1 00:00:03,604 --> 00:00:08,489 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 2 00:00:08,651 --> 00:00:13,035 Não posso deixar ninguém Me impedir 3 00:00:13,197 --> 00:00:18,499 Eu vou mudar 4 00:00:26,418 --> 00:00:30,636 O futuro que O fruto proibido profetiza 5 00:00:30,798 --> 00:00:34,598 Eu vou transformar 6 00:00:34,760 --> 00:00:39,395 O sonho em realidade 7 00:00:41,809 --> 00:00:45,359 O final 8 00:00:45,521 --> 00:00:50,698 Que todos querem 9 00:00:51,944 --> 00:00:56,954 Dentro da escuridão imensa Eu fiz um juramento de revolução 10 00:00:57,116 --> 00:01:01,876 Não posso deixar ninguém Me impedir 11 00:01:02,037 --> 00:01:07,256 Um dia vou lhe mostrar 12 00:01:07,418 --> 00:01:10,593 Um mundo 13 00:01:10,754 --> 00:01:16,390 Claro e ideal 14 00:01:25,811 --> 00:01:28,110 OFUSCAÇÃO 15 00:01:30,357 --> 00:01:34,283 Esses são os vídeos das câmeras de segurança da estação. 16 00:01:34,445 --> 00:01:37,244 A morte de um dos agentes do FBI está captada aqui. 17 00:01:38,866 --> 00:01:42,249 Vamos ver as cenas seguintes de novo: Raye Penber passando na roleta, 18 00:01:42,411 --> 00:01:45,920 entrando no trem e, finalmente, a parte em que morre na plataforma. 19 00:01:46,332 --> 00:01:48,714 Tá bom. Vamos ver. 20 00:01:48,918 --> 00:01:51,926 - Acho que é depois disso. - Aqui está. 21 00:01:53,505 --> 00:01:59,433 Raye Penber entra pela entrada oeste da estação Shinjuku às 15h11. 22 00:01:59,970 --> 00:02:02,978 Depois, às 15h13, ele embarca num trem na linha de Yamanote. 23 00:02:03,432 --> 00:02:06,732 Mas mesmo que estivesse seguindo alguém na hora, 24 00:02:06,894 --> 00:02:10,152 vai ser muito difícil chegarmos a alguma conclusão com esse vídeo ruim. 25 00:02:10,564 --> 00:02:12,613 Então, exatamente às 16h42... 26 00:02:13,692 --> 00:02:15,699 Muito obrigado. 27 00:02:16,195 --> 00:02:21,664 Às 16h42, ele sai do trem na estação de Tóquio e morre na plataforma. 28 00:02:22,826 --> 00:02:24,458 É bem estranho, não acha? 29 00:02:25,746 --> 00:02:29,255 - O que você acha estranho? - Percebeu alguma coisa? 30 00:02:31,669 --> 00:02:35,386 Raye Penber entrou no trem e uma hora e meia depois morreu na plataforma. 31 00:02:35,547 --> 00:02:39,640 Mas a linha de Yamanote só leva uma hora para completar seu circuito. 32 00:02:40,469 --> 00:02:42,935 - E tem o envelope... - Envelope? 33 00:02:46,350 --> 00:02:49,483 Ele segura o que parece ser um envelope quando passa pela roleta. 34 00:02:50,312 --> 00:02:52,736 Tem razão! Está Ia, debaixo do braço! 35 00:02:53,399 --> 00:02:56,657 Mas antes de sua morte, ele sumiu! 36 00:02:57,069 --> 00:02:59,535 Não acredito que você percebeu isso! 37 00:02:59,989 --> 00:03:02,997 Não vejo um envelope na lista de objetos pessoais dele. 38 00:03:03,450 --> 00:03:05,624 O que significa que foi deixado no trem. 39 00:03:06,412 --> 00:03:08,502 E se olhar bem, no finalzinho aqui, 40 00:03:10,416 --> 00:03:14,758 Parece que ele se esforça para olhar dentro do trem antes da porta fechar. 41 00:03:15,379 --> 00:03:17,511 Acha que isso significa alguma coisa? 42 00:03:18,215 --> 00:03:20,639 Não seria interessante se Kira estivesse naquele trem? 43 00:03:20,801 --> 00:03:24,518 - É impossível! - Admito que é difícil de acreditar. 