1
00:00:03,604 --> 00:00:08,489
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
2
00:00:08,651 --> 00:00:13,035
Não posso deixar ninguém
Me impedir
3
00:00:13,197 --> 00:00:18,499
Eu vou mudar
4
00:00:26,418 --> 00:00:30,636
O futuro que
O fruto proibido profetiza
5
00:00:30,798 --> 00:00:34,598
Eu vou transformar
6
00:00:34,760 --> 00:00:39,395
O sonho em realidade
7
00:00:41,809 --> 00:00:45,359
O final
8
00:00:45,521 --> 00:00:50,698
Que todos querem
9
00:00:51,944 --> 00:00:56,954
Dentro da escuridão imensa
Eu fiz um juramento de revolução
10
00:00:57,116 --> 00:01:01,876
Não posso deixar ninguém
Me impedir
11
00:01:02,037 --> 00:01:07,256
Um dia vou lhe mostrar
12
00:01:07,418 --> 00:01:10,593
Um mundo
13
00:01:10,754 --> 00:01:16,390
Claro e ideal
14
00:01:25,811 --> 00:01:28,110
OFUSCAÇÃO
15
00:01:30,357 --> 00:01:34,283
Esses são os vídeos
das câmeras de segurança da estação.
16
00:01:34,445 --> 00:01:37,244
A morte de um dos agentes do FBI
está captada aqui.
17
00:01:38,866 --> 00:01:42,249
Vamos ver as cenas seguintes de novo:
Raye Penber passando na roleta,
18
00:01:42,411 --> 00:01:45,920
entrando no trem e, finalmente,
a parte em que morre na plataforma.
19
00:01:46,332 --> 00:01:48,714
Tá bom. Vamos ver.
20
00:01:48,918 --> 00:01:51,926
- Acho que é depois disso.
- Aqui está.
21
00:01:53,505 --> 00:01:59,433
Raye Penber entra pela entrada oeste
da estação Shinjuku às 15h11.
22
00:01:59,970 --> 00:02:02,978
Depois, às 15h13, ele embarca
num trem na linha de Yamanote.
23
00:02:03,432 --> 00:02:06,732
Mas mesmo que estivesse
seguindo alguém na hora,
24
00:02:06,894 --> 00:02:10,152
vai ser muito difícil chegarmos a
alguma conclusão com esse vídeo ruim.
25
00:02:10,564 --> 00:02:12,613
Então, exatamente às 16h42...
26
00:02:13,692 --> 00:02:15,699
Muito obrigado.
27
00:02:16,195 --> 00:02:21,664
Às 16h42, ele sai do trem na estação
de Tóquio e morre na plataforma.
28
00:02:22,826 --> 00:02:24,458
É bem estranho, não acha?
29
00:02:25,746 --> 00:02:29,255
- O que você acha estranho?
- Percebeu alguma coisa?
30
00:02:31,669 --> 00:02:35,386
Raye Penber entrou no trem e uma hora
e meia depois morreu na plataforma.
31
00:02:35,547 --> 00:02:39,640
Mas a linha de Yamanote só leva
uma hora para completar seu circuito.
32
00:02:40,469 --> 00:02:42,935
- E tem o envelope...
- Envelope?
33
00:02:46,350 --> 00:02:49,483
Ele segura o que parece ser um
envelope quando passa pela roleta.
34
00:02:50,312 --> 00:02:52,736
Tem razão! Está Ia, debaixo do braço!
35
00:02:53,399 --> 00:02:56,657
Mas antes de sua morte, ele sumiu!
36
00:02:57,069 --> 00:02:59,535
Não acredito que você percebeu isso!
37
00:02:59,989 --> 00:03:02,997
Não vejo um envelope
na lista de objetos pessoais dele.
38
00:03:03,450 --> 00:03:05,624
O que significa
que foi deixado no trem.
39
00:03:06,412 --> 00:03:08,502
E se olhar bem, no finalzinho aqui,
40
00:03:10,416 --> 00:03:14,758
Parece que ele se esforça para olhar
dentro do trem antes da porta fechar.
41
00:03:15,379 --> 00:03:17,511
Acha que isso significa alguma coisa?
42
00:03:18,215 --> 00:03:20,639
Não seria interessante
se Kira estivesse naquele trem?
43
00:03:20,801 --> 00:03:24,518
- É impossível!
- Admito que é difícil de acreditar.
