1
00:00:03,354 --> 00:00:08,025
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
2
00:00:08,192 --> 00:00:13,114
Não posso deixar ninguém
Me impedir
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,202
Eu vou mudar
4
00:00:26,919 --> 00:00:31,090
O futuro que
O fruto proibido profetiza
5
00:00:31,257 --> 00:00:35,136
Eu vou transformar
6
00:00:35,302 --> 00:00:39,890
O sonho em realidade
7
00:00:42,309 --> 00:00:45,855
O final
8
00:00:46,021 --> 00:00:51,193
Que todos querem
9
00:00:52,444 --> 00:00:57,449
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
10
00:00:57,616 --> 00:01:02,371
Não posso deixar ninguém
Me impedir
11
00:01:02,538 --> 00:01:07,751
Um dia vou lhe mostrar
12
00:01:07,918 --> 00:01:11,088
Um mundo
13
00:01:11,255 --> 00:01:16,886
Claro e ideal
14
00:01:26,562 --> 00:01:28,522
TÁTICAS
15
00:01:46,248 --> 00:01:48,334
- Ei, você.
- Sim?
16
00:01:48,500 --> 00:01:51,837
Estou no Japão como parte
de uma investigação secreta.
17
00:01:52,004 --> 00:01:55,299
Então a Polícia
não pode descobrir que eu...
18
00:01:56,634 --> 00:02:00,512
Eu entendo. Eu prometo que
não conto a ninguém que o conheci
19
00:02:01,305 --> 00:02:02,556
e isso inclui meu pai.
20
00:02:03,349 --> 00:02:05,226
Então, me dá licença.
21
00:02:08,187 --> 00:02:09,647
É como eu pensei.
22
00:02:10,231 --> 00:02:12,524
Enfim, eu também
não quero que a Polícia saiba
23
00:02:12,691 --> 00:02:15,861
que eu entrei em contacto
com um agente do FBI.
24
00:02:16,403 --> 00:02:19,365
Se meu pai descobrir,
ele conta ao L, com certeza.
25
00:02:19,949 --> 00:02:22,284
É óbvio que ele não suspeita de mim.
26
00:02:22,701 --> 00:02:25,537
E quanto à Polícia, tenho certeza
de que eles vão tratar disso
27
00:02:25,704 --> 00:02:27,748
como só mais um acidente infeliz.
28
00:02:42,721 --> 00:02:45,641
- Que bom que chegou.
- Que dia!
29
00:02:47,935 --> 00:02:50,854
Raye, qual é o problema?
Aconteceu alguma coisa, não foi?
30
00:02:51,021 --> 00:02:52,815
Nunca ouvi você suspirar assim.
31
00:02:54,608 --> 00:02:56,902
O ônibus que eu peguei
foi sequestrado.
32
00:02:57,653 --> 00:02:58,821
Sequestro de ônibus?
33
00:02:59,655 --> 00:03:03,617
Um viciado roubou um banco há
dois dias e tentou roubar o ônibus.
34
00:03:04,285 --> 00:03:06,203
Não pensei que isso acontecesse aqui.
35
00:03:07,538 --> 00:03:10,374
Você já estava no ônibus
quando o sequestrador entrou?
36
00:03:10,833 --> 00:03:15,921
É. E no final, o cara pirou,
saltou do ônibus e foi atropelado.
37
00:03:17,673 --> 00:03:19,508
Ele morreu?
38
00:03:19,925 --> 00:03:23,804
Provavelmente. Não pude ficar
para ver o que aconteceu com ele.
39
00:03:24,346 --> 00:03:25,431
Rave...
40
00:03:26,473 --> 00:03:28,976
É meio difícil de acreditar
que foi tudo coincidência.
41
00:03:29,685 --> 00:03:30,769
Como assim?
42
00:03:31,312 --> 00:03:34,565
Você não entrou naquele ônibus porque
estava investigando uma pessoa?
43
00:03:34,898 --> 00:03:37,693
E agora está me dizendo que
esse criminoso deve estar morto.