44 00:03:25,389 --> 00:03:28,856 Não há motivos para o Kira ir ao local se pode matar à distância. 45 00:03:30,311 --> 00:03:35,988 Ele pode ter feito essa ousadia contando com a nossa suposição. 46 00:03:44,325 --> 00:03:45,998 O que está havendo com você, Light? 47 00:03:46,535 --> 00:03:49,043 Está escrevendo nomes de criminosos no Death Note 48 00:03:49,371 --> 00:03:51,712 há quatro dias sem parar nem para dormir. 49 00:03:52,374 --> 00:03:57,343 Não vejo motivos para escrever todos esses nomes com antecedência. 50 00:03:57,588 --> 00:04:00,679 Digamos que é precaução. Imagine que sou hospitalizado. 51 00:04:00,841 --> 00:04:03,682 Se criminosos parassem de morrer na mesma hora, 52 00:04:03,844 --> 00:04:06,810 não seria difícil L ou outro membro da força tarefa ligar as coisas. 53 00:04:07,348 --> 00:04:08,729 Então, a questão é essa. 54 00:04:08,891 --> 00:04:10,939 Tem certeza de que eu posso usar qualquer data 55 00:04:11,226 --> 00:04:14,234 desde que antes do fim do tempo de vida predeterminado de uma pessoa? 56 00:04:14,396 --> 00:04:18,405 Não posso garantir porque nós, Shinigami, não trabalhamos assim. 57 00:04:18,567 --> 00:04:21,909 Mas acho que qualquer hora antes do fim da vida deve dar. 58 00:04:23,530 --> 00:04:25,996 - Não posso mesmo contar com você. - É isso mesmo. 59 00:04:26,825 --> 00:04:30,626 É. Pode esperar um pouco, por favor? 60 00:04:31,038 --> 00:04:33,712 Ryuzaki, é Ukita da agência nacional. 61 00:04:33,874 --> 00:04:38,050 Ele diz que está no telefone com alguém que tem informações para nós. 62 00:04:38,420 --> 00:04:41,428 Então, dê a Ukita o número da linha cinco 63 00:04:41,590 --> 00:04:45,057 peça que ele mande o informante ligar para ela. 64 00:04:46,470 --> 00:04:49,395 Senhor Matsuda, pode ligar seu celular agora? 65 00:04:49,556 --> 00:04:52,439 - Liga ele agora, por favor. - Claro. 66 00:04:56,438 --> 00:05:00,447 Aqui é Suzuki, chefe da divisão de informação da investigação do Kira. 67 00:05:01,610 --> 00:05:03,033 Noiva de Raye Penber? 68 00:05:03,946 --> 00:05:07,454 Naomi Misora... Já ouvi esse nome. 69 00:05:11,578 --> 00:05:15,921 Então, é ela. Ela é do caso de assassinato de Los Angeles. 70 00:05:16,458 --> 00:05:21,552 Estava trabalhando para mim. Ela deve ter vindo ao Japão com o noivo. 71 00:05:26,009 --> 00:05:29,810 Parece que ela desapareceu desde o dia em que o noivo morreu. 72 00:05:30,472 --> 00:05:33,105 Tenho certeza de que qualquer um no lugar dela estaria deprimido. 73 00:05:33,475 --> 00:05:35,441 - Foi... - Suicídio. 74 00:05:36,562 --> 00:05:42,489 Não, a Naomi Misora que eu conheci era forte e uma excelente agente do FBI. 75 00:05:43,026 --> 00:05:45,868 Era mais fácil ela estar tentando pegar o Kira. 76 00:05:46,780 --> 00:05:48,704 Parece que ela veio para o Japão com o Penber. 77 00:05:49,491 --> 00:05:51,498 É possível que tenha encontrado uma pista. 78 00:05:52,453 --> 00:05:55,502 Se for isso, Kira conseguiu pegar ela primeiro? 79 00:05:58,459 --> 00:06:00,883 Pessoal, quero que concentrem nossa investigação 80 00:06:01,044 --> 00:06:03,886 só nas pessoas que Raye Penber esteve seguindo. 81 00:06:04,631 --> 00:06:08,056 Ele investigou dois policiais e os mais próximos dele. 82 00:06:08,802 --> 00:06:10,851 Quem são esses dois indivíduos? 