44
00:03:25,389 --> 00:03:28,856
Não há motivos para o Kira ir
ao local se pode matar à distância.
45
00:03:30,311 --> 00:03:35,988
Ele pode ter feito essa ousadia
contando com a nossa suposição.
46
00:03:44,325 --> 00:03:45,998
O que está havendo com você, Light?
47
00:03:46,535 --> 00:03:49,043
Está escrevendo nomes
de criminosos no Death Note
48
00:03:49,371 --> 00:03:51,712
há quatro dias
sem parar nem para dormir.
49
00:03:52,374 --> 00:03:57,343
Não vejo motivos para escrever
todos esses nomes com antecedência.
50
00:03:57,588 --> 00:04:00,679
Digamos que é precaução.
Imagine que sou hospitalizado.
51
00:04:00,841 --> 00:04:03,682
Se criminosos parassem
de morrer na mesma hora,
52
00:04:03,844 --> 00:04:06,810
não seria difícil L ou outro membro
da força tarefa ligar as coisas.
53
00:04:07,348 --> 00:04:08,729
Então, a questão é essa.
54
00:04:08,891 --> 00:04:10,939
Tem certeza de que
eu posso usar qualquer data
55
00:04:11,226 --> 00:04:14,234
desde que antes do fim do tempo de
vida predeterminado de uma pessoa?
56
00:04:14,396 --> 00:04:18,405
Não posso garantir porque nós,
Shinigami, não trabalhamos assim.
57
00:04:18,567 --> 00:04:21,909
Mas acho que qualquer hora
antes do fim da vida deve dar.
58
00:04:23,530 --> 00:04:25,996
- Não posso mesmo contar com você.
- É isso mesmo.
59
00:04:26,825 --> 00:04:30,626
É. Pode esperar um pouco, por favor?
60
00:04:31,038 --> 00:04:33,712
Ryuzaki, é Ukita da agência nacional.
61
00:04:33,874 --> 00:04:38,050
Ele diz que está no telefone com
alguém que tem informações para nós.
62
00:04:38,420 --> 00:04:41,428
Então, dê a Ukita
o número da linha cinco
63
00:04:41,590 --> 00:04:45,057
peça que ele mande
o informante ligar para ela.
64
00:04:46,470 --> 00:04:49,395
Senhor Matsuda,
pode ligar seu celular agora?
65
00:04:49,556 --> 00:04:52,439
- Liga ele agora, por favor.
- Claro.
66
00:04:56,438 --> 00:05:00,447
Aqui é Suzuki, chefe da divisão de
informação da investigação do Kira.
67
00:05:01,610 --> 00:05:03,033
Noiva de Raye Penber?
68
00:05:03,946 --> 00:05:07,454
Naomi Misora...
Já ouvi esse nome.
69
00:05:11,578 --> 00:05:15,921
Então, é ela. Ela é do caso
de assassinato de Los Angeles.
70
00:05:16,458 --> 00:05:21,552
Estava trabalhando para mim. Ela
deve ter vindo ao Japão com o noivo.
71
00:05:26,009 --> 00:05:29,810
Parece que ela desapareceu
desde o dia em que o noivo morreu.
72
00:05:30,472 --> 00:05:33,105
Tenho certeza de que qualquer
um no lugar dela estaria deprimido.
73
00:05:33,475 --> 00:05:35,441
- Foi...
- Suicídio.
74
00:05:36,562 --> 00:05:42,489
Não, a Naomi Misora que eu conheci era
forte e uma excelente agente do FBI.
75
00:05:43,026 --> 00:05:45,868
Era mais fácil ela
estar tentando pegar o Kira.
76
00:05:46,780 --> 00:05:48,704
Parece que ela veio
para o Japão com o Penber.
77
00:05:49,491 --> 00:05:51,498
É possível que
tenha encontrado uma pista.
78
00:05:52,453 --> 00:05:55,502
Se for isso,
Kira conseguiu pegar ela primeiro?
79
00:05:58,459 --> 00:06:00,883
Pessoal, quero que
concentrem nossa investigação
80
00:06:01,044 --> 00:06:03,886
só nas pessoas que
Raye Penber esteve seguindo.
81
00:06:04,631 --> 00:06:08,056
Ele investigou dois policiais
e os mais próximos dele.
82
00:06:08,802 --> 00:06:10,851
Quem são esses dois indivíduos?
