22,180 A qualquer momento, seu chefe vai enviar uma mensagem com um arquivo. 145 00:10:22,472 --> 00:10:26,768 Ele contém os nomes e fotos dos agentes do FBI atualmente no Japão. 146 00:10:27,436 --> 00:10:29,271 Isso é... 147 00:10:30,939 --> 00:10:33,191 Uma por uma, 148 00:10:33,358 --> 00:10:38,280 você vai olhar cada foto e escrever o nome desse agente no espaço. 149 00:10:40,115 --> 00:10:43,910 Isso não tem sentido. Se ele já tem os nomes, por que me usou? 150 00:10:44,786 --> 00:10:46,329 O que ele pretende fazer? 151 00:10:50,542 --> 00:10:52,127 Parece que terminou. 152 00:10:52,794 --> 00:10:55,297 Agora põe o transmissor e os papéis de volta no envelope 153 00:10:55,464 --> 00:10:58,300 e deixa eles no bagageiro exatamente acima da sua cabeça. 154 00:10:58,925 --> 00:11:00,969 Depois disso, você vai ficar no seu lugar no trem 155 00:11:01,136 --> 00:11:02,929 por pelo menos mais meia hora. 156 00:11:03,096 --> 00:11:05,223 Quando estiver certo de que ninguém vai perceber 157 00:11:05,390 --> 00:11:09,352 você sair sem o envelope, pode sair do trem. 158 00:11:12,981 --> 00:11:17,360 Conheço essa voz. Por que eu não me lembro de quem é? 159 00:11:27,329 --> 00:11:30,165 Kira, quem é você? 160 00:11:49,184 --> 00:11:51,353 Light Yagami! 161 00:11:52,604 --> 00:11:54,940 Adeus, Raye Penber. 162 00:12:02,405 --> 00:12:06,326 Raye Penber escreveu esses nomes em páginas tiradas do Death Note. 163 00:12:07,077 --> 00:12:11,456 Ele estava assinando a ordem de morte de todos os seus colegas. 164 00:12:13,041 --> 00:12:17,379 O chefe morreu depois de enviar um arquivo aos seus agentes. 165 00:12:18,296 --> 00:12:23,301 os outros todos morreram depois de receber o arquivo. 166 00:12:25,512 --> 00:12:26,596 Qualquer humano que tocar no Death Note 167 00:12:26,763 --> 00:12:28,515 se tornará capaz de ver e ouvir seu ex-proprietário, o Shinigami, 168 00:12:28,682 --> 00:12:30,433 mesmo que esse humano não esteja de posse deste caderno. 169 00:12:30,600 --> 00:12:31,685 Enquanto estiver de posse de Death Note, 170 00:12:31,852 --> 00:12:33,562 o humano será possuído até a morte 171 00:12:33,728 --> 00:12:35,480 pelo proprietário original deste caderno, o Shinigami. 172 00:12:37,774 --> 00:12:41,611 L, uma chamada do diretor do FBI. 173 00:12:43,405 --> 00:12:44,614 L, sou eu. 174 00:12:45,031 --> 00:12:49,286 Tenho um relatório dizendo que todos os agentes no Japão estão mortos. 175 00:12:50,370 --> 00:12:52,455 Todos os doze morreram de ataques cardíacos. 176 00:12:52,622 --> 00:12:55,083 Agora só posso imaginar que Kira está por trás disso. 177 00:12:55,709 --> 00:13:01,381 Olha, desculpa, mas já está decidido. Estamos parando nossa investigação. 178 00:13:03,300 --> 00:13:05,176 Tenho o chefe Yagami na linha. 179 00:13:06,094 --> 00:13:09,598 L, acabei de falar com o diretor do FBI. 180 00:13:10,473 --> 00:13:13,268 Parece que você chamou o FBI ao Japão 181 00:13:13,435 --> 00:13:17,022 para investigar todos aqui associados à força tarefa. 182 00:13:18,189 --> 00:13:20,483 - Chamei, sim. - Como explica isso? 183 00:13:21,109 --> 00:13:23,612 Somos agora suspeitos em nossa própria investigação? 