44
00:03:37,943 --> 00:03:39,445
Isso não sugere que você...
45
00:03:39,611 --> 00:03:44,366
Amor, eu sei que você foi uma das
melhores agentes que o FBI já teve.
46
00:03:44,867 --> 00:03:47,411
Mas você é minha noiva agora.
47
00:03:48,579 --> 00:03:50,956
Você não é mais uma agente,
então deixa isso para lá.
48
00:03:53,459 --> 00:03:57,338
Você não se envolveria no caso
do Kira e não faria nada de perigoso.
49
00:03:57,755 --> 00:03:59,089
Foi o que você me prometeu
50
00:03:59,381 --> 00:04:03,469
quando decidimos que você viria
comigo para eu conhecer seus pais.
51
00:04:04,053 --> 00:04:08,474
Acho que você tem razão.
É força do hábito. me desculpa.
52
00:04:08,766 --> 00:04:11,935
Não, eu peço desculpas.
Vamos esquecer disso.
53
00:04:12,728 --> 00:04:14,188
Quando tivermos filhos,
54
00:04:14,355 --> 00:04:17,399
você vai ficar tão ocupada que
vai até esquecer que já foi agente.
55
00:04:18,025 --> 00:04:20,527
Sua cabeça vai se ocupar
com coisas melhores.
56
00:04:22,404 --> 00:04:27,868
Mas, primeiro, me diz como eu posso
convencer seu pai de que a mereço.
57
00:04:30,037 --> 00:04:35,501
Vai escrever o nome daquele agente,
não é? Aquele do ônibus.
58
00:04:35,876 --> 00:04:39,630
Ainda não. Vou esperar uma
semana para escrever o nome dele.
59
00:04:39,922 --> 00:04:43,592
Se ele morrer depois de me encontrar,
só vou chamar atenção.
60
00:04:43,842 --> 00:04:45,886
Vou escrever o nome dele
61
00:04:46,095 --> 00:04:49,515
depois que eles tiverem tempo
de investigar mais gente.
62
00:04:50,015 --> 00:04:54,853
Acho que vou usar alguns
desses presos para brincar com L.
63
00:04:56,563 --> 00:04:57,606
L.
64
00:04:58,774 --> 00:05:02,611
Outra vítima. Essa deixou
o que parece um bilhete de suicida.
65
00:05:02,903 --> 00:05:04,071
Me envia, por favor.
66
00:05:06,949 --> 00:05:08,492
Deuses da Morte.
67
00:05:09,785 --> 00:05:13,580
"L, você sabe? Deuses da Morte..."
68
00:05:15,040 --> 00:05:18,085
Ele está tentando nos dizer
que Deuses da Morte existem?
69
00:05:18,627 --> 00:05:23,590
Watari, diz à Polícia para monitorar
as prisões nos próximos dias.
70
00:05:24,466 --> 00:05:27,469
Kira pode usar bilhetes suicidas
para se comunicar com a gente.
71
00:05:28,095 --> 00:05:29,430
Entendido.
72
00:05:38,814 --> 00:05:42,651
Esse lugar está cheio de humanos.
Você vai fazer isso aqui?
73
00:05:43,110 --> 00:05:45,362
Digamos que você está prestes a ver
74
00:05:45,529 --> 00:05:48,490
os resultados de todos a pesquisa
que andei fazendo nos últimos dias.
75
00:05:48,657 --> 00:05:49,700
Pesquisa?
76
00:05:49,908 --> 00:05:52,578
Tenho usado criminosos
que moram nessa parte da cidade
77
00:05:52,744 --> 00:05:56,665
para testar métodos de matar
e aprendi muito sobre o Death Note.
78
00:05:57,624 --> 00:06:00,711
E eu escrever uma causa de morte
e as circunstâncias no Death Note,
79
00:06:00,878 --> 00:06:04,006
posso dar o nome depois
e mesmo assim acontece.
80
00:06:04,590 --> 00:06:07,968
Nem eu sabia disso.
81
00:06:08,844 --> 00:06:09,845
Ele está aqui.