83
00:06:12,347 --> 00:06:15,105
O sub-delegado geral Kitamura,
sua família
84
00:06:15,642 --> 00:06:17,691
e também o detetive Yagami
e sua família.
85
00:06:19,938 --> 00:06:25,115
Eu quero pôr escutas
e câmeras de vídeo nas duas casas.
86
00:06:26,445 --> 00:06:30,829
Não pode haver evidências nesse
computador, caso alguém mexa nele.
87
00:06:33,619 --> 00:06:36,460
Agora tenho que esconder esses
recortes do Death Note aqui.
88
00:06:38,707 --> 00:06:43,634
Parece que você é hábil com as mãos.
Aposto que é popular com as meninas.
89
00:06:44,087 --> 00:06:47,804
Habilidade não tem nada com isso.
É a aparência que conta.
90
00:06:48,467 --> 00:06:50,724
Estou só supondo,
mas você não é muito popular, não é?
91
00:06:52,471 --> 00:06:56,647
- Câmeras de vídeo? Ryuzaki!
- Não sei como pode pensar nisso.
92
00:06:57,142 --> 00:07:00,526
Se isso for divulgado, teremos
um escândalo dos direitos civis!
93
00:07:01,063 --> 00:07:05,030
Vocês disseram que estavam
dispostos a arriscar suas vidas.
94
00:07:06,568 --> 00:07:09,868
Ryuzaki, quais são as possibilidades
de Kira estar numa dessas casas?
95
00:07:11,532 --> 00:07:15,082
Talvez 10%.
Não, é mais perto de 5%.
96
00:07:15,577 --> 00:07:17,960
É sério?
Desculpa, mas não vale o risco.
97
00:07:18,121 --> 00:07:20,546
Não. De todas as pessoas
que investigamos até aqui,
98
00:07:20,707 --> 00:07:23,090
nenhuma delas pareceu
minimamente suspeita.
99
00:07:23,752 --> 00:07:27,678
Mesmo se tivesse só 1% de chance,
simplesmente não podemos ignorar.
100
00:07:28,006 --> 00:07:29,179
Chefe!
101
00:07:29,841 --> 00:07:33,433
Não preciso dizer que fico ofendido
que suspeite de minha família.
102
00:07:33,971 --> 00:07:35,769
Dito isso, vá em frente.
103
00:07:37,015 --> 00:07:40,857
E vê se instala em todos os cantos.
Não quero nenhum ponto cego na casa
104
00:07:41,019 --> 00:07:42,276
e isso inclui o banheiro.
105
00:07:42,980 --> 00:07:45,612
Muito obrigado.
Minha intenção era essa.
106
00:07:45,941 --> 00:07:48,031
Chefe! Não precisa
concordar com isso!
107
00:07:48,193 --> 00:07:51,910
Pensa na sua família. Você tem
mulher e filha em casa, não é?
108
00:07:52,489 --> 00:07:57,040
Eu sei bem disso!
Mas temos de ser minuciosos.
109
00:07:57,536 --> 00:07:59,126
Agora sugiro que você fiquem quietos!
110
00:08:02,583 --> 00:08:06,800
- Lamento.
- Tudo bem. Com licença.
111
00:08:09,006 --> 00:08:14,766
Como cortesia ao chefe, só ele e eu
vamos vigiar a casa deles.
112
00:08:15,596 --> 00:08:19,563
Watari, quanto tempo vai levar para
preparar as escutas e as câmeras?
113
00:08:20,017 --> 00:08:22,441
A partir de amanhã,
posso ligar tudo a qualquer hora
114
00:08:22,603 --> 00:08:25,569
desde que saibamos quando
ambas as casas vão estar vazias.
115
00:08:29,234 --> 00:08:32,659
- Até mais, Light.
- Até amanhã.
116
00:08:35,991 --> 00:08:37,998
Não tem ninguém ainda?
117
00:08:46,543 --> 00:08:47,799
Cheguei.
118
00:09:04,603 --> 00:09:07,027
Acho que não tem
ninguém mais em casa agora.
119
00:09:07,189 --> 00:09:09,488
Quer jogar uns jogos?
120
00:09:11,193 --> 00:09:13,533
Anda, faz um tempão.
121
00:09:14,237 --> 00:09:15,619
Está ouvindo?
122
00:09:19,951 --> 00:09:21,208
Light?