83 00:06:12,347 --> 00:06:15,105 O sub-delegado geral Kitamura, sua família 84 00:06:15,642 --> 00:06:17,691 e também o detetive Yagami e sua família. 85 00:06:19,938 --> 00:06:25,115 Eu quero pôr escutas e câmeras de vídeo nas duas casas. 86 00:06:26,445 --> 00:06:30,829 Não pode haver evidências nesse computador, caso alguém mexa nele. 87 00:06:33,619 --> 00:06:36,460 Agora tenho que esconder esses recortes do Death Note aqui. 88 00:06:38,707 --> 00:06:43,634 Parece que você é hábil com as mãos. Aposto que é popular com as meninas. 89 00:06:44,087 --> 00:06:47,804 Habilidade não tem nada com isso. É a aparência que conta. 90 00:06:48,467 --> 00:06:50,724 Estou só supondo, mas você não é muito popular, não é? 91 00:06:52,471 --> 00:06:56,647 - Câmeras de vídeo? Ryuzaki! - Não sei como pode pensar nisso. 92 00:06:57,142 --> 00:07:00,526 Se isso for divulgado, teremos um escândalo dos direitos civis! 93 00:07:01,063 --> 00:07:05,030 Vocês disseram que estavam dispostos a arriscar suas vidas. 94 00:07:06,568 --> 00:07:09,868 Ryuzaki, quais são as possibilidades de Kira estar numa dessas casas? 95 00:07:11,532 --> 00:07:15,082 Talvez 10%. Não, é mais perto de 5%. 96 00:07:15,577 --> 00:07:17,960 É sério? Desculpa, mas não vale o risco. 97 00:07:18,121 --> 00:07:20,546 Não. De todas as pessoas que investigamos até aqui, 98 00:07:20,707 --> 00:07:23,090 nenhuma delas pareceu minimamente suspeita. 99 00:07:23,752 --> 00:07:27,678 Mesmo se tivesse só 1% de chance, simplesmente não podemos ignorar. 100 00:07:28,006 --> 00:07:29,179 Chefe! 101 00:07:29,841 --> 00:07:33,433 Não preciso dizer que fico ofendido que suspeite de minha família. 102 00:07:33,971 --> 00:07:35,769 Dito isso, vá em frente. 103 00:07:37,015 --> 00:07:40,857 E vê se instala em todos os cantos. Não quero nenhum ponto cego na casa 104 00:07:41,019 --> 00:07:42,276 e isso inclui o banheiro. 105 00:07:42,980 --> 00:07:45,612 Muito obrigado. Minha intenção era essa. 106 00:07:45,941 --> 00:07:48,031 Chefe! Não precisa concordar com isso! 107 00:07:48,193 --> 00:07:51,910 Pensa na sua família. Você tem mulher e filha em casa, não é? 108 00:07:52,489 --> 00:07:57,040 Eu sei bem disso! Mas temos de ser minuciosos. 109 00:07:57,536 --> 00:07:59,126 Agora sugiro que você fiquem quietos! 110 00:08:02,583 --> 00:08:06,800 - Lamento. - Tudo bem. Com licença. 111 00:08:09,006 --> 00:08:14,766 Como cortesia ao chefe, só ele e eu vamos vigiar a casa deles. 112 00:08:15,596 --> 00:08:19,563 Watari, quanto tempo vai levar para preparar as escutas e as câmeras? 113 00:08:20,017 --> 00:08:22,441 A partir de amanhã, posso ligar tudo a qualquer hora 114 00:08:22,603 --> 00:08:25,569 desde que saibamos quando ambas as casas vão estar vazias. 115 00:08:29,234 --> 00:08:32,659 - Até mais, Light. - Até amanhã. 116 00:08:35,991 --> 00:08:37,998 Não tem ninguém ainda? 117 00:08:46,543 --> 00:08:47,799 Cheguei. 118 00:09:04,603 --> 00:09:07,027 Acho que não tem ninguém mais em casa agora. 119 00:09:07,189 --> 00:09:09,488 Quer jogar uns jogos? 120 00:09:11,193 --> 00:09:13,533 Anda, faz um tempão. 121 00:09:14,237 --> 00:09:15,619 Está ouvindo? 122 00:09:19,951 --> 00:09:21,208 Light? 123 00:09:27,876 --> 00:09:31,843 Não acredito. Nunca imaginei que ele fosse tão longe. 