82
00:06:10,762 --> 00:06:11,889
Bem na hora...
83
00:06:17,394 --> 00:06:18,479
Senhor Raye Penber.
84
00:06:19,980 --> 00:06:21,523
Se virar, está morto.
85
00:06:22,649 --> 00:06:23,775
Sou o Kira.
86
00:06:26,612 --> 00:06:29,490
Não se vire,
nem ponha as mãos nos bolsos.
87
00:06:29,656 --> 00:06:31,450
Eu não hesitaria em matá-Io aqui.
88
00:06:32,117 --> 00:06:36,455
Não pode ser. Essa voz.
Eu ouvi em algum lugar.
89
00:06:36,955 --> 00:06:39,708
Primeiro,
vou provar que sou mesmo Kira.
90
00:06:40,083 --> 00:06:42,961
Esta vendo o homem
trabalhando ali na cafeteria?
91
00:06:43,545 --> 00:06:47,049
Aquele de óculos varrendo o chão.
Eu vou matar ele só para você.
92
00:06:47,633 --> 00:06:49,927
Mas como? Não faz isso.
93
00:06:55,891 --> 00:06:57,809
Não tive escolha senão de matar ele.
94
00:06:58,060 --> 00:06:59,645
Se não matasse pelo menos uma
pessoa,
95
00:06:59,811 --> 00:07:01,063
você não acreditaria em mim.
96
00:07:01,980 --> 00:07:05,734
Aquele homem foi repetidamente
acusado de violência sexual,
97
00:07:05,901 --> 00:07:08,695
mas ele não foi condenado
por falta de provas.
98
00:07:09,488 --> 00:07:11,907
Ele era uma ameaça à sociedade.
Teve o que merecia.
99
00:07:12,658 --> 00:07:15,494
Só posso supor que
L já informou sobre isso.
100
00:07:15,661 --> 00:07:19,623
Não posso matar alguém
de quem eu não tenha visto o rosto.
101
00:07:20,207 --> 00:07:24,711
O que significa, que posso matar
todas essas pessoas agora se quiser.
102
00:07:25,087 --> 00:07:27,214
Vai lá. Escolhe uma que você queira.
103
00:07:27,589 --> 00:07:31,468
Não, não faz isso.
Eu acredito em você. Você é o Kira.
104
00:07:31,969 --> 00:07:35,639
Mas eu sei que você se preocupa mais
com as pessoas amadas do que essas.
105
00:07:35,806 --> 00:07:39,893
Imagine que uma delas fosse morta
só porque você não cooperou.
106
00:07:40,143 --> 00:07:43,772
Acho que devia considerá-Ias
como reféns reais nesse momento.
107
00:07:43,939 --> 00:07:46,024
Como você sabe dela?!
108
00:07:48,610 --> 00:07:51,947
Parece surpreso.
Andei investigando você.
109
00:07:52,239 --> 00:07:55,117
E se não fizer
exatamente o que eu digo,
110
00:07:55,576 --> 00:08:00,789
ela vai morrer e também o resto
da sua família. Inclusive você.
111
00:08:01,206 --> 00:08:04,084
Eu entendo.
Me diz o que você quer que eu faça.
112
00:08:04,251 --> 00:08:06,461
Vejo que você tem um laptop.
113
00:08:06,628 --> 00:08:10,799
Quero as identidades de todos os
agentes do FBI que estão no Japão.
114
00:08:11,592 --> 00:08:14,970
Tenho o laptop aqui.
É o que uso no trabalho.
115
00:08:15,512 --> 00:08:17,222
Mas não tenho
os arquivos que você quer.
116
00:08:17,681 --> 00:08:19,474
Então, toma esse envelope...
117
00:08:22,603 --> 00:08:26,982
Tira o transmissor do envelope, põe
o fone e espera minhas instruções.
118
00:08:28,567 --> 00:08:31,737
Um transmissor?
Isso parece brinquedo.