184 00:13:24,362 --> 00:13:28,033 Senti que era necessário para descobrir a identidade de Kira. 185 00:13:28,575 --> 00:13:32,370 Não posso aceitar isso! Acho inacreditável que nos espione, 186 00:13:32,579 --> 00:13:34,623 as pessoas que trabalham para você nesse caso! 187 00:13:35,415 --> 00:13:38,460 Sabíamos o tempo todo que não dava para confiar nesse cara. 188 00:13:38,793 --> 00:13:41,838 Mais importante, Kira matou aqueles agentes do FBI, não foi? 189 00:13:42,464 --> 00:13:45,592 Ele vai matar qualquer um em seu caminho, sendo criminosos ou não! 190 00:13:46,259 --> 00:13:49,095 Ele é um assassino! 191 00:13:50,805 --> 00:13:53,516 Temos outra vítima. Foi encontrado um bilhete no local. 192 00:13:55,810 --> 00:13:59,981 L, você sabe? Deuses da morte... 193 00:14:04,152 --> 00:14:05,403 Adoram maçãs. 194 00:14:06,655 --> 00:14:08,156 Vai se danar, Kira! 195 00:14:13,787 --> 00:14:16,289 Raye está morto. 196 00:14:17,582 --> 00:14:21,336 Não, ele foi assassinado por Kira. 197 00:14:26,508 --> 00:14:28,718 Então por que a reunião de família, pai? 198 00:14:29,636 --> 00:14:32,597 Eu acho que vocês vão saber mais cedo ou mais tarde. 199 00:14:32,806 --> 00:14:34,307 Melhor eu contar agora. 200 00:14:35,350 --> 00:14:40,230 Eu sou o encarregado da investigação ao Kira. 201 00:14:40,480 --> 00:14:44,818 É serio?! Isso é demais, pai! Você é o melhor policial que existe! 202 00:14:45,318 --> 00:14:47,404 O que estou querendo contar não é isso. 203 00:14:49,739 --> 00:14:53,618 O FBI enviou doze de seus agentes para o Japão 204 00:14:53,785 --> 00:14:57,706 para nos ajudar a descobrir Kira, e todos eles morreram ontem. 205 00:14:58,331 --> 00:15:01,251 - Foram todos mortos por Kira? - O quê? 206 00:15:01,418 --> 00:15:06,172 Há uma chance de Kira tentar matar qualquer um que for atrás dele. 207 00:15:07,382 --> 00:15:09,759 Seus crimes são cruéis e assustadores. 208 00:15:09,926 --> 00:15:11,678 Muitos detetives já se demitiram. 209 00:15:12,387 --> 00:15:16,516 Pai, também devia se demitir. Não quero que você morra! 210 00:15:16,808 --> 00:15:19,728 Sua vida é muito mais importante que um emprego! 211 00:15:20,353 --> 00:15:23,690 Não posso. Eu nunca me perdoaria se abandonasse isso. 212 00:15:24,357 --> 00:15:26,234 Não vou parar e deixar o mal reinar. 213 00:15:26,901 --> 00:15:29,654 - Mas pai, você... - Por favor... 214 00:15:31,531 --> 00:15:35,910 É muito nobre, pai. Tenho orgulho de poder chamar você de meu pai. 215 00:15:36,786 --> 00:15:42,500 E se alguma coisa lhe acontecer, eu vou encontrar Kira e acabar com ele. 216 00:15:48,381 --> 00:15:52,552 Kira não visa somente criminosos. Ele mata quem se opuser a ele. 217 00:15:53,428 --> 00:15:55,889 É bem possível que todos sejamos mortos por Kira. 218 00:15:56,848 --> 00:16:00,810 Pensem em suas vidas, suas famílias e todos os que deixariam para trás. 219 00:16:01,936 --> 00:16:05,440 Se alguém quer deixar essa investigação, agora é a hora. 220 00:16:06,733 --> 00:16:09,944 Vocês não serão rebaixados se escolherem não ficar. 221 00:16:11,404 --> 00:16:14,240 Mas se não tiverem certeza absoluta, não precisamos de vocês. 222 00:16:14,699 --> 00:16:18,536 Vocês têm que estar dispostos a lutar contra ele e sacrificar tudo. 223 00:16:19,746 --> 00:16:20,914 É só isso. 224 00:16:21,581 --> 00:16:24,918 - Então, o que vamos fazer? - Eu não sei. 225 00:16:25,835 --> 00:16:28,088 É ele, sim. Não há dúvidas. 