124 00:09:32,214 --> 00:09:35,055 O que ele pode estar escondendo que não quer que ninguém mais veja? 125 00:09:35,842 --> 00:09:37,683 Para um garoto de dezessete anos, 126 00:09:37,844 --> 00:09:39,935 eu não diria que esse comportamento é anormal. 127 00:09:40,597 --> 00:09:42,896 Quando eu tinha a idade dele, fazia o mesmo. 128 00:09:43,558 --> 00:09:45,607 Já falou com seu filho sobre a investigação? 129 00:09:45,811 --> 00:09:49,736 Claro que não! Eu nunca revelei nada confidencial para minha família! 130 00:09:50,148 --> 00:09:53,156 Além do mais, não os tenho visto muito ultimamente. 131 00:09:53,318 --> 00:09:55,617 Geralmente, assim que chego em casa, eu só durmo. 132 00:09:56,279 --> 00:09:57,327 Entendo. 133 00:09:58,865 --> 00:10:00,706 Onde nós vamos exatamente? 134 00:10:02,953 --> 00:10:06,294 Light, não me ignora quando falo com você! Quer que eu enlouqueça?! 135 00:10:08,834 --> 00:10:11,967 Parece que essas roupas não foram grampeadas. Acho que estamos seguros. 136 00:10:12,129 --> 00:10:13,301 Light... 137 00:10:13,797 --> 00:10:16,888 Ryuk, escuta. Há uma grande possibilidade de haver escutas 138 00:10:17,050 --> 00:10:20,684 e provavelmente câmeras de vídeo escondidas em casa. 139 00:10:20,929 --> 00:10:24,479 Mas aquele pedaço de papel ainda estava na porta quando voltamos. 140 00:10:24,933 --> 00:10:26,857 Eu deixei o papel na porta de um jeito 141 00:10:27,018 --> 00:10:29,818 que ficaria óbvio a qualquer um que entrasse no quarto. 142 00:10:30,105 --> 00:10:32,863 - O teste de verdade é a maçaneta. - É? 143 00:10:33,108 --> 00:10:34,906 Quando essa porta está fechada, 144 00:10:35,068 --> 00:10:38,368 a maçaneta volta para a posição horizontal e não vai além disso. 145 00:10:39,114 --> 00:10:41,288 Mas quando eu fecho a porta, eu ajusto de leve. 146 00:10:41,491 --> 00:10:45,459 Ao invés de deixar na horizontal, eu baixo uns cinco milímetros. 147 00:10:46,329 --> 00:10:49,880 Quando eu tento abrir a porta, se a maçaneta estiver para cima, 148 00:10:50,041 --> 00:10:52,340 posso ter certeza de que alguém esteve no meu quarto. 149 00:10:53,128 --> 00:10:55,802 Mas só esse método não me diz se minha porta foi mesmo aberta. 150 00:10:56,465 --> 00:10:59,014 Então, pus um grafite no lugar também. 151 00:10:59,301 --> 00:11:00,974 E o que faz com ele? 152 00:11:01,303 --> 00:11:04,895 Ele entra na dobradiça. Depois que eu fecho a porta, 153 00:11:05,056 --> 00:11:09,024 pego o grafite e ponho na dobradiça de um jeito 154 00:11:09,811 --> 00:11:11,985 que ele quebra se a porta for aberta. 155 00:11:12,814 --> 00:11:16,031 Normalmente, eu mesmo tiro quando volto, mas hoje estava quebrado. 156 00:11:16,193 --> 00:11:18,742 Pensando bem, eu me lembro disso. 157 00:11:18,945 --> 00:11:22,829 Primeiro a maçaneta, depois a dobradiça. Sei que alguém esteve lá. 158 00:11:23,158 --> 00:11:24,331 Pode ter sido sua mãe. 159 00:11:24,993 --> 00:11:27,334 Minha família não teria percebido o pedaço de papel. 160 00:11:27,871 --> 00:11:31,046 O suspeito é que alguém teve a preocupação de colocar ele de volta. 161 00:11:32,042 --> 00:11:33,256 Oi. Posso ajudar? 162 00:11:33,919 --> 00:11:38,512 Você vai comprar um livro sobre escutas para entender essa confusão? 