119
00:08:32,154 --> 00:08:35,866
Mas não vai haver registro
dessa transmissão em lugar nenhum
120
00:08:36,033 --> 00:08:38,827
e ela permite que conversemos
à pouco distância.
121
00:08:38,994 --> 00:08:40,287
Ele pensou em tudo.
122
00:08:41,288 --> 00:08:43,832
Agora entra na linha de Yamanote.
123
00:08:44,333 --> 00:08:47,169
Para um lado ou outro.
Não importa para que direção.
124
00:08:50,756 --> 00:08:54,676
Vou estar por perto em todos os
momentos. Vou ver cada movimento seu.
125
00:08:55,177 --> 00:08:57,054
Quando entrar,
escolha um lugar na sua frente
126
00:08:57,220 --> 00:09:01,808
e não tire os olhos dele.
Se olhar em volta, eu mato você.
127
00:09:02,225 --> 00:09:05,937
Dentro do trem, quero que pegue
o assento mais perto das portas.
128
00:09:06,104 --> 00:09:08,649
Se estiver ocupado,
espere até ficar livre.
129
00:09:25,040 --> 00:09:26,958
Agora vou pedir que faça uma coisa.
130
00:09:27,292 --> 00:09:30,504
Se eu tiver a mínima suspeita
de que você não está sendo sincero,
131
00:09:30,671 --> 00:09:32,214
sua namorada está morta.
132
00:09:33,215 --> 00:09:37,302
Quantos agentes do FBI
estão atualmente no Japão?
133
00:09:37,636 --> 00:09:39,179
Fale devagar no transmissor.
134
00:09:40,305 --> 00:09:43,642
São quatro equipes, três agentes
por equipe, num total de doze.
135
00:09:44,226 --> 00:09:47,104
Agora tire os papéis do envelope.
136
00:09:53,902 --> 00:09:56,071
O que é isso?
137
00:09:56,613 --> 00:09:58,240
Dos doze agentes que você mencionou,
138
00:09:58,407 --> 00:10:02,953
quero que escreva o nome de seu
superior que lidera a investigação
139
00:10:03,120 --> 00:10:05,414
o espaço bem no topo da página.
140
00:10:06,331 --> 00:10:09,376
O que significa isso? Ele quer o quê?
141
00:10:10,085 --> 00:10:12,838
Vamos admitir
que ele não me deu escolha.
142
00:10:13,255 --> 00:10:15,924
Além do mais, ele não pode matar
todos eles só pelo nome.
143
00:10:16,383 --> 00:10:18,385
Agora, pega seu laptop e liga.
144
00:10:18,927 --> 00:10:22,180
A qualquer momento, seu chefe vai
enviar uma mensagem com um arquivo.
145
00:10:22,472 --> 00:10:26,768
Ele contém os nomes e fotos dos
agentes do FBI atualmente no Japão.
146
00:10:27,436 --> 00:10:29,271
Isso é...
147
00:10:30,939 --> 00:10:33,191
Uma por uma,
148
00:10:33,358 --> 00:10:38,280
você vai olhar cada foto e escrever
o nome desse agente no espaço.
149
00:10:40,115 --> 00:10:43,910
Isso não tem sentido. Se ele
já tem os nomes, por que me usou?
150
00:10:44,786 --> 00:10:46,329
O que ele pretende fazer?
151
00:10:50,542 --> 00:10:52,127
Parece que terminou.
152
00:10:52,794 --> 00:10:55,297
Agora põe o transmissor
e os papéis de volta no envelope
153
00:10:55,464 --> 00:10:58,300
e deixa eles no bagageiro
exatamente acima da sua cabeça.
154
00:10:58,925 --> 00:11:00,969
Depois disso, você vai ficar
no seu lugar no trem
155
00:11:01,136 --> 00:11:02,929
por pelo menos mais meia hora.
156
00:11:03,096 --> 00:11:05,223
Quando estiver certo
de que ninguém vai perceber
157
00:11:05,390 --> 00:11:09,352
você sair sem o envelope,
pode sair do trem.
158
00:11:12,981 --> 00:11:17,360
Conheço essa voz.