123
00:09:27,876 --> 00:09:31,843
Não acredito. Nunca imaginei
que ele fosse tão longe.
124
00:09:32,214 --> 00:09:35,055
O que ele pode estar escondendo
que não quer que ninguém mais veja?
125
00:09:35,842 --> 00:09:37,683
Para um garoto de dezessete anos,
126
00:09:37,844 --> 00:09:39,935
eu não diria que esse
comportamento é anormal.
127
00:09:40,597 --> 00:09:42,896
Quando eu tinha a idade dele,
fazia o mesmo.
128
00:09:43,558 --> 00:09:45,607
Já falou com seu filho
sobre a investigação?
129
00:09:45,811 --> 00:09:49,736
Claro que não! Eu nunca revelei
nada confidencial para minha família!
130
00:09:50,148 --> 00:09:53,156
Além do mais, não os tenho visto
muito ultimamente.
131
00:09:53,318 --> 00:09:55,617
Geralmente, assim que
chego em casa, eu só durmo.
132
00:09:56,279 --> 00:09:57,327
Entendo.
133
00:09:58,865 --> 00:10:00,706
Onde nós vamos exatamente?
134
00:10:02,953 --> 00:10:06,294
Light, não me ignora quando falo
com você! Quer que eu enlouqueça?!
135
00:10:08,834 --> 00:10:11,967
Parece que essas roupas não foram
grampeadas. Acho que estamos seguros.
136
00:10:12,129 --> 00:10:13,301
Light...
137
00:10:13,797 --> 00:10:16,888
Ryuk, escuta. Há uma grande
possibilidade de haver escutas
138
00:10:17,050 --> 00:10:20,684
e provavelmente câmeras de vídeo
escondidas em casa.
139
00:10:20,929 --> 00:10:24,479
Mas aquele pedaço de papel ainda
estava na porta quando voltamos.
140
00:10:24,933 --> 00:10:26,857
Eu deixei o papel na porta
de um jeito
141
00:10:27,018 --> 00:10:29,818
que ficaria óbvio
a qualquer um que entrasse no quarto.
142
00:10:30,105 --> 00:10:32,863
- O teste de verdade é a maçaneta.
- É?
143
00:10:33,108 --> 00:10:34,906
Quando essa porta está fechada,
144
00:10:35,068 --> 00:10:38,368
a maçaneta volta para a posição
horizontal e não vai além disso.
145
00:10:39,114 --> 00:10:41,288
Mas quando eu fecho a porta,
eu ajusto de leve.
146
00:10:41,491 --> 00:10:45,459
Ao invés de deixar na horizontal,
eu baixo uns cinco milímetros.
147
00:10:46,329 --> 00:10:49,880
Quando eu tento abrir a porta,
se a maçaneta estiver para cima,
148
00:10:50,041 --> 00:10:52,340
posso ter certeza de que alguém
esteve no meu quarto.
149
00:10:53,128 --> 00:10:55,802
Mas só esse método não me diz se
minha porta foi mesmo aberta.
150
00:10:56,465 --> 00:10:59,014
Então, pus um grafite
no lugar também.
151
00:10:59,301 --> 00:11:00,974
E o que faz com ele?
152
00:11:01,303 --> 00:11:04,895
Ele entra na dobradiça.
Depois que eu fecho a porta,
153
00:11:05,056 --> 00:11:09,024
pego o grafite
e ponho na dobradiça de um jeito
154
00:11:09,811 --> 00:11:11,985
que ele quebra se a porta for aberta.
155
00:11:12,814 --> 00:11:16,031
Normalmente, eu mesmo tiro quando
volto, mas hoje estava quebrado.
156
00:11:16,193 --> 00:11:18,742
Pensando bem, eu me lembro disso.
157
00:11:18,945 --> 00:11:22,829
Primeiro a maçaneta, depois a
dobradiça. Sei que alguém esteve lá.
158
00:11:23,158 --> 00:11:24,331
Pode ter sido sua mãe.
159
00:11:24,993 --> 00:11:27,334
Minha família não teria
percebido o pedaço de papel.
160
00:11:27,871 --> 00:11:31,046
O suspeito é que alguém teve a
preocupação de colocar ele de volta.
161
00:11:32,042 --> 00:11:33,256
Oi. Posso ajudar?
162
00:11:33,919 --> 00:11:38,512
Você vai comprar um livro sobre
escutas para entender essa confusão?