163 00:11:40,926 --> 00:11:45,101 - Aliás, Ryuk, e as suas maçãs? - Maçãs? 164 00:11:46,932 --> 00:11:48,855 As câmeras... 165 00:11:49,351 --> 00:11:51,900 Depois que elas estão na minha boca, ninguém vê, 166 00:11:52,062 --> 00:11:54,236 mas vai parecer que estão flutuando enquanto como. 167 00:11:54,397 --> 00:11:58,198 Eu pensei. Você já me disse que Shinigami não morrem. 168 00:11:58,568 --> 00:12:01,159 Você não vai morrer se parar de comer maçãs por uns tempos. 169 00:12:01,321 --> 00:12:03,537 Você não acha que é um pouco demais? 170 00:12:03,990 --> 00:12:09,876 As maçãs são para mim o que cigarros e álcool são para os humanos. 171 00:12:10,205 --> 00:12:12,379 Tenho sintomas de abstinência. 172 00:12:12,833 --> 00:12:14,464 Que tipo de sintomas? 173 00:12:15,043 --> 00:12:18,260 Meu corpo se contorce, meus braços levantam. Não é nada bonito. 174 00:12:18,755 --> 00:12:20,887 - Não preciso ver isso. - Eu sei. 175 00:12:21,383 --> 00:12:24,182 Infelizmente, eu já dei a pista ao L 176 00:12:24,344 --> 00:12:27,894 de que Shinigami adoram maçãs, então não posso arriscar. 177 00:12:28,056 --> 00:12:29,479 Mas quando você... 178 00:12:30,058 --> 00:12:32,065 Se é tão importante que você coma maçãs... 179 00:12:34,271 --> 00:12:37,028 Você vai ter que descobrir onde estão todas as câmeras. 180 00:12:37,232 --> 00:12:40,574 Se tiver sorte, pode achar um ponto cego onde possa comer sem ser visto. 181 00:12:42,320 --> 00:12:43,910 Ryuk, vamos. 182 00:12:44,531 --> 00:12:49,541 Vamos achar essas câmeras. Sem dúvidas. Isso é tão interessante. 183 00:12:50,412 --> 00:12:55,797 Uma pessoa pode encurtar sua própria vida usando o caderno. 184 00:12:55,959 --> 00:12:57,632 O proprietário do Death Note poderá ter os olhos do Shinigami 185 00:12:57,794 --> 00:12:59,009 em troca de metade do tempo de vida que lhe resta, 186 00:12:59,170 --> 00:13:00,886 para poder ver o nome e tempo de sobrevida de um humano. 187 00:13:10,807 --> 00:13:13,440 Tenho que achar as câmeras! 188 00:13:13,685 --> 00:13:16,693 Não acredito que meu filho anda vendo essas revistas. 189 00:13:17,772 --> 00:13:19,487 É normal para um garoto de 17 anos. 190 00:13:20,400 --> 00:13:23,950 Mas parece forçado. É muito óbvio. 191 00:13:24,279 --> 00:13:26,369 O único motivo dele não querer ninguém no quarto 192 00:13:26,531 --> 00:13:29,289 é porque tem essas revistas. É isso que quer que a gente pense. 193 00:13:29,784 --> 00:13:33,627 Você está falando sobre meu filho. Está me dizendo que suspeita dele? 194 00:13:34,331 --> 00:13:37,714 Suspeito. Por isso coloquei escutas e câmeras na sua casa 195 00:13:37,876 --> 00:13:39,966 e na do sub-delegado. 196 00:13:42,505 --> 00:13:44,679 Encontrei uma câmera no ar condicionado. 197 00:13:45,967 --> 00:13:47,974 Então, puseram mesmo câmeras aqui. 198 00:13:48,720 --> 00:13:50,477 Deve ter escuta na casa. 199 00:13:50,680 --> 00:13:55,899 Mesmo sendo o caso Kira, não achei que a Polícia fosse tão longe. 200 00:13:56,728 --> 00:13:57,984 Deve ser ideia do L. 201 00:13:58,521 --> 00:14:00,820 O que significa que diminuíram a lista de suspeitos. 