Por que eu não me lembro de quem é?
159
00:11:27,329 --> 00:11:30,165
Kira, quem é você?
160
00:11:49,184 --> 00:11:51,353
Light Yagami!
161
00:11:52,604 --> 00:11:54,940
Adeus, Raye Penber.
162
00:12:02,405 --> 00:12:06,326
Raye Penber escreveu esses nomes
em páginas tiradas do Death Note.
163
00:12:07,077 --> 00:12:11,456
Ele estava assinando a ordem de morte
de todos os seus colegas.
164
00:12:13,041 --> 00:12:17,379
O chefe morreu depois de enviar
um arquivo aos seus agentes.
165
00:12:18,296 --> 00:12:23,301
os outros todos morreram
depois de receber o arquivo.
166
00:12:25,512 --> 00:12:26,596
Qualquer humano
que tocar no Death Note
167
00:12:26,763 --> 00:12:28,515
se tornará capaz de ver e ouvir
seu ex-proprietário, o Shinigami,
168
00:12:28,682 --> 00:12:30,433
mesmo que esse humano
não esteja de posse deste caderno.
169
00:12:30,600 --> 00:12:31,685
Enquanto estiver
de posse de Death Note,
170
00:12:31,852 --> 00:12:33,562
o humano será possuído até a morte
171
00:12:33,728 --> 00:12:35,480
pelo proprietário original
deste caderno, o Shinigami.
172
00:12:37,774 --> 00:12:41,611
L, uma chamada do diretor do FBI.
173
00:12:43,405 --> 00:12:44,614
L, sou eu.
174
00:12:45,031 --> 00:12:49,286
Tenho um relatório dizendo que todos
os agentes no Japão estão mortos.
175
00:12:50,370 --> 00:12:52,455
Todos os doze morreram
de ataques cardíacos.
176
00:12:52,622 --> 00:12:55,083
Agora só posso imaginar
que Kira está por trás disso.
177
00:12:55,709 --> 00:13:01,381
Olha, desculpa, mas já está decidido.
Estamos parando nossa investigação.
178
00:13:03,300 --> 00:13:05,176
Tenho o chefe Yagami na linha.
179
00:13:06,094 --> 00:13:09,598
L, acabei de falar
com o diretor do FBI.
180
00:13:10,473 --> 00:13:13,268
Parece que você chamou o FBI ao Japão
181
00:13:13,435 --> 00:13:17,022
para investigar todos
aqui associados à força tarefa.
182
00:13:18,189 --> 00:13:20,483
- Chamei, sim.
- Como explica isso?
183
00:13:21,109 --> 00:13:23,612
Somos agora suspeitos
em nossa própria investigação?
184
00:13:24,362 --> 00:13:28,033
Senti que era necessário para
descobrir a identidade de Kira.
185
00:13:28,575 --> 00:13:32,370
Não posso aceitar isso!
Acho inacreditável que nos espione,
186
00:13:32,579 --> 00:13:34,623
as pessoas que trabalham
para você nesse caso!
187
00:13:35,415 --> 00:13:38,460
Sabíamos o tempo todo que
não dava para confiar nesse cara.
188
00:13:38,793 --> 00:13:41,838
Mais importante, Kira matou
aqueles agentes do FBI, não foi?
189
00:13:42,464 --> 00:13:45,592
Ele vai matar qualquer um em seu
caminho, sendo criminosos ou não!
190
00:13:46,259 --> 00:13:49,095
Ele é um assassino!
191
00:13:50,805 --> 00:13:53,516
Temos outra vítima.
Foi encontrado um bilhete no local.
192
00:13:55,810 --> 00:13:59,981
L, você sabe? Deuses da morte...
193
00:14:04,152 --> 00:14:05,403
Adoram maçãs.
194
00:14:06,655 --> 00:14:08,156
Vai se danar, Kira!
195
00:14:13,787 --> 00:14:16,289
Raye está morto.
196
00:14:17,582 --> 00:14:21,336
Não, ele foi assassinado por Kira.