163
00:11:40,926 --> 00:11:45,101
- Aliás, Ryuk, e as suas maçãs?
- Maçãs?
164
00:11:46,932 --> 00:11:48,855
As câmeras...
165
00:11:49,351 --> 00:11:51,900
Depois que elas estão na minha boca,
ninguém vê,
166
00:11:52,062 --> 00:11:54,236
mas vai parecer que estão
flutuando enquanto como.
167
00:11:54,397 --> 00:11:58,198
Eu pensei. Você já me disse
que Shinigami não morrem.
168
00:11:58,568 --> 00:12:01,159
Você não vai morrer se parar
de comer maçãs por uns tempos.
169
00:12:01,321 --> 00:12:03,537
Você não acha que é um pouco demais?
170
00:12:03,990 --> 00:12:09,876
As maçãs são para mim o que cigarros
e álcool são para os humanos.
171
00:12:10,205 --> 00:12:12,379
Tenho sintomas de abstinência.
172
00:12:12,833 --> 00:12:14,464
Que tipo de sintomas?
173
00:12:15,043 --> 00:12:18,260
Meu corpo se contorce, meus braços
levantam. Não é nada bonito.
174
00:12:18,755 --> 00:12:20,887
- Não preciso ver isso.
- Eu sei.
175
00:12:21,383 --> 00:12:24,182
Infelizmente, eu já dei a pista ao L
176
00:12:24,344 --> 00:12:27,894
de que Shinigami adoram maçãs,
então não posso arriscar.
177
00:12:28,056 --> 00:12:29,479
Mas quando você...
178
00:12:30,058 --> 00:12:32,065
Se é tão importante
que você coma maçãs...
179
00:12:34,271 --> 00:12:37,028
Você vai ter que descobrir
onde estão todas as câmeras.
180
00:12:37,232 --> 00:12:40,574
Se tiver sorte, pode achar um ponto
cego onde possa comer sem ser visto.
181
00:12:42,320 --> 00:12:43,910
Ryuk, vamos.
182
00:12:44,531 --> 00:12:49,541
Vamos achar essas câmeras.
Sem dúvidas. Isso é tão interessante.
183
00:12:50,412 --> 00:12:55,797
Uma pessoa pode encurtar
sua própria vida usando o caderno.
184
00:12:55,959 --> 00:12:57,632
O proprietário do Death Note poderá
ter os olhos do Shinigami
185
00:12:57,794 --> 00:12:59,009
em troca de metade do tempo de vida
que lhe resta,
186
00:12:59,170 --> 00:13:00,886
para poder ver o nome
e tempo de sobrevida de um humano.
187
00:13:10,807 --> 00:13:13,440
Tenho que achar as câmeras!
188
00:13:13,685 --> 00:13:16,693
Não acredito que meu filho
anda vendo essas revistas.
189
00:13:17,772 --> 00:13:19,487
É normal para um garoto de 17 anos.
190
00:13:20,400 --> 00:13:23,950
Mas parece forçado. É muito óbvio.
191
00:13:24,279 --> 00:13:26,369
O único motivo dele não
querer ninguém no quarto
192
00:13:26,531 --> 00:13:29,289
é porque tem essas revistas.
É isso que quer que a gente pense.
193
00:13:29,784 --> 00:13:33,627
Você está falando sobre meu filho.
Está me dizendo que suspeita dele?
194
00:13:34,331 --> 00:13:37,714
Suspeito. Por isso coloquei
escutas e câmeras na sua casa
195
00:13:37,876 --> 00:13:39,966
e na do sub-delegado.
196
00:13:42,505 --> 00:13:44,679
Encontrei uma câmera
no ar condicionado.
197
00:13:45,967 --> 00:13:47,974
Então, puseram mesmo câmeras aqui.
198
00:13:48,720 --> 00:13:50,477
Deve ter escuta na casa.
199
00:13:50,680 --> 00:13:55,899
Mesmo sendo o caso Kira, não achei
que a Polícia fosse tão longe.
200
00:13:56,728 --> 00:13:57,984
Deve ser ideia do L.
201
00:13:58,521 --> 00:14:00,820
O que significa que
diminuíram a lista de suspeitos.
202
00:14:01,316 --> 00:14:05,325
Devem ter descoberto que foi alguém
que Raye Penber estava investigando,
203
00:14:05,487 --> 00:14:07,494
senão não teriam feito tudo isso.