202 00:14:01,316 --> 00:14:05,325 Devem ter descoberto que foi alguém que Raye Penber estava investigando, 203 00:14:05,487 --> 00:14:07,494 senão não teriam feito tudo isso. 204 00:14:09,699 --> 00:14:11,831 Nossa, essas capas distraem o tempo todo. 205 00:14:12,202 --> 00:14:14,793 É seguro eu admitir que sou o principal suspeito 206 00:14:14,955 --> 00:14:17,545 e o único sendo observado. 207 00:14:18,875 --> 00:14:23,927 Tudo bem. Por isso me preparei para esse tipo de contingência. 208 00:14:27,926 --> 00:14:29,474 Light... 209 00:14:29,970 --> 00:14:34,396 Light! O jantar está pronto! 210 00:14:36,267 --> 00:14:38,984 Eu te amo. Para sempre. 211 00:14:44,859 --> 00:14:46,950 Hideki Ryuga, ele é perfeito! 212 00:14:47,112 --> 00:14:50,412 Por que ninguém na minha sala é igual a ele?! 213 00:14:50,573 --> 00:14:52,998 Sayu, janta direito. 214 00:14:53,493 --> 00:14:54,708 Vou comer depois. 215 00:14:54,911 --> 00:14:58,044 Senhor Aizawa? Os Kitamura estão vendo TV agora? 216 00:14:58,665 --> 00:15:00,672 Estão. Ele não está em casa, 217 00:15:00,834 --> 00:15:03,883 mas os outros quatro estão vendo o canal quatro enquanto comem. 218 00:15:05,213 --> 00:15:08,972 Watari, por favor, contata as TV e manda passar nossa mensagem. 219 00:15:09,509 --> 00:15:10,557 Entendido. 220 00:15:10,969 --> 00:15:11,975 NKK PLANTÃO 221 00:15:12,137 --> 00:15:13,768 O que foi? 222 00:15:14,723 --> 00:15:16,980 Estão dizendo que em resposta aos crimes do Kira, 223 00:15:17,267 --> 00:15:22,402 a Interpol decidiu enviar ao Japão 1500 investigadores. 224 00:15:22,564 --> 00:15:26,573 Os investigadores foram retirados de agências policiais de suas nações. 225 00:15:27,569 --> 00:15:30,577 1500 investigadores? 226 00:15:31,406 --> 00:15:33,997 Há chances deles terem câmeras na sala também. 227 00:15:34,451 --> 00:15:36,791 Sendo essa notícia verdadeira ou não, 228 00:15:37,412 --> 00:15:39,586 é óbvio que estão tentando ver a minha reação. 229 00:15:40,707 --> 00:15:43,840 L, é exatamente o mesmo truque que usou da outra vez. 230 00:15:44,878 --> 00:15:46,634 A Polícia é burra mesmo. 231 00:15:48,465 --> 00:15:52,390 Não adianta anunciar isso. Se vão mandar todas essas pessoas 232 00:15:52,552 --> 00:15:54,559 seria melhor fazerem segredo. 233 00:15:54,763 --> 00:15:58,063 Os agentes do FBI que foram enviados secretamente foram mortos por Kira. 234 00:15:58,600 --> 00:15:59,981 Por que agora seria diferente? 235 00:16:00,810 --> 00:16:05,820 Isso é só uma tentativa de chocar o Kira esperando que ele se revele. 236 00:16:06,608 --> 00:16:09,657 Francamente, eu não ficaria surpreso se Kira percebesse isso. 237 00:16:12,489 --> 00:16:14,454 Seu filho é esperto, não é? 238 00:16:14,699 --> 00:16:16,706 É. 239 00:16:16,868 --> 00:16:18,083 Obrigado pelo jantar, mãe. 240 00:16:18,745 --> 00:16:21,753 Vai comer um saco de batatas? 241 00:16:21,915 --> 00:16:24,380 Sua boa forma vai sair pelo ralo se continuar assim. 242 00:16:24,626 --> 00:16:26,508 É meu lanche dos estudos mais tarde. 243 00:16:30,048 --> 00:16:31,638 Light... 244 00:16:32,133 --> 00:16:34,557 Consegui achar todas as câmeras da casa. 245 00:16:34,803 --> 00:16:37,602 Acho que até um Shinigami fica cansado quando trabalha muito. 246 00:16:38,014 --> 00:16:39,729 Deixa eu explicar onde elas estão. 247 00:16:40,433 --> 00:16:43,108 É meio complicado, então melhor prestar atenção. 