226 00:16:28,922 --> 00:16:30,882 Lembro porque ele mandou todos se abaixarem. 227 00:16:31,466 --> 00:16:33,927 Mas não lembro de mais nenhum passageiro. 228 00:16:35,011 --> 00:16:39,474 Obrigada pela atenção. Fico agradecida... 229 00:16:43,103 --> 00:16:46,106 Se o que estou pensando estiver certo, 230 00:16:46,439 --> 00:16:49,109 Kira devia ser um dos passageiros no ônibus naquele dia. 231 00:16:50,068 --> 00:16:54,114 Ele tem que estar perto para usar essa rota de ônibus. 232 00:16:54,823 --> 00:16:57,408 Central da Força Tarefa de Assassinatos em Série 233 00:17:02,997 --> 00:17:06,626 Cinco homens, é? Bem, seis contando comigo. 234 00:17:07,335 --> 00:17:12,340 Fico grato de ver que há cinco de vocês prontos a arriscar sua vida. 235 00:17:13,508 --> 00:17:17,053 Vocês têm forte senso de justiça. Confio em todos vocês. 236 00:17:19,305 --> 00:17:23,393 Espera um pouco. L acabou de dizer que decidiu confiar em nós agora. 237 00:17:23,977 --> 00:17:26,020 Mas, que motivos temos para confiar nele? 238 00:17:26,813 --> 00:17:31,484 L, todos nós concordamos em colocar nossas vidas em risco pegar o Kira. 239 00:17:32,485 --> 00:17:35,572 Então, espero que você entenda o que isso significa. 240 00:17:35,947 --> 00:17:39,951 Mas você nunca mostra seu rosto, não é? Só dá as ordens. 241 00:17:40,660 --> 00:17:43,830 Eu não sei como pode esperar que trabalhemos juntos nessas condições. 242 00:17:47,792 --> 00:17:48,877 L... 243 00:17:49,502 --> 00:17:54,674 se todos nós vamos trabalhar juntos nessa investigação, 244 00:17:55,466 --> 00:17:57,594 pode vir aqui para nos conhecermos pessoalmente? 245 00:18:00,388 --> 00:18:04,684 A ideia já me passou pela cabeça. Eu disse que confio em todos vocês. 246 00:18:13,067 --> 00:18:16,529 Exijo que os seguintes eventos permaneçam em segredo entre nós oito. 247 00:18:16,696 --> 00:18:19,407 Eu gostaria de encontrar vocês seis o mais rápido possível. 248 00:18:20,950 --> 00:18:23,745 Antes disso, quero que todos saiam do prédio da Polícia 249 00:18:23,912 --> 00:18:27,165 e decidam com certeza se confiam em mim ou não. 250 00:18:29,584 --> 00:18:31,961 Por que ele quer nossa ajuda agora? Somos só seis. 251 00:18:32,837 --> 00:18:37,091 Ele resolveu todos aqueles casos difíceis sozinho. 252 00:18:37,592 --> 00:18:39,219 Então, o que faz esse ser tão diferente? 253 00:18:39,719 --> 00:18:42,513 Pelo jeito como o L conduziu as coisas até aqui, 254 00:18:42,680 --> 00:18:45,725 é capaz dele mandar um dublê para nos encontrar. 255 00:18:46,184 --> 00:18:48,853 Um dublê? Bem, é possível. 256 00:18:49,562 --> 00:18:51,773 Eu acredito no L. 257 00:18:52,482 --> 00:18:54,192 E além do mais, não vejo como podemos 258 00:18:54,359 --> 00:18:56,069 resolver esse caso sem a ajuda dele. 259 00:18:56,736 --> 00:18:58,029 Concordo. 260 00:18:58,738 --> 00:19:01,741 Desde o início, ele tem sido bem claro 261 00:19:01,908 --> 00:19:06,412 que precisaria de ajuda da Polícia nesse caso. 262 00:19:07,830 --> 00:19:10,416 Talvez ele sempre esteve esperando que isso acontecesse. 263 00:19:11,084 --> 00:19:12,585 Para quê? 264 00:19:13,127 --> 00:19:17,507 Várias pessoas na força tarefa desconfiaram do L desde o início. 265 00:19:18,508 --> 00:19:20,843 Assim que começamos, tivemos detetives se demitindo. 