197
00:14:26,508 --> 00:14:28,718
Então por que
a reunião de família, pai?
198
00:14:29,636 --> 00:14:32,597
Eu acho que vocês vão saber
mais cedo ou mais tarde.
199
00:14:32,806 --> 00:14:34,307
Melhor eu contar agora.
200
00:14:35,350 --> 00:14:40,230
Eu sou o encarregado
da investigação ao Kira.
201
00:14:40,480 --> 00:14:44,818
É serio?! Isso é demais, pai!
Você é o melhor policial que existe!
202
00:14:45,318 --> 00:14:47,404
O que estou
querendo contar não é isso.
203
00:14:49,739 --> 00:14:53,618
O FBI enviou
doze de seus agentes para o Japão
204
00:14:53,785 --> 00:14:57,706
para nos ajudar a descobrir Kira,
e todos eles morreram ontem.
205
00:14:58,331 --> 00:15:01,251
- Foram todos mortos por Kira?
- O quê?
206
00:15:01,418 --> 00:15:06,172
Há uma chance de Kira tentar matar
qualquer um que for atrás dele.
207
00:15:07,382 --> 00:15:09,759
Seus crimes são
cruéis e assustadores.
208
00:15:09,926 --> 00:15:11,678
Muitos detetives já se demitiram.
209
00:15:12,387 --> 00:15:16,516
Pai, também devia se demitir.
Não quero que você morra!
210
00:15:16,808 --> 00:15:19,728
Sua vida é muito mais importante
que um emprego!
211
00:15:20,353 --> 00:15:23,690
Não posso. Eu nunca
me perdoaria se abandonasse isso.
212
00:15:24,357 --> 00:15:26,234
Não vou parar e deixar o mal reinar.
213
00:15:26,901 --> 00:15:29,654
- Mas pai, você...
- Por favor...
214
00:15:31,531 --> 00:15:35,910
É muito nobre, pai. Tenho orgulho
de poder chamar você de meu pai.
215
00:15:36,786 --> 00:15:42,500
E se alguma coisa lhe acontecer, eu
vou encontrar Kira e acabar com ele.
216
00:15:48,381 --> 00:15:52,552
Kira não visa somente criminosos.
Ele mata quem se opuser a ele.
217
00:15:53,428 --> 00:15:55,889
É bem possível que todos
sejamos mortos por Kira.
218
00:15:56,848 --> 00:16:00,810
Pensem em suas vidas, suas famílias
e todos os que deixariam para trás.
219
00:16:01,936 --> 00:16:05,440
Se alguém quer deixar
essa investigação, agora é a hora.
220
00:16:06,733 --> 00:16:09,944
Vocês não serão rebaixados
se escolherem não ficar.
221
00:16:11,404 --> 00:16:14,240
Mas se não tiverem certeza absoluta,
não precisamos de vocês.
222
00:16:14,699 --> 00:16:18,536
Vocês têm que estar dispostos
a lutar contra ele e sacrificar tudo.
223
00:16:19,746 --> 00:16:20,914
É só isso.
224
00:16:21,581 --> 00:16:24,918
- Então, o que vamos fazer?
- Eu não sei.
225
00:16:25,835 --> 00:16:28,088
É ele, sim. Não há dúvidas.
226
00:16:28,922 --> 00:16:30,882
Lembro porque ele
mandou todos se abaixarem.
227
00:16:31,466 --> 00:16:33,927
Mas não lembro
de mais nenhum passageiro.
228
00:16:35,011 --> 00:16:39,474
Obrigada pela atenção.
Fico agradecida...
229
00:16:43,103 --> 00:16:46,106
Se o que estou pensando
estiver certo,
230
00:16:46,439 --> 00:16:49,109
Kira devia ser um dos passageiros
no ônibus naquele dia.
231
00:16:50,068 --> 00:16:54,114
Ele tem que estar perto
para usar essa rota de ônibus.
232
00:16:54,823 --> 00:16:57,408
Central da Força Tarefa
de Assassinatos em Série
233
00:17:02,997 --> 00:17:06,626
Cinco homens, é?