204
00:14:09,699 --> 00:14:11,831
Nossa, essas capas distraem
o tempo todo.
205
00:14:12,202 --> 00:14:14,793
É seguro eu admitir que
sou o principal suspeito
206
00:14:14,955 --> 00:14:17,545
e o único sendo observado.
207
00:14:18,875 --> 00:14:23,927
Tudo bem. Por isso me preparei
para esse tipo de contingência.
208
00:14:27,926 --> 00:14:29,474
Light...
209
00:14:29,970 --> 00:14:34,396
Light! O jantar está pronto!
210
00:14:36,267 --> 00:14:38,984
Eu te amo. Para sempre.
211
00:14:44,859 --> 00:14:46,950
Hideki Ryuga, ele é perfeito!
212
00:14:47,112 --> 00:14:50,412
Por que ninguém na minha sala
é igual a ele?!
213
00:14:50,573 --> 00:14:52,998
Sayu, janta direito.
214
00:14:53,493 --> 00:14:54,708
Vou comer depois.
215
00:14:54,911 --> 00:14:58,044
Senhor Aizawa?
Os Kitamura estão vendo TV agora?
216
00:14:58,665 --> 00:15:00,672
Estão. Ele não está em casa,
217
00:15:00,834 --> 00:15:03,883
mas os outros quatro estão vendo
o canal quatro enquanto comem.
218
00:15:05,213 --> 00:15:08,972
Watari, por favor, contata as TV
e manda passar nossa mensagem.
219
00:15:09,509 --> 00:15:10,557
Entendido.
220
00:15:10,969 --> 00:15:11,975
NKK PLANTÃO
221
00:15:12,137 --> 00:15:13,768
O que foi?
222
00:15:14,723 --> 00:15:16,980
Estão dizendo que
em resposta aos crimes do Kira,
223
00:15:17,267 --> 00:15:22,402
a Interpol decidiu enviar
ao Japão 1500 investigadores.
224
00:15:22,564 --> 00:15:26,573
Os investigadores foram retirados
de agências policiais de suas nações.
225
00:15:27,569 --> 00:15:30,577
1500 investigadores?
226
00:15:31,406 --> 00:15:33,997
Há chances deles
terem câmeras na sala também.
227
00:15:34,451 --> 00:15:36,791
Sendo essa notícia verdadeira ou não,
228
00:15:37,412 --> 00:15:39,586
é óbvio que estão tentando
ver a minha reação.
229
00:15:40,707 --> 00:15:43,840
L, é exatamente o mesmo
truque que usou da outra vez.
230
00:15:44,878 --> 00:15:46,634
A Polícia é burra mesmo.
231
00:15:48,465 --> 00:15:52,390
Não adianta anunciar isso.
Se vão mandar todas essas pessoas
232
00:15:52,552 --> 00:15:54,559
seria melhor fazerem segredo.
233
00:15:54,763 --> 00:15:58,063
Os agentes do FBI que foram enviados
secretamente foram mortos por Kira.
234
00:15:58,600 --> 00:15:59,981
Por que agora seria diferente?
235
00:16:00,810 --> 00:16:05,820
Isso é só uma tentativa de chocar
o Kira esperando que ele se revele.
236
00:16:06,608 --> 00:16:09,657
Francamente, eu não ficaria surpreso
se Kira percebesse isso.
237
00:16:12,489 --> 00:16:14,454
Seu filho é esperto, não é?
238
00:16:14,699 --> 00:16:16,706
É.
239
00:16:16,868 --> 00:16:18,083
Obrigado pelo jantar, mãe.
240
00:16:18,745 --> 00:16:21,753
Vai comer um saco de batatas?
241
00:16:21,915 --> 00:16:24,380
Sua boa forma vai sair
pelo ralo se continuar assim.
242
00:16:24,626 --> 00:16:26,508
É meu lanche dos estudos mais tarde.
243
00:16:30,048 --> 00:16:31,638
Light...
244
00:16:32,133 --> 00:16:34,557
Consegui achar todas
as câmeras da casa.
245
00:16:34,803 --> 00:16:37,602
Acho que até um Shinigami fica
cansado quando trabalha muito.
246
00:16:38,014 --> 00:16:39,729
Deixa eu explicar onde elas estão.
247
00:16:40,433 --> 00:16:43,108
É meio complicado,
então melhor prestar atenção.