266 00:19:21,636 --> 00:19:24,806 Depois disso, informações confidenciais vazaram. 267 00:19:24,973 --> 00:19:27,141 Não fico surpreso dele não confiar em nós. 268 00:19:27,600 --> 00:19:31,771 Ele estava esperando que a força tarefa 269 00:19:31,980 --> 00:19:35,733 se reduzisse a esses investigadores em que pode confiar. 270 00:19:36,150 --> 00:19:37,235 Sim. 271 00:19:38,945 --> 00:19:41,864 Se vamos trabalhar com esse cara, eu deixo a força tarefa. 272 00:19:42,949 --> 00:19:47,495 Não precisa se preocupar. Não vou tentar seguir vocês. 273 00:19:49,789 --> 00:19:54,002 Eu acho que podemos confiar no L. Quero cooperar nessa investigação. 274 00:19:54,294 --> 00:19:55,753 Conta comigo. 275 00:19:59,757 --> 00:20:03,177 Eu estou numa suíte do hotel Teito nesse momento. 276 00:20:03,761 --> 00:20:06,639 Mas vou mudar de hotel sempre de agora em diante. 277 00:20:07,265 --> 00:20:09,267 Quero que pensem nesses quartos de hotel 278 00:20:09,559 --> 00:20:11,728 como quartéis-generais dessa investigação. 279 00:20:12,812 --> 00:20:14,981 Se esse arranjo for aceitável para todos vocês, 280 00:20:15,273 --> 00:20:19,569 dividam-se e marquem para que cheguem com 30 minutos de diferença. 281 00:20:19,736 --> 00:20:23,072 Por favor, arranjem para que estejam todos aqui à meia-noite. 282 00:20:26,326 --> 00:20:27,702 Kira, 283 00:20:28,161 --> 00:20:33,333 parece que estamos nos aproximando em passos iguais. 284 00:20:34,667 --> 00:20:39,881 Vou fazer minha primeira aparição pública como L. 285 00:20:41,299 --> 00:20:44,427 Se você conseguir descobrir essas reuniões secretas, 286 00:20:45,011 --> 00:20:49,349 tenho certeza de que vai querer vir. É com isso que estou contando. 287 00:20:51,851 --> 00:20:54,312 Tenho sido bastante ativo nesses últimos dias. 288 00:20:55,355 --> 00:20:58,191 Pensa bem. Eu perdi alguma coisa? 289 00:20:58,691 --> 00:21:01,694 E o que vem depois? 290 00:21:03,863 --> 00:21:07,200 A batalha real só está começando, L. 291 00:21:14,791 --> 00:21:17,335 Por favor, entrem. 292 00:21:23,633 --> 00:21:25,551 CONTINUA 293 00:21:26,969 --> 00:21:31,891 Eu sonhei um sonho Que ninguém podia ver 294 00:21:32,058 --> 00:21:36,854 Joguei fora tudo De que não precisava 295 00:21:37,647 --> 00:21:40,900 Estou guardando em meu coração 296 00:21:41,067 --> 00:21:46,280 Esses sentimentos Que não posso abandonar 297 00:21:46,614 --> 00:21:52,286 Mesmo se meus pés forem Vítimas das algemas do sacrifício 298 00:21:52,912 --> 00:21:57,291 Entre a realidade e meu ideal 299 00:21:58,126 --> 00:22:02,922 Não posso controlar Os impulsos que correm 300 00:22:03,089 --> 00:22:06,634 Porque tenho um forte 301 00:22:06,801 --> 00:22:10,179 Desejo de realizar 302 00:22:10,972 --> 00:22:15,726 Trapaça, medo Vaidade, melancolia 303 00:22:15,893 --> 00:22:21,149 Não sou fraco o suficiente 304 00:22:21,315 --> 00:22:26,320 Para acreditar em nenhuma Dessas percepções negativas 305 00:22:26,904 --> 00:22:32,160 Sou um Vigarista Que não conhece a solidão 306 00:22:36,539 --> 00:22:38,124 PRÉVIA 307 00:22:38,291 --> 00:22:42,003 Se essa mulher falasse com a Polícia antes de me conhecer... 308 00:22:43,296 --> 00:22:48,551 Esse Shinigami pode não estar do meu lado, mas parece que um deus está. 309 00:22:48,926 --> 00:22:51,554 PRÓXIMO EPISÓDIO: DESENROLANDO