Bem, seis contando comigo.
234
00:17:07,335 --> 00:17:12,340
Fico grato de ver que há cinco
de vocês prontos a arriscar sua vida.
235
00:17:13,508 --> 00:17:17,053
Vocês têm forte senso de justiça.
Confio em todos vocês.
236
00:17:19,305 --> 00:17:23,393
Espera um pouco. L acabou de dizer
que decidiu confiar em nós agora.
237
00:17:23,977 --> 00:17:26,020
Mas, que motivos temos
para confiar nele?
238
00:17:26,813 --> 00:17:31,484
L, todos nós concordamos em colocar
nossas vidas em risco pegar o Kira.
239
00:17:32,485 --> 00:17:35,572
Então, espero que você entenda
o que isso significa.
240
00:17:35,947 --> 00:17:39,951
Mas você nunca mostra seu rosto,
não é? Só dá as ordens.
241
00:17:40,660 --> 00:17:43,830
Eu não sei como pode esperar que
trabalhemos juntos nessas condições.
242
00:17:47,792 --> 00:17:48,877
L...
243
00:17:49,502 --> 00:17:54,674
se todos nós vamos trabalhar juntos
nessa investigação,
244
00:17:55,466 --> 00:17:57,594
pode vir aqui para nos
conhecermos pessoalmente?
245
00:18:00,388 --> 00:18:04,684
A ideia já me passou pela cabeça.
Eu disse que confio em todos vocês.
246
00:18:13,067 --> 00:18:16,529
Exijo que os seguintes eventos
permaneçam em segredo entre nós oito.
247
00:18:16,696 --> 00:18:19,407
Eu gostaria de encontrar
vocês seis o mais rápido possível.
248
00:18:20,950 --> 00:18:23,745
Antes disso, quero que
todos saiam do prédio da Polícia
249
00:18:23,912 --> 00:18:27,165
e decidam com certeza
se confiam em mim ou não.
250
00:18:29,584 --> 00:18:31,961
Por que ele quer nossa ajuda agora?
Somos só seis.
251
00:18:32,837 --> 00:18:37,091
Ele resolveu todos
aqueles casos difíceis sozinho.
252
00:18:37,592 --> 00:18:39,219
Então, o que faz
esse ser tão diferente?
253
00:18:39,719 --> 00:18:42,513
Pelo jeito como o L conduziu
as coisas até aqui,
254
00:18:42,680 --> 00:18:45,725
é capaz dele mandar
um dublê para nos encontrar.
255
00:18:46,184 --> 00:18:48,853
Um dublê? Bem, é possível.
256
00:18:49,562 --> 00:18:51,773
Eu acredito no L.
257
00:18:52,482 --> 00:18:54,192
E além do mais, não vejo como
podemos
258
00:18:54,359 --> 00:18:56,069
resolver esse caso sem a ajuda dele.
259
00:18:56,736 --> 00:18:58,029
Concordo.
260
00:18:58,738 --> 00:19:01,741
Desde o início,
ele tem sido bem claro
261
00:19:01,908 --> 00:19:06,412
que precisaria
de ajuda da Polícia nesse caso.
262
00:19:07,830 --> 00:19:10,416
Talvez ele sempre esteve
esperando que isso acontecesse.
263
00:19:11,084 --> 00:19:12,585
Para quê?
264
00:19:13,127 --> 00:19:17,507
Várias pessoas na força tarefa
desconfiaram do L desde o início.
265
00:19:18,508 --> 00:19:20,843
Assim que começamos,
tivemos detetives se demitindo.
266
00:19:21,636 --> 00:19:24,806
Depois disso,
informações confidenciais vazaram.
267
00:19:24,973 --> 00:19:27,141
Não fico surpreso
dele não confiar em nós.
268
00:19:27,600 --> 00:19:31,771
Ele estava esperando
que a força tarefa
269
00:19:31,980 --> 00:19:35,733
se reduzisse a esses
investigadores em que pode confiar.