248
00:16:43,645 --> 00:16:46,111
Não há nada que eu
odeie mais que ter que me repetir.
249
00:16:46,439 --> 00:16:48,488
É hora de encarar os livros!
250
00:16:49,526 --> 00:16:51,699
Têm muitas câmeras nesse quarto.
251
00:16:52,153 --> 00:16:55,829
Acho que quem pôs elas aqui esperava
que você encontrasse algumas.
252
00:16:56,407 --> 00:16:57,872
Contei 64 ao todo.
253
00:16:58,368 --> 00:16:59,666
Só pode ser o L.
254
00:17:00,453 --> 00:17:02,794
Ele não teve escrúpulos em pôr
um preso do corredor da morte
255
00:17:02,956 --> 00:17:04,754
no seu lugar quando
declarou guerra a mim.
256
00:17:04,916 --> 00:17:07,006
Está claro que
ele não conhece limites.
257
00:17:07,460 --> 00:17:10,844
O que eu quero saber é como
vou comer maçãs nessa situação?
258
00:17:11,047 --> 00:17:13,429
É óbvio que agora é impossível,
não é?
259
00:17:13,591 --> 00:17:16,724
Acho que não pode falar aqui.
260
00:17:17,053 --> 00:17:19,394
Mas melhor discutirmos isso
na rua amanhã.
261
00:17:19,764 --> 00:17:22,438
Acho que estou
pegando o macete disso agora.
262
00:17:23,017 --> 00:17:25,441
Julgando pelo número de câmeras
263
00:17:25,603 --> 00:17:27,986
ele planeja tomar uma decisão
em curto período de tempo.
264
00:17:28,606 --> 00:17:31,698
Qualquer pessoa normal
escorregaria nessas circunstâncias.
265
00:17:32,527 --> 00:17:35,618
Mas não vai ser tão fácil comigo, L.
Isso é o mais perto que vai chegar.
266
00:17:51,004 --> 00:17:52,218
Consegui armar tudo
267
00:17:52,547 --> 00:17:55,555
para que os criminosos continuem
morrendo nas próximas três semanas.
268
00:17:55,717 --> 00:17:59,434
Mas L sabe agora que Kira
pode controlar a hora da morte.
269
00:17:59,721 --> 00:18:01,060
Então, para evitar suspeitas,
270
00:18:01,347 --> 00:18:04,355
L precisa ver que criminosos cujos
nomes estão sendo transmitidos
271
00:18:04,517 --> 00:18:07,483
continuam a morrer enquanto eu
não tenho acesso a essa informação.
272
00:18:07,979 --> 00:18:10,695
Não! Estão começando os sintomas!
273
00:18:11,608 --> 00:18:13,156
Eu vou te mostrar, L!
274
00:18:18,907 --> 00:18:21,497
Com a informação do Ryuk
e meu preparo,
275
00:18:21,659 --> 00:18:24,542
posso continuar
matando criminosos na televisão
276
00:18:24,704 --> 00:18:30,715
enquanto me escondo como típico
estudante inocentemente estudando.
277
00:18:31,711 --> 00:18:36,179
Vou resolver equações com uma mão
e escrever nomes com a outra.
278
00:18:40,470 --> 00:18:42,977
Vou pegar uma batata frita e comer!
279
00:18:54,067 --> 00:18:56,157
Depois do jantar,
seu filho volta a estudar
280
00:18:56,319 --> 00:18:58,701
sem ligar a TV nem o computador,
não é?
281
00:18:59,239 --> 00:19:01,955
Isso porque os exames de admissão
são daqui a cinco dias.
282
00:19:11,793 --> 00:19:13,716
Um criminoso que eu não devo conhecer
283
00:19:13,878 --> 00:19:16,177
vai morrer de ataque cardíaco
em quarenta segundos.
284
00:19:17,715 --> 00:19:20,807
E a testemunha do meu álibi
é o próprio L...
285
00:19:26,933 --> 00:19:28,773
Muito bem, só mais um pouco!
286
00:19:34,857 --> 00:19:37,282
- Ryuzaki.
- Sim, Watari?
287
00:19:38,027 --> 00:19:41,286
Há pouco, um caixa de banco
interrogado por suspeita de peculato
288
00:19:41,572 --> 00:19:44,706
e um ladrão de bolsas
atualmente no centro de detenção
289
00:19:45,159 --> 00:19:47,834
foram transmitidos pelo noticiário.