248 00:16:43,645 --> 00:16:46,111 Não há nada que eu odeie mais que ter que me repetir. 249 00:16:46,439 --> 00:16:48,488 É hora de encarar os livros! 250 00:16:49,526 --> 00:16:51,699 Têm muitas câmeras nesse quarto. 251 00:16:52,153 --> 00:16:55,829 Acho que quem pôs elas aqui esperava que você encontrasse algumas. 252 00:16:56,407 --> 00:16:57,872 Contei 64 ao todo. 253 00:16:58,368 --> 00:16:59,666 Só pode ser o L. 254 00:17:00,453 --> 00:17:02,794 Ele não teve escrúpulos em pôr um preso do corredor da morte 255 00:17:02,956 --> 00:17:04,754 no seu lugar quando declarou guerra a mim. 256 00:17:04,916 --> 00:17:07,006 Está claro que ele não conhece limites. 257 00:17:07,460 --> 00:17:10,844 O que eu quero saber é como vou comer maçãs nessa situação? 258 00:17:11,047 --> 00:17:13,429 É óbvio que agora é impossível, não é? 259 00:17:13,591 --> 00:17:16,724 Acho que não pode falar aqui. 260 00:17:17,053 --> 00:17:19,394 Mas melhor discutirmos isso na rua amanhã. 261 00:17:19,764 --> 00:17:22,438 Acho que estou pegando o macete disso agora. 262 00:17:23,017 --> 00:17:25,441 Julgando pelo número de câmeras 263 00:17:25,603 --> 00:17:27,986 ele planeja tomar uma decisão em curto período de tempo. 264 00:17:28,606 --> 00:17:31,698 Qualquer pessoa normal escorregaria nessas circunstâncias. 265 00:17:32,527 --> 00:17:35,618 Mas não vai ser tão fácil comigo, L. Isso é o mais perto que vai chegar. 266 00:17:51,004 --> 00:17:52,218 Consegui armar tudo 267 00:17:52,547 --> 00:17:55,555 para que os criminosos continuem morrendo nas próximas três semanas. 268 00:17:55,717 --> 00:17:59,434 Mas L sabe agora que Kira pode controlar a hora da morte. 269 00:17:59,721 --> 00:18:01,060 Então, para evitar suspeitas, 270 00:18:01,347 --> 00:18:04,355 L precisa ver que criminosos cujos nomes estão sendo transmitidos 271 00:18:04,517 --> 00:18:07,483 continuam a morrer enquanto eu não tenho acesso a essa informação. 272 00:18:07,979 --> 00:18:10,695 Não! Estão começando os sintomas! 273 00:18:11,608 --> 00:18:13,156 Eu vou te mostrar, L! 274 00:18:18,907 --> 00:18:21,497 Com a informação do Ryuk e meu preparo, 275 00:18:21,659 --> 00:18:24,542 posso continuar matando criminosos na televisão 276 00:18:24,704 --> 00:18:30,715 enquanto me escondo como típico estudante inocentemente estudando. 277 00:18:31,711 --> 00:18:36,179 Vou resolver equações com uma mão e escrever nomes com a outra. 278 00:18:40,470 --> 00:18:42,977 Vou pegar uma batata frita e comer! 279 00:18:54,067 --> 00:18:56,157 Depois do jantar, seu filho volta a estudar 280 00:18:56,319 --> 00:18:58,701 sem ligar a TV nem o computador, não é? 281 00:18:59,239 --> 00:19:01,955 Isso porque os exames de admissão são daqui a cinco dias. 282 00:19:11,793 --> 00:19:13,716 Um criminoso que eu não devo conhecer 283 00:19:13,878 --> 00:19:16,177 vai morrer de ataque cardíaco em quarenta segundos. 284 00:19:17,715 --> 00:19:20,807 E a testemunha do meu álibi é o próprio L... 285 00:19:26,933 --> 00:19:28,773 Muito bem, só mais um pouco! 286 00:19:34,857 --> 00:19:37,282 - Ryuzaki. - Sim, Watari? 287 00:19:38,027 --> 00:19:41,286 Há pouco, um caixa de banco interrogado por suspeita de peculato 288 00:19:41,572 --> 00:19:44,706 e um ladrão de bolsas atualmente no centro de detenção 289 00:19:45,159 --> 00:19:47,834 foram transmitidos pelo noticiário. 