270
00:19:36,150 --> 00:19:37,235
Sim.
271
00:19:38,945 --> 00:19:41,864
Se vamos trabalhar com esse cara,
eu deixo a força tarefa.
272
00:19:42,949 --> 00:19:47,495
Não precisa se preocupar.
Não vou tentar seguir vocês.
273
00:19:49,789 --> 00:19:54,002
Eu acho que podemos confiar no L.
Quero cooperar nessa investigação.
274
00:19:54,294 --> 00:19:55,753
Conta comigo.
275
00:19:59,757 --> 00:20:03,177
Eu estou numa suíte do hotel Teito
nesse momento.
276
00:20:03,761 --> 00:20:06,639
Mas vou mudar de hotel
sempre de agora em diante.
277
00:20:07,265 --> 00:20:09,267
Quero que pensem
nesses quartos de hotel
278
00:20:09,559 --> 00:20:11,728
como quartéis-generais
dessa investigação.
279
00:20:12,812 --> 00:20:14,981
Se esse arranjo for aceitável
para todos vocês,
280
00:20:15,273 --> 00:20:19,569
dividam-se e marquem para que
cheguem com 30 minutos de diferença.
281
00:20:19,736 --> 00:20:23,072
Por favor, arranjem para que
estejam todos aqui à meia-noite.
282
00:20:26,326 --> 00:20:27,702
Kira,
283
00:20:28,161 --> 00:20:33,333
parece que estamos
nos aproximando em passos iguais.
284
00:20:34,667 --> 00:20:39,881
Vou fazer minha
primeira aparição pública como L.
285
00:20:41,299 --> 00:20:44,427
Se você conseguir descobrir
essas reuniões secretas,
286
00:20:45,011 --> 00:20:49,349
tenho certeza de que vai querer vir.
É com isso que estou contando.
287
00:20:51,851 --> 00:20:54,312
Tenho sido bastante ativo
nesses últimos dias.
288
00:20:55,355 --> 00:20:58,191
Pensa bem. Eu perdi alguma coisa?
289
00:20:58,691 --> 00:21:01,694
E o que vem depois?
290
00:21:03,863 --> 00:21:07,200
A batalha real só está começando, L.
291
00:21:14,791 --> 00:21:17,335
Por favor, entrem.
292
00:21:23,633 --> 00:21:25,551
CONTINUA
293
00:21:26,969 --> 00:21:31,891
Eu sonhei um sonho
Que ninguém podia ver
294
00:21:32,058 --> 00:21:36,854
Joguei fora tudo
De que não precisava
295
00:21:37,647 --> 00:21:40,900
Estou guardando em meu coração
296
00:21:41,067 --> 00:21:46,280
Esses sentimentos
Que não posso abandonar
297
00:21:46,614 --> 00:21:52,286
Mesmo se meus pés forem
Vítimas das algemas do sacrifício
298
00:21:52,912 --> 00:21:57,291
Entre a realidade e meu ideal
299
00:21:58,126 --> 00:22:02,922
Não posso controlar
Os impulsos que correm
300
00:22:03,089 --> 00:22:06,634
Porque tenho um forte
301
00:22:06,801 --> 00:22:10,179
Desejo de realizar
302
00:22:10,972 --> 00:22:15,726
Trapaça, medo
Vaidade, melancolia
303
00:22:15,893 --> 00:22:21,149
Não sou fraco o suficiente
304
00:22:21,315 --> 00:22:26,320
Para acreditar em nenhuma
Dessas percepções negativas
305
00:22:26,904 --> 00:22:32,160
Sou um Vigarista
Que não conhece a solidão
306
00:22:36,539 --> 00:22:38,124
PRÉVIA
307
00:22:38,291 --> 00:22:42,003
Se essa mulher falasse com
a Polícia antes de me conhecer...
308
00:22:43,296 --> 00:22:48,551
Esse Shinigami pode não estar do meu lado,
mas parece que um deus está.
309
00:22:48,926 --> 00:22:51,554
PRÓXIMO EPISÓDIO:
DESENROLANDO