290
00:19:48,037 --> 00:19:50,670
Os dois morreram
de ataques cardíacos.
291
00:19:50,957 --> 00:19:52,130
É ele de novo!
292
00:19:52,333 --> 00:19:54,173
Enquanto tudo isso aconteceu,
na sua casa,
293
00:19:54,335 --> 00:19:57,051
sua mulher e filha
estavam assistindo novela na TV.
294
00:19:57,755 --> 00:20:01,639
Quando ela acabou, elas desligaram
a TV e não assistiram mais nada.
295
00:20:02,593 --> 00:20:06,894
Desde 19h30 até agora,
23h00, seu filho só estuda.
296
00:20:07,348 --> 00:20:10,356
Kira precisa de um nome e um rosto.
Sem isso, ele não pode matar.
297
00:20:11,144 --> 00:20:14,986
Então, acho que quem não viu o
noticiário não pode ser Kira, certo?
298
00:20:15,815 --> 00:20:18,239
Significa que
minha família está livre.
299
00:20:19,110 --> 00:20:21,868
Não faz sentido que Kira tenha
decidido matar criminosos menores
300
00:20:22,030 --> 00:20:24,203
logo depois que
suas identidades foram divulgadas.
301
00:20:25,908 --> 00:20:28,416
Eu sei que é só o primeiro dia
depois da instalação das câmeras,
302
00:20:28,828 --> 00:20:31,336
mas a casa dos Yagami
me parece inocente demais.
303
00:20:36,169 --> 00:20:38,343
Light, está de pé?
304
00:20:39,130 --> 00:20:40,928
Estou acordado.
305
00:20:41,382 --> 00:20:44,390
Hoje é dia de Iixeiro. Então, se
tiver lixo, traz aqui embaixo, tá?
306
00:20:45,219 --> 00:20:46,809
Que saco.
307
00:20:47,013 --> 00:20:52,106
Do que esta falando? Geralmente você
diz: "não precisa me lembrar, mãe".
308
00:20:52,393 --> 00:20:53,733
É, é.
309
00:20:58,149 --> 00:20:59,697
Outro lindo dia.
310
00:21:00,401 --> 00:21:03,993
Não sei dizer ao certo
se você é extremamente generoso
311
00:21:04,155 --> 00:21:05,912
ou só um garoto mimado,
312
00:21:06,157 --> 00:21:10,249
mas aquele mini display
de LCD custou 39,800 ienes.
313
00:21:13,206 --> 00:21:14,921
Bom dia!
314
00:21:22,757 --> 00:21:23,930
CONTINUA
315
00:21:26,010 --> 00:21:30,978
Eu sonhei um sonho
Que ninguém podia ver
316
00:21:31,307 --> 00:21:35,900
Joguei fora tudo
De que não precisava
317
00:21:36,687 --> 00:21:39,946
Estou guardando em meu coração
318
00:21:40,274 --> 00:21:45,493
Esses sentimentos
Que não posso abandonar
319
00:21:45,655 --> 00:21:51,541
Mesmo se meus pés forem
Vítimas das algemas do sacrifício
320
00:21:51,953 --> 00:21:56,587
Entre a realidade e meu ideal
321
00:21:57,375 --> 00:22:02,176
Não posso controlar
Os impulsos que correm
322
00:22:02,338 --> 00:22:05,680
Porque tenho um forte
323
00:22:05,842 --> 00:22:09,434
Desejo de realizar
324
00:22:10,012 --> 00:22:14,730
Trapaça, medo
Vaidade, melancolia
325
00:22:14,892 --> 00:22:20,403
Não sou fraco o suficiente
326
00:22:20,565 --> 00:22:25,575
Para acreditar em nenhuma
Dessas percepções negativas
327
00:22:25,945 --> 00:22:31,372
Sou um Vigarista
Que não conhece a solidão
328
00:22:35,997 --> 00:22:37,545
PRÉVIA
329
00:22:38,040 --> 00:22:39,922
Cerimônia de Ingresso
na Universidade de To-Oh
330
00:22:40,084 --> 00:22:42,216
Isso é perfeito.
Não há motivos para eu me preocupar.
331
00:22:42,378 --> 00:22:45,219
Afinal, isso é prova de que
eles não têm nada contra mim ainda.
332
00:22:45,465 --> 00:22:48,014
É só uma disputa entre L e eu.
Uma batalha de gênios.