290 00:19:48,037 --> 00:19:50,670 Os dois morreram de ataques cardíacos. 291 00:19:50,957 --> 00:19:52,130 É ele de novo! 292 00:19:52,333 --> 00:19:54,173 Enquanto tudo isso aconteceu, na sua casa, 293 00:19:54,335 --> 00:19:57,051 sua mulher e filha estavam assistindo novela na TV. 294 00:19:57,755 --> 00:20:01,639 Quando ela acabou, elas desligaram a TV e não assistiram mais nada. 295 00:20:02,593 --> 00:20:06,894 Desde 19h30 até agora, 23h00, seu filho só estuda. 296 00:20:07,348 --> 00:20:10,356 Kira precisa de um nome e um rosto. Sem isso, ele não pode matar. 297 00:20:11,144 --> 00:20:14,986 Então, acho que quem não viu o noticiário não pode ser Kira, certo? 298 00:20:15,815 --> 00:20:18,239 Significa que minha família está livre. 299 00:20:19,110 --> 00:20:21,868 Não faz sentido que Kira tenha decidido matar criminosos menores 300 00:20:22,030 --> 00:20:24,203 logo depois que suas identidades foram divulgadas. 301 00:20:25,908 --> 00:20:28,416 Eu sei que é só o primeiro dia depois da instalação das câmeras, 302 00:20:28,828 --> 00:20:31,336 mas a casa dos Yagami me parece inocente demais. 303 00:20:36,169 --> 00:20:38,343 Light, está de pé? 304 00:20:39,130 --> 00:20:40,928 Estou acordado. 305 00:20:41,382 --> 00:20:44,390 Hoje é dia de Iixeiro. Então, se tiver lixo, traz aqui embaixo, tá? 306 00:20:45,219 --> 00:20:46,809 Que saco. 307 00:20:47,013 --> 00:20:52,106 Do que esta falando? Geralmente você diz: "não precisa me lembrar, mãe". 308 00:20:52,393 --> 00:20:53,733 É, é. 309 00:20:58,149 --> 00:20:59,697 Outro lindo dia. 310 00:21:00,401 --> 00:21:03,993 Não sei dizer ao certo se você é extremamente generoso 311 00:21:04,155 --> 00:21:05,912 ou só um garoto mimado, 312 00:21:06,157 --> 00:21:10,249 mas aquele mini display de LCD custou 39,800 ienes. 313 00:21:13,206 --> 00:21:14,921 Bom dia! 314 00:21:22,757 --> 00:21:23,930 CONTINUA 315 00:21:26,010 --> 00:21:30,978 Eu sonhei um sonho Que ninguém podia ver 316 00:21:31,307 --> 00:21:35,900 Joguei fora tudo De que não precisava 317 00:21:36,687 --> 00:21:39,946 Estou guardando em meu coração 318 00:21:40,274 --> 00:21:45,493 Esses sentimentos Que não posso abandonar 319 00:21:45,655 --> 00:21:51,541 Mesmo se meus pés forem Vítimas das algemas do sacrifício 320 00:21:51,953 --> 00:21:56,587 Entre a realidade e meu ideal 321 00:21:57,375 --> 00:22:02,176 Não posso controlar Os impulsos que correm 322 00:22:02,338 --> 00:22:05,680 Porque tenho um forte 323 00:22:05,842 --> 00:22:09,434 Desejo de realizar 324 00:22:10,012 --> 00:22:14,730 Trapaça, medo Vaidade, melancolia 325 00:22:14,892 --> 00:22:20,403 Não sou fraco o suficiente 326 00:22:20,565 --> 00:22:25,575 Para acreditar em nenhuma Dessas percepções negativas 327 00:22:25,945 --> 00:22:31,372 Sou um Vigarista Que não conhece a solidão 328 00:22:35,997 --> 00:22:37,545 PRÉVIA 329 00:22:38,040 --> 00:22:39,922 Cerimônia de Ingresso na Universidade de To-Oh 330 00:22:40,084 --> 00:22:42,216 Isso é perfeito. Não há motivos para eu me preocupar. 331 00:22:42,378 --> 00:22:45,219 Afinal, isso é prova de que eles não têm nada contra mim ainda. 332 00:22:45,465 --> 00:22:48,014 É só uma disputa entre L e eu